Komet 555 User manual

ö ê í
Milling base
© 08/2012, Gebr. Brasseler GmbH & Co. KG
306223 - Rev 08/2012
Instructions for use
Please read carefully and retain for future reference.
Conseils d’utilisation
A respecter scrupuleusement et garder cette copie
pour une utilisation ultérieure.
Instrucciones de empleo
Leer detenidamente y guardar este ejemplar para
uso más tarde.
Distributor/Importer for USA and Canada:
Komet USA LLC
3042 Southcross Blvd, Suite 101
Rock Hill, SC 29730, USA
Phone: 888-566-3887
Fax: 800-223-7485
info@kometusa.com
www.kometusa.com
CAUTION: U.S. Federal law restricts the device
to sale by or on the order of a licensed dentist.
Manufacturer:
Gebr. Brasseler GmbH & Co. KG
Trophagener Weg 25
32657 Lemgo · Germany
ö
Milling base
1. Product description
This milling base for the dental laboratory consists of two main components and is provided with a chucking
device allowing work on cylindrical and slightly tapered laboratory replica, either manually or with the milling
device. After removal of the upper part to carry out free-handed work, this can be placed back into its original
position which is fixed by the lower part of the milling base.
2. Functional overview – milling base 555
- Suitable for cylindrical and slightly tapered laboratory replica/implants with diameters ranging from
1 to 6.5 mm
- Internal height adjuster for individually adjusting the position of the replica
- The milling base can be fixed to a magnetic or model table
- Two-piece construction to allow flexible work (milling device or free-handed)
- Quick removal and repositioning of the chuck, thanks to screw-on locking bolt
- Ergonomically shaped clamping nut
- No risk of injury caused by fast generation of heat
- Metal parts made of stainless steel