Kärcher SC 1133 User manual

59664050 04/14
SC 1133
Δϳ
ΒήόϠ
285
Deutsch 5
English 15
Français 24
Italiano 34
Nederlands 44
Español 54
Português 64
Dansk 74
Norsk 83
Svenska 93
Suomi 102
Ελληνικά 111
Türkçe 121
Русский 130
Magyar 140
Čeština 150
Slovenščina 160
Polski 169
Româneşte 179
Slovenčina 189
Hrvatski 199
Srpski 208
Български 217
Eesti 227
Latviešu 236
Lietuviškai 245
Українська 254
Қазақша 264

DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
DA
NO
Kurzanleitung
Quick reference
Instructions abrégées
In sintesi
Korte handleiding
Descripción breve
Instruções resumidas
Kort brugsanvisning
Kortveiledning
SV
FI
EL
TR
RU
HU
CS
SL
PL
RO
SK
HR
SR
BG
ET
LV
LT
UK
Snabbguide
Pikaohje
Óýíôïìåò ïäçãßå
Kýsa Kullaným Talimatý
Краткое руководство
Rövid bevezetés
Stručný návod
Kratko navodilo
Skrócona instrukcja obsługi
Instruciuni pe scurt
Krátky návod
Krakte upute
Kratko uputstvo
Êðàòêî óïúòâàíå
Lühijuhend
Îsa lietošanas instrukcija
Trumpa instrukcija
Стислий посібник
2

3

4

– 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Benutzen Sie den Dampfreiniger aus-
schließlich für den Privathaushalt.
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be-
stimmt und kann mit geeignetem Zubehör,
wie in dieser Betriebsanleitung beschrie-
ben, verwendet werden. Es wird kein Reini-
gungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei
besonders die Sicherheitshinweise.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport-
schäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . . DE 5
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . DE 6
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . DE 7
Kurzanleitung . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Anwendung des Zubehörs . . . . . DE 10
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . DE 12
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . DE 13
Technische Daten . . . . . . . . . . . . DE 14
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
Umweltschutz
Lieferumfang
Garantie
5DE

– 6
Gefahr
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen sind die entsprechenden Si-
cherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimmbecken
verwenden, die Wasser enthalten.
Das Gerät darf nicht verwendet werden
zur Reinigung von Elektrogeräten z.B.
Backofen, Dunstabzugshaube, Mikro-
welle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektri-
sche Heizung usw.
Das Gerät und das Zubehör vor Benut-
zung auf ordnungsgemäßen Zustand
prüfen. Falls der Zustand nicht ein-
wandfrei ist, darf es nicht benutzt wer-
den. Bitte überprüfen Sie besonders
Netzanschlussleitung, Sicherheitsver-
schluss und Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschlussleitung un-
verzüglich durch autorisierten Kunden-
dienst/Elektro-Fachkraft austauschen
lassen.
Beschädigten Dampfschlauch unver-
züglich austauschen. Es darf nur ein
vom Hersteller empfohlener Dampf-
schlauch (Bestellnummer siehe Ersatz-
teilliste) verwendet werden.
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Keine Gegenstände abdampfen, die
gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B.
Asbest) enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfer-
nung mit der Hand berühren oder auf
Menschen oder Tiere richten (Verbrü-
hungsgefahr).
몇Warnung
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer-
den, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem
Typenschild des Gerätes übereinstim-
men.
In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer,
das Gerät nur an Steckdosen mit vorge-
schaltetem FI-Schutzschalter betrei-
ben.
Ungeeignete elektrische Verlänge-
rungsleitungen können gefährlich sein.
Nur eine spritzwassergeschützte elekt-
rische Verlängerungsleitung mit einem
Querschnitt von mindestens 3x1 mm²
verwenden.
Die Verbindung von Netzstecker und
Verlängerungsleitung darf nicht im
Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungslei-
tung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit ge-
währleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berück-
sichtigen und beim Arbeiten mit dem
Gerät auf Personen im Umfeld zu ach-
ten.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und von Personen mit vermin-
derten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel
an Erfahrung und Wissen bedient wer-
den, wenn sie beaufsichtigt werden
oder auf den sicheren Gebrauch des
Gerätes hingewiesen wurden und die
damit verbundenen Gefahren kennen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spie-
len. Die Reinigung und Anwenderwar-
tung dürfen von Kindern nicht ohne
Aufsicht durchgeführt werden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung von geflies-
ten Wänden mit Steckdosen.
Vorsicht
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.
Sicherheitshinweise
6 DE

– 7
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittel-
haltige Flüssigkeiten oder unverdünnte
Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin,
Farbverdünner und Azeton) in den Kes-
sel füllen, da sie die am Gerät verwen-
deten Materialien angreifen.
Das Gerät muss einen standfesten Un-
tergrund haben.
Gerät nur entsprechend der Beschrei-
bug bzw. Abbildung betreiben oder la-
gern!
Den Dampfhebel bei Betrieb nicht fest-
klemmen.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Aussenbereich lagern.
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht ver-
ändert oder umgangen werden.
Der Druckregler hält den Kesseldruck wäh-
rend des Betriebs möglichst konstant. Die
Heizung wird bei Erreichen des maximalen
Betriebsdrucks im Kessel abgeschaltet und
bei einem Druckabfall im Kessel infolge von
Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Fällt der Druckregler im Fehlerfall aus und
überhitzt sich das Gerät, so schaltet der Si-
cherheitsthermostat das Gerät aus. Wen-
den Sie sich zum Rückstellen des
Sicherheitsthermostates an den zuständi-
gen KÄRCHER Kundendienst.
Der Sicherheitsverschluss verschließt den
Kessel gegen den anstehenden Dampf-
druck. Sollte der Druckregler defekt sein,
und im Kessel Überdruck entstehen, öffnet
im Sicherheitsverschluss ein Überdruck-
ventil und Dampf tritt durch den Verschluss
nach außen aus.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnah-
me des Gerätes an den zuständigen KÄR-
CHER Kundendienst.
In dieser Betriebsanleitung wird die maxi-
male Ausstattung beschrieben. Je nach
Modell gibt es Unterschiede im Lieferum-
fang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Aus-
klappseite!
Sicherheitseinrichtungen
Druckregler
Sicherheitsthermostat
Sicherheitsverschluss
Gerätebeschreibung
A1 Gerätesteckdose mit Abdeckung
A2 Kontrolllampe (grün) – Netzspannung
vorhanden
A3 Kontrolllampe - Heizung (ORANGE)
A4 Schalter – Ein
A5 Schalter – Aus
A6 Sicherheitsverschluss
A7 Halter für Zubehör
A8 Parkhalterung für Bodendüse
A9 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
A10Laufräder (2 Stück)
A11Lenkrolle
B1 Dampfpistole
B2 Entriegelungstaste
B3 Wahlschalter für Dampfmenge (mit
Kindersicherung)
B4 Dampfhebel
B5 Dampfschlauch
B6 Dampfstecker
C1 Punktstrahldüse
C2 Rundbürste
D1 Handdüse
D2 Frotteeüberzug
E1 Verlängerungsrohre (2 Stück)
E2 Entriegelungstaste
F1 Bodendüse
F2 Halteklammer
F3 Bodentuch
G1 Textilpflegedüse
H1 Fensterabzieher
Option
(nicht im Lieferumfang enthalten)
I1 Dampfdruck-Bügeleisen
I2 Schalter Dampf (unten)
I3 Kontrolllampe - Heizung (ORANGE)
I4 Schalter Dampf (oben)
I5 Verriegelung für Schalter Dampf
I6 Temperaturregler
I7 Dampfstecker
7DE

– 8
Abbildungen siehe Seite 2
1 Sicherheitsverschluss abschrauben
und Dampfreiniger mit maximal 1 Liter
Wasser füllen.
2 Sicherheitsverschluss einschrauben.
3 Dampfstecker in Gerätesteckdose ste-
cken.
4 Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Schalter - Ein drücken, um das Gerät
einzuschalten.
Beide Kontrolllampen müssen leuch-
ten.
5 Warten bis orange Kontrolllampe er-
lischt.
6 Zubehör an Dampfpistole anschließen.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Abbildung
Lenkrolle und Transporträder einste-
cken und einrasten.
Abdeckung der Gerätesteckdose öff-
nen.
Dampfstecker fest in die Gerätesteck-
dose stecken. Dabei muss der Stecker
hörbar einrasten.
Zum Trennen: Abdeckung der Geräte-
steckdose nach unten drücken und Dampf-
stecker aus der Gerätesteckdose ziehen.
Abbildung
Benötigtes Zubehör (siehe Kapitel „An-
wendung des Zubehörs“) mit der Dampf-
pistole verbinden. Dazu das offene Ende
des Zubehörs auf die Dampfpistole ste-
cken und soweit auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der
Dampfpistole einrastet.
Abbildung
Bei Bedarf die Verlängerungsrohre ver-
wenden. Dazu ein bzw. beide Verlänge-
rungsrohre mit der Dampfpistole
verbinden. Benötigtes Zubehör auf das
freie Ende des Verlängerungsrohres
schieben.
Gefahr
Beim Trennen von Zubehörteilen kann hei-
ßes Wasser heraustropfen! Trennen Sie
die Zubehörteile nie während Dampf aus-
strömt – Verbrühungsgefahr!
Wahlschalter für Dampfmenge nach
hinten stellen (Dampfhebel gesperrt).
Abbildung
Zum Trennen der Zubehörteile die Ent-
riegelungstaste drücken und die Teile
auseinander ziehen.
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung
von handelsüblichem destilliertem Wasser
ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Vorsicht
Kein Kondenswasser aus dem Wäsche-
trockner verwenden!
Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze
einfüllen!
Sicherheitsverschluss vom Gerät ab-
schrauben.
Vorhandenes Wasser vollständig aus
dem Kessel leeren (siehe Abbildung
).
Maximal 1 Liter frisches Leitungswas-
ser in den Kessel füllen.
Hinweis: Warmes Wasser verkürzt die
Aufheizzeit.
Sicherheitsverschluss wieder fest auf
das Gerät schrauben.
Das Gerät auf festen Untergrund stel-
len.
Vorsicht
Das Gerät darf während der Reinigungsar-
beit nicht getragen werden.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Schalter - Ein drücken, um das Gerät
einzuschalten.
Beide Kontrolllampen müssen leuch-
ten.
Vorsicht
Das Gerät nur einschalten, wenn sich Was-
ser im Kessel befindet. Das Gerät kann
Kurzanleitung
Betrieb
Zubehör montieren
Zubehör trennen
Wasser einfüllen
Gerät einschalten
8 DE

– 9
sonst überhitzen (siehe Hilfe bei Störun-
gen).
Warten bis die orange Kontrolllampe -
Heizung erlischt.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge
wird die ausströmende Dampfmenge gere-
gelt. Der Wahlschalter hat drei Stellungen:
Wahlschalter auf benötigte Dampfmen-
ge stellen.
Dampfhebel betätigen, dabei die
Dampfpistole zuerst auf ein Tuch rich-
ten, bis der Dampf gleichmäßig aus-
strömt.
Hinweis: Die Heizung des Dampfreini-
gers schaltet sich während der Benut-
zung immer wieder ein, um den Druck
im Kessel aufrechtzuerhalten. Dabei
leuchtet die Kontrolllampe (orange) -
Heizung.
Wasser in den Kessel nachfüllen ist erfor-
derlich wenn beim Arbeiten die Dampfmen-
ge weniger wird und zum Schluss kein
Dampf mehr kommt.
Hinweis: Der Sicherheitsverschluss lässt
sich nicht öffnen, solange noch ein geringer
Druck im Kessel vorhanden ist.
Dampfhebel drücken, bis kein Dampf
mehr ausströmt. Der Kessel des Gerä-
tes ist nun drucklos.
Schalter - Aus drücken, um das Gerät
auszuschalten.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Sicherheitsverschluss vom Gerät ab-
schrauben.
Gefahr
Beim Öffnen des Sicherheitsverschlusses
kann noch eine Restmenge Dampf entwei-
chen. Öffnen Sie den Sicherheitsver-
schluss vorsichtig, es besteht
Verbrühungsgefahr.
Maximal 1 Liter frisches Leitungswas-
ser in den Kessel füllen.
Gefahr
Bei heißem Kessel besteht Verbrühungs-
gefahr, da das Wasser beim Einfüllen zu-
rückspritzen kann! Füllen Sie kein
Reinigungsmittel oder andere Zusätze ein!
Sicherheitsverschluss wieder fest auf
das Gerät schrauben.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Schalter - Ein drücken, um das Gerät
einzuschalten.
Warten bis die orange Kontrolllampe -
Heizung erlischt.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Schalter - Aus drücken, um das Gerät
auszuschalten.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Deckel der Gerätesteckdose nach un-
ten drücken und Dampfstecker aus der
Gerätesteckdose ziehen.
Abbildung
–Verlängerungsrohre in die großen Hal-
ter für Zubehör stecken.
–Handdüse und Punktstrahldüse je auf
ein Verlängerungsrohr stecken.
–Rundbürste in den mittleren Halter für
Zubehör stecken.
–Bodendüse in die Parkhalterung ein-
hängen.
–Dampfschlauch um die Verlängerungs-
rohre wickeln und Dampfpistole in die
Bodendüse stecken.
Dampfmenge regeln
Maximale Dampfmenge
Reduzierte Dampfmenge
Kein Dampf - Kindersicherung
Hinweis: In dieser Stellung kann der
Dampfhebel nicht betätigt werden.
Wasser nachfüllen
Gerät ausschalten
Gerät aufbewahren
9DE

– 10
Es wird empfohlen vor dem Einsatz des
Dampfreinigers den Boden zu kehren oder
zu saugen. So wird der Boden bereits vor
der Feuchtreinigung von Schmutz/losen
Partikeln befreit.
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bit-
te immer die Verträglichkeit der Textilien an
verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindamp-
fen, dann trocknen lassen und anschlie-
ßend auf Farb- oder Formveränderung
prüfen.
Beim Reinigen von lackierten oder kunst-
stoffbeschichteten Oberflächen wie z. B.
Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett
können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunst-
stoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder
Flecken entstehen. Bei der Reinigung die-
ser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen
und damit über die Oberflächen wischen.
Vorsicht
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten,
da sich der Umleimer lösen könnte. Das
Gerät nicht zum Reinigen von unversiegel-
ten Holz- oder Parkettböden verwenden.
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentempe-
raturen, vor allem im Winter, die Fenster-
scheibe, in dem Sie die gesamte
Glasoberfläche leicht eindampfen. So wer-
den Spannungen an der Oberfläche ver-
mieden, die zu Glasbruch führen können.
Anschließend die Fensterfläche mit Hand-
düse und Überzug reinigen. Verwenden
Sie zum Abziehen des Wassers einen
Fensterabzieher oder wischen Sie die Flä-
chen trocken.
Vorsicht
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen
des Fensterrahmens richten, um diese
nicht zu beschädigen.
Sie können die Dampfpistole auch ohne
Zubehör benutzen, zum Beispiel:
–zum Beseitigen von Gerüchen und Fal-
ten aus hängenden Kleidungsstücken,
indem Sie diese aus einer Entfernung
von 10-20 cm bedampfen.
–zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei
einen Abstand von 20-40 cm halten.
–zum feuchten Staubwischen, indem ein
Tuch kurz eingedampft wird und damit
über Möbel gewischt wird.
Je näher die Punktstrahldüse an der ver-
schmutzen Stelle ist, desto höher ist die Rei-
nigungswirkung, da Temperatur und Dampf
am Düsenaustritt am höchsten sind. Beson-
ders praktisch zur Reinigung von schwer zu-
gänglichen Stellen, Fugen, Armaturen,
Abflüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien
oder Heizkörpern. Starke Kalkablagerungen
können vor dem Dampfreinigen mit Essig
oder Zitronensäure beträufelt werden, 5 Mi-
nuten einwirken lassen, danach abdampfen.
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf
die Punktstrahldüse montiert werden.
Durch Bürsten können damit hartnäckige
Verschmutzungen leichter entfernt werden.
Vorsicht
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher
Flächen.
Abbildung
Rundbürste auf Punktstrahldüse befes-
tigen.
Bitte den Frotteeüberzug über die Handdü-
se ziehen. Besonders gut geeignet für klei-
ne abwaschbare Flächen, Duschkabinen
und Spiegel.
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Bodenflächen reinigen
Auffrischen von Textilien
Reinigung von beschichteten oder
lackierten Oberflächen
Glasreinigung
Dampfpistole
Punktstrahldüse
Rundbürste
Handdüse
10 DE

– 11
Geeignet für alle abwaschbaren Wand-
und Bodenbeläge, z. B. Steinböden, Flie-
sen und PVC-Böden. Arbeiten Sie auf stark
verschmutzten Flächen langsam, damit der
Dampf länger einwirken kann.
Hinweis: Reinigungsmittelrückstände oder
Pflegeemulsionen, die sich noch auf der zu
reinigenden Fläche befinden, könnten bei
der Dampfreinigung zu Schlieren führen,
die bei mehrmaliger Anwendung aber ver-
schwinden.
Abbildung
Bodentuch an Bodendüse befestigen.
1 Bodentuch längs falten und Bodendüse
darauf stellen.
2 Halteklammern öffnen.
3 Tuchenden in die Öffnungen legen und
fest spannen.
4 Halteklammern schließen.
Vorsicht
Finger nicht zwischen die Klammern brin-
gen.
Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendü-
se in die Parkhalterung einhängen.
Zum Auffrischen von hängenden Textilien
wie z.B. Sakkos oder Gardinen durch zwei
Funktionen:
–Entfusseln von Kleidungsstücken mit
dem Fadenheber.
–Bedampfen und Entknittern von Texti-
len (entfernt auch Gerüche).
Bei Betätigen des Dampfhebels strömt
Dampf aus. Richten Sie die Düse immer
erst auf ein Tuch, bis der Dampf gleichmä-
ßig ausströmt.
Anwendung:
–Fenster, Spiegel
–Glasflächen an Duschkabinen
–sonstige glatte Oberflächen
Führen Sie vor der ersten Reinigung mit
dem Fensterabzieher eine fettlösende
Grundreinigung mit der Handdüse und
einem Frotteeüberzug durch.
Dampfen Sie die Glasfläche aus einer
Entfernung von ca. 20 cm gleichmäßig
ein.
Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise
von oben nach unten mit der Gummilip-
pe des Fensterabziehers ab. Wischen
Sie die Gummilippe und den unteren
Fensterrand nach jeder Bahn mit einem
Tuch trocken.
Gefahr
Das Dampfdruck-Bügeleisen darf nicht
benutzt werden, falls es heruntergefal-
len ist, wenn es sichtbare Beschädigun-
gen aufweist oder undicht ist.
Heißes Dampfdruck-Bügeleisen und
heißer Dampfstrahl! Andere Personen
auf mögliche Verbrennungsgefahr hin-
weisen. Nie den Dampfstrahl auf Perso-
nen oder Tiere richten
(Verbrühungsgefahr). Mit heißem
Dampfdruck-Bügeleisen keine elektri-
schen Leitungen oder brennbaren Ge-
genstände berühren.
몇Warnung
Das Dampfdruck-Bügeleisen und des-
sen Anschlussleitung müssen während
des Erhitzens oder Abkühlens außer
Reichweite von Kindern sein, die jünger
als 8 Jahre sind.
Das Dampfdruck-Bügeleisen muss auf
einer stabilen Oberfläche benutzt und
abgestellt werden.
Hinweis: Wir empfehlen die Verwendung
des KÄRCHER Bügeltisches mit Aktiv–
Dampfabsaugung (2.884-933.0). Dieser
Bügeltisch ist optimal auf das von Ihnen er-
worbene Gerät abgestimmt. Er erleichtert
und beschleunigt dadurch wesentlich den
Bügelvorgang. Auf jeden Fall sollte ein Bü-
geltisch mit dampfdurchlässigem, gitterarti-
gem Bügeluntergrund verwendet werden.
Dampfstecker des Bügeleisens fest in
die Gerätesteckdose stecken. Dabei
muss der Stecker hörbar einrasten.
Bodendüse
Bodendüse parken
Textilpflegedüse
Fensterabzieher
Bügeleisen
11DE

– 12
Stellen Sie sicher dass sich frisches
Leitungswasser im Kessel des Dampf-
reinigers befindet.
Den Dampfreiniger entsprechend der
Beschreibung in Betrieb nehmen.
Warten bis der Dampfreiniger einsatz-
bereit ist.
Sämtliche Textilien können mit Dampf ge-
bügelt werden. Empfindliche Stoffe oder
Aufdrucke rückseitig bzw. nach Angaben
des Herstellers bügeln.
Hinweis: Für diese empfindliche Textilien
empfehlen wir die Verwendung der KÄR-
CHER Antihaft-Bügelsohle BE 6006 (Be-
stell-Nr. 2.860-142.0).
Stellen Sie den Temperaturregler des
Bügeleisens innerhalb des markierten
Bereiches ein (•••/MAX).
Sobald die Kontrolllampe Heizung des
Bügeleisens erlischt, kann mit dem Bü-
geln begonnen werden.
Hinweis: Die Bügeleisensohle muss
heiß sein, damit der Dampf nicht an der
Sohle kondensiert und auf die Bügelwä-
sche tropft.
Betätigen Sie den Schalter Dampf oben
oder Schalter Dampf unten.
–Intervalldampfen: Schalter Dampf
drücken. Dampf strömt aus, so lange
der Schalter gedrückt wird.
–Dauerdampfen: Verriegelung für
Schalter Dampf bis zum einrasten nach
hinten ziehen. Dampf strömt dauernd
aus. Zum Lösen die Verriegelung nach
vorne drücken.
Richten Sie den ersten Dampfstoß zu
Beginn des Bügelns oder nach Bügel-
pausen auf ein Tuch, bis der Dampf
gleichmäßig austritt.
Sie können das Bügeleisen zum Be-
dampfen von Gardinen, Kleidern, etc.
auch senkrecht halten.
Hinweis:Auch beim Trockenbügeln muss
sich Wasser im Kessel befinden.
Stellen Sie den Temperaturregler des
Bügeleisens entsprechend Ihrem Klei-
dungsstück ein.
Hinweis: Bitte beachten Sie die Bügel- und
Waschangaben in ihrem Kleidungsstück.
Sobald die Kontrolllampe Heizung des
Bügeleisens erlischt, kann mit dem Bü-
geln begonnen werden.
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker und abgekühltem Dampfreini-
ger durchführen.
Spülen Sie den Kessel des Dampfreinigers
spätestens nach jeder 10. Kesselfüllung
aus.
Dampfkessel mit Wasser füllen und
kräftig schütteln. Dadurch lösen sich
Kalkrückstände, die sich auf dem Bo-
den des Dampfkessels abgesetzt ha-
ben.
Wasser ausgießen.
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung
von handelsüblichem destilliertem Wasser
ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Da sich auch an der Kesselwand Kalk fest-
setzt, empfehlen wir, den Kessel in folgen-
den Abständen zu entkalken (KF =
Kesselfüllungen):
Hinweis: Die Härte des Leitungswassers
können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaft-
samt oder den Stadtwerken erfragen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gerät abkühlen lassen.
Sicherheitsverschluss vom Gerät ab-
schrauben.
Dampfbügeln
Trockenbügeln
• Synthetik
•• Wolle, Seide
••• Baumwolle, Leinen
Pflege und Wartung
Ausspülen des Kessels
Entkalken des Kessels
Härtbereich ° dH mmol/l KF
I weich 0- 7 0-1,3 55
II mittel 7-14 1,3-2,5 45
III hart 14-21 2,5-3,8 35
IV sehr hart >21 >3,8 25
12 DE

– 13
Vorhandenes Wasser vollständig aus
dem Kessel leeren (siehe Abbildung ).
몇Warnung
Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die
von KÄRCHER freigegeben sind, um eine
Schädigung des Gerätes auszuschließen.
Verwenden Sie zum Entkalken die
KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr.
6.295-206). Beachten Sie beim Anset-
zen der Entkalkerlösung die Dosie-
rungshinweise auf der Verpackung.
Vorsicht
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des
Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann
empfindliche Oberflächen angreifen.
Füllen Sie die Entkalkerlösung in den
Kessel und lassen Sie die Lösung ca.
8 Stunden einwirken.
몇Warnung
Während des Entkalkens, den Sicherheits-
verschluss nicht auf das Gerät schrauben.
Den Dampfreiniger nicht benutzen, solan-
ge noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.
Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung
vollständig ausschütten. Es bleibt noch
eine Restmenge Lösung im Dampfkes-
sel, deshalb den Kessel zwei– bis drei-
mal mit kaltem Wasser ausspülen, um
alle Rückstände des Entkalkers zu ent-
fernen.
Vorhandenes Wasser vollständig aus
dem Kessel leeren (siehe Abbildung ).
Hinweis: Bodentuch und Frotteeüberzug
sind bereits vorgewaschen und können so-
fort zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger
verwendet werden.
Waschen Sie verschmutzte Bodentücher
und Frotteeüberzüge bei 60°C in der
Waschmaschine. Verwenden Sie keinen
Weichspüler, damit die Tücher den
Schmutz gut aufnehmen können. Die Tü-
cher sind für den Trockner geeignet.
Störungen haben oft einfache Ursachen,
die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht
selbst beheben können. Im Zweifelsfall
oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten
Kundendienst.
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker und abgekühltem Dampfreini-
ger durchführen.
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur
vom autorisierten Kundendienst durchge-
führt werden.
Dampfkessel entkalken.
Gerät ausschalten.
Siehe „Wasser nachfüllen“ Seite 9.
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kin-
dersicherung gesichert.
Wahlschalter für Dampfmenge nach
vorne stellen.
Bei längeren Bügelpausen kann Dampf in
der Dampfleitung kondensieren.
Den ersten Dampfstoß auf ein separa-
tes Tuch richten.
Temperaturregler auf Stufe ••• stellen.
Kessel des Dampfreinigers ausspülen
oder entkalken.
Dampfpistole so lange drücken bis we-
niger Wasser kommt.
Dampfkessel entkalken.
Pflege des Zubehörs
Hilfe bei Störungen
Lange Aufheizzeit
Dampfkessel ist verkalkt.
Kein Dampf
Kein Wasser im Dampfkessel.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken.
Nach Bügelpausen kommen
Wassertropfen aus dem Dampfdruck-
Bügeleisen.
Dampfdruck-Bügeleisen „spuckt“
Wasser!
Hoher Wasseraustrag
Dampfkessel zu voll.
Dampfkessel ist verkalkt.
13DE

– 14
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber-
sicht finden Sie am Ende dieser Betriebs-
anleitung.
Technische Änderungen vorbehalten!
Ersatzteile Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung 220-240
1~50/60
V
Hz
Schutzgrad IP X4
Schutzklasse I
Leistungsdaten
Heizleistung 1500 W
Heizleistung Bügeleisen 750 W
Betriebsdruck max. 0,32 MPa
Aufheizzeit 8 Minuten
Dampfmenge
Dauerdampfen 40 g/min
Dampfstoß max. 100 g/min
Maße
Dampfkessel 1,0 l
Länge 380 mm
Breite 254 mm
Höhe 260 mm
Gewicht (ohne Zubehör) 2,9 kg
14 DE

– 5
Dear Customer,
Please read and comply with these
original instructions prior to the initial
operation of your appliance and store them for lat-
er use or subsequent owners.
Use the steam cleaner only for private house-
holds.
The appliance is intended to be used with
steam and can be used with the appropriate
accessories as described in these operating
instructions. You will not need any detergent.
Please adhere to the safety instructions.
Danger
Immediate danger that can cause severe inju-
ry or even death.
몇Warning
Possible hazardous situation that could lead
to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to
mild injury to persons or damage to property.
Steam
CAUTION - Danger of scalding
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging
into the ordinary refuse for disposal, but ar-
range for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materi-
als that can be recycled. Please ar-
range for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old applianc-
es using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the in-
gredients at:
www.kaercher.com/REACH
The scope of delivery of your appliance is il-
lustrated on the packaging. Check the con-
tents of the appliance for completeness when
unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your deal-
er.
The warranty terms published by the relevant
sales company are applicable in each coun-
try. We will repair potential failures of your ap-
pliance within the warranty period free of
charge, provided that such failure is caused
by faulty material or defects in manufacturing.
In the event of a warranty claim please con-
tact your dealer or the nearest authorized
Customer Service centre. Please submit the
proof of purchase.
(See address on the reverse)
Contents
General information. . . . . . . . EN . . . 5
Safety instructions . . . . . . . . . EN . . . 6
Description of the Appliance . EN . . . 7
Quick Reference . . . . . . . . . . EN . . . 7
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 8
How to Use the Accessories . EN . . . 9
Maintenance and care. . . . . . EN . . 11
Troubleshooting. . . . . . . . . . . EN . . 12
Technical specifications. . . . . EN . . 13
General information
Proper use
Symbols in the operating instructions
Symbols on the machine
Environmental protection
Scope of delivery
Warranty
15EN

– 6
Danger
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous are-
as the corresponding safety provisions
must be observed.
Never use the appliance in pools contain-
ing water.
The device should not be used to clean
electrical appliances such as oven, ex-
haust, micro-wave, televisions, lamps,
hair-dryer, electrical heating systems, etc.
Check the faultless condition of the appli-
ance and the accessories before using it.
Otherwise, the appliance must not be used.
Please check in particular the power cord,
the safety lock, and the steam hose.
If the power cord is damaged, please ar-
range immediately for the exchange by an
authorized customer service or a skilled
electrician.
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged steam hose. You
may only use a steam hose that is recom-
mended by the manufacturer (see spare
parts list for the order number).
Never touch the mains plug and the sock-
et with wet hands.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g.
asbestos).
Never touch the steam jet from a short dis-
tance with your hands and never direct
the steam jet to persons or animals (risk of
scalds).
몇Warning
The appliance may only be connected to
an electrical supply which has been in-
stalled in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to
alternating current. The voltage must cor-
respond with the type plate on the appli-
ance.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect the
appliance to sockets with a series con-
nected RCD adapter.
Unsuitable extension cables can be haz-
ardous. Only use a splashproof extension
cable with a minimum section of 3x1 mm².
The connection between power cord and
extension cable must not lie in water.
If couplings of the power cord or extension
cable are replaced the splash protection
and the mechanical tightness must be en-
sured.
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance, he
must consider the local conditions and pay
due care and attention to other persons, in
particular children, who are nearby.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given super-
vision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by
children without supervision.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Be very careful while cleaning tiled walls
with sockets.
Caution
Make sure that the power cable or exten-
sion cables are not damaged by running
over, pinching, dragging or similar. Pro-
tect the power cable from heat, oil, and
sharp edges.
Never fill solvents, solvent-containing liq-
uids or undiluted acids (e.g. detergents,
benzene, paint thinner, and acetone) into
the water reservoir as these substances af-
fect the materials used on the appliance.
The appliance must provide of a stable
ground.
Use and store the unit only in accordance
with the specifications in the description
and/or figure.
The steam switch must not be locked dur-
ing the operation.
Protect the appliance from rain. Do not
store outside.
Safety instructions
16 EN

– 7
Caution
Safety devices protect the user and must not
be modified or bypassed.
The pressure controller keeps the boiler pres-
sure during the operation as constant as pos-
sible. The heating is turned off if the maximum
operating pressure of 4 bar is reached in the
boiler and is reactivated in case of a pressure
drop in the boiler due to steam tapping.
The safety thermostat turns off the appliance
if the pressure controller fails and the appli-
ance overheats in case of a malfunction.
Please contact your local KÄRCHER custom-
er service to arrange for the reset of the safety
thermostat.
The safety lock seals the boiler against the
steam pressure that builds up in the boiler. If
the pressure controller is defect and the
steam pressure in the boiler rises, a pressure
control valve in the safety lock opens, and
steam is emitted through the lock to the out-
side.
Please contact your local KÄRCHER custom-
er service before you put the appliance into
operation again.
These operating instructions describe the
maximum equipment. Depending on the mod-
el, there are differences in the scopes of deliv-
ery (see packaging).
Illustrations on fold-out
page!
Illustrations on Page 2
1 Unscrew the safety lock and fill the steam
cleaner with a max. of 1 litre of water.
2 Screw in safety cap.
3 Insert the steam plug into the appliance
connector.
4 Insert the mains plug into a socket.
Press the ON switch to turn on the appli-
ance.
Both indicator lamps must illuminate.
5 Wait until the orange indicator lamp goes
out.
6 Connect the accessories to the steam
gun.
The steam cleaner is ready to use.
Safety Devices
Pressure controller
Safety thermostat
Safety lock
Description of the Appliance
A1 Appliance connector with cover
A2 Indicator lamp (green) – line voltage is on
A3 Indicator lamp - heater (ORANGE)
A4 Switch - ON
A5 Switch - OFF
A6 Safety cap
A7 Holder for accessories
A8 Storage holder for floor nozzle
A9 Mains cable with mains plug
A10 Running wheels (2 ea.)
A11 Steering roller
B1 Steam gun
B2 Unlocking button
B3 Selector switch for the steam volume
(with child protection)
B4 Steam lever
B5 Steam hose
B6 Steam plug
C1 Detail nozzle
C2 Round brush
D1 Hand nozzle
D2 Terry cloth cover
E1 Extension tubes (two tubes)
E2 Unlocking button
F1 Floor nozzle
F2 Retaining clip
F3 Terry floor cloth
G1 Textile care nozzle
H1 Window wiper
Option
(not included in delivery)
I1 Steam pressure iron
I2 Upper steam button
I3 Indicator lamp - heater (ORANGE)
I4 Lower steam button
I5 Steam lock
I6 Temperature controller
I7 Steam plug
Quick Reference
17EN

– 8
Illustration
Insert steering roller and transport wheels
and lock them.
Open the cover of the appliance socket.
Tightly insert the steam plug into the appli-
ance connector. The plug must click into
place audibly.
To disconnect: Press the cover of the appli-
ance connector down and disconnect the
steam plug from the appliance connector.
Illustration
Connect the required accessories (see
Chapter "How to use the accessories“) to
the steam gun. Insert the open end of the
accessory on the steam gun and push
onto the steam gun until the unlocking
button of the steam gun locks into place.
Illustration
Use the extension tubes if necessary. To
do so, connect one or both extension
tubes to the steam gun. Insert the re-
quired accessories on the free end of the
extension tube.
Danger
Hot water may drip out of the accessory parts
while you are detaching them! Never detach
accessory parts while steam streams out -
risk of scalding!
Move the selector switch for the steam
volume back (steam lever locked).
Illustration
To detach the accessory parts, press the
unlocking button and pull the items apart.
Note: If you always use usual commercial dis-
tilled water it is not necessary to descale the
boiler.
Caution
Do not use condensation water from the drier!
Do not fill in detergents or other additives!
Remove the safety cap from the device.
Completely empty the steam boiler to re-
move existing water (see fig. ).
Fill the boiler with a maximum of 1 liters of
fresh tap water.
Note: You can cut down the heating-up
time by using warm water.
Screw the safety cap back onto the device.
Place the unit securely on a firm surface.
Caution
The appliance must not be carried during
cleaning.
Insert the mains plug into a socket.
Press the ON switch to turn on the appliance.
Both indicator lamps must illuminate.
Caution
Do not turn the appliance on without water in
the boiler. Otherwise, the appliance may over-
heat (see Help with faults).
The orange indicator lamp goes out after
approximately 8 minutes.
The steam cleaner is ready to use.
Use the selector switch for the steam volume
to regulate the discharged steam. The selec-
tor switch has three positions:
Set selector switch to the required steam
volume.
While operating the steam switch, always
direct the steam gun at a separate piece
of cloth until the steam is emitted evenly.
Note: The heating of the steam cleaner is
turned on in regular intervals during the
operation of the appliance in order to
maintain the pressure in the boiler at a
constant level. When the heating is turned
on, the orange indicator lamp (heater)
lights up.
Operation
Attaching the Accessories
Removing the Accessories
Fill up with water
Turning on the Appliance
Adjusting the Steam Quantity
Maximum steam volume
Reduced steam volume
No steam - child protection
Note: In this lever position, the steam
lever cannot be used.
18 EN

– 9
Water needs to be filled into the boiler, if the
steam volume decreases during work and no
more steam is emitted in the end.
Note: The safety lock cannot be opened as
long as slight pressure remains in the boiler.
Push the steam switch until steam dis-
charge stops. Now, the boiler of the appli-
ance is unpressurized.
Press the OFF switch to turn off the appli-
ance.
Disconnect the mains plug from the socket.
Remove the safety cap from the device.
Danger
A residual amount of steam may be emitted
when you open the safety lock. Be careful
when opening the safety lock, there is a risk of
scalding.
Fill the boiler with a maximum of 1 liters of
fresh tap water.
Danger
If the boiler is hot, there is the risk of scalding
as the water may splash back during the filling
process! Do not fill any detergents or other ad-
ditives into the boiler!
Screw the safety cap back onto the device.
Insert the mains plug into a socket.
Press the ON switch to turn on the appli-
ance.
The orange indicator lamp goes out after
approximately 8 minutes.
The steam cleaner is ready to use.
Press the OFF switch to turn off the appli-
ance.
Disconnect the mains plug from the socket.
Press the cover of the appliance connec-
tor to the bottom and disconnect the
steam plug from the appliance connector.
Illustration
–Put the extension pipes into the large ac-
cessory compartments.
–Insert the manual nozzle and detail nozzle
onto each extension pipe.
–Put the round brush into the medium
acessory compartments.
–Hook the floor nozzle into the parking po-
sition.
–Wrap the steam hose around the exten-
sion pipes and insert the steam pistol into
the floor nozzle.
It is recommended to sweep or vacuum the
floor prior to using the steam cleaner. This
way, the floor is already cleared of dirt/loose
particles prior to the wet cleaning.
Prior to treatment with the steam cleaner, al-
ways check the reaction of the textiles in an in-
conspicuous location: Steam at first, then let dry
and then check for colour or shape changes.
When cleaning painted or plastic-coated sur-
faces, as found on kitchen and living room fur-
niture, doors, parquet; wax, furniture polish,
plastic surfaces or paint can come loose or
stains can be created. When cleaning these
surfaces, briefly steam a cloth and wipe the
surfaces with it.
Caution
Never direct the steam jet at glued edges as
the edge band may loosen. Do not use the
steam cleaner on unsealed wooden or par-
quet floors.
In case of low outside temperatures, especial-
ly in the winter, warm up the window pane by
slightly steaming the entire glass surface.
This will prevent tensions on the surface
which might lead to glass breakage.
Then clean the window surface with the hand
nozzle and attachment. Use a squeegee to
remove the water or wipe the surfaces dry.
Refilling Water
Turning Off the Appliance
Storing the Appliance
How to Use the Accessories
Important application instructions
Cleaning floor surfaces
Refreshing textiles
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces
Cleaning of Glass
19EN

– 10
Caution
Do not direct steam onto the sealed locations
of the window frame to prevent damage.
You can use the steam gun without any addi-
tional accessories, e.g.:
–to remove odours and wrinkles from hang-
ing clothes by steaming them at a dis-
tance of 10 to 20 cm.
–to remove dust from plants. Here, keep a
distance of 20-40 cm.
–for moist dusting, by briefly steaming the
cloth and wiping the furniture with it.
The closer this nozzle is to the contaminated
area, the higher the cleaning effect, as the
temperature and the steam are highest at the
nozzle output. Especially suited for cleaning
difficult access locations, joints, fittings,
drains, sinks, toilets, blinds and heaters.
Heavy lime scale can be drenched in vinegar
prior to steam-cleaning. Let the vinegar pene-
trate for about 5 minutes.
The round brush can be installed onto the de-
tail nozzle as an accessory. Attached brushes
can therefore be used to remove heavy soiling.
Caution
Not suited for the cleaning of sensitive surfaces.
Illustration
Attach the round brush to the detail nozzle.
Pull the terry cloth cover over the hand nozzle.
Especially well-suited for small washable are-
as, shower stalls and mirrors.
Suited for all washable walls and floor cover-
ings, e.g. stone floors, tiles and PVC floors.
Work slowly on very dirty surfaces to allow the
steam to act on the dirt for a longer period of
time.
Note: Detergent residue or care emulsions
that are still present on the surfaces to be
cleaned, can lead to smears when steam
cleaned. However, these will disappear with
repeated cleaning procedures.
Illustration
Attach the floor cloth to the floor nozzle.
1 Fold the floor cloth the long way and place
the floor nozzle on top of it.
2 Open holding clamps.
3 Place the cloth ends into the openings.
4 Close the holding clamps.
Caution
Do not insert fingers between the clamps.
Illustration
During work breaks, hook the floor nozzle
into the parking holder.
To freshen up hanging textiles, such as jack-
ets or curtains, by means of two functions:
–Defleecing garment using the thread lifter.
–Vaporizing and dewrinking of textiles (also
eliminates odours).
If you actuate the steam switch steam is emit-
ted. Direct the first burst of steam at a sepa-
rate piece of cloth until the steam is emitted
evenly.
Application:
–Windows, mirrors
–Glass surfaces on showers
–other smooth surfaces
Perform a fat dissolving basic cleaning us-
ing the hand nozzle and a terry cloth cover
before using the window wiper.
Apply steam to the glass surface from a
distance of approximately 20 cm until the
surface is moistened evenly.
Strip the glass surface in straight lines
from the top to the bottom using the rub-
ber lip of the window wiper. Wipe the rub-
ber lip and the bottom edge of the window
dry after each strip.
Steam gun
Detail nozzle
Round brush
Hand nozzle
Floor nozzle
Parking the floor nozzle
Textile care nozzle
Window wiper
20 EN
Table of contents
Other Kärcher Steam Cleaner manuals

Kärcher
Kärcher SC 2 Deluxe User manual

Kärcher
Kärcher 1.439-101 User manual

Kärcher
Kärcher KST 2 User manual

Kärcher
Kärcher SGV 8/5 User manual

Kärcher
Kärcher SC 3.100 User manual

Kärcher
Kärcher SC 1 User manual

Kärcher
Kärcher SC 1 User manual

Kärcher
Kärcher FC 7 Cordless User manual

Kärcher
Kärcher SC 1 User manual

Kärcher
Kärcher SC 1.030 User manual

Kärcher
Kärcher SC 1125 plus User manual

Kärcher
Kärcher SG 4/4 CA User manual

Kärcher
Kärcher SC 4 Deluxe Iron User manual

Kärcher
Kärcher 1.516-331.0 User manual

Kärcher
Kärcher SC 1 Deluxe User manual

Kärcher
Kärcher SV 7 User manual

Kärcher
Kärcher SC 2 User manual

Kärcher
Kärcher SC 3 User manual

Kärcher
Kärcher SC 2 User manual

Kärcher
Kärcher SC 3 User manual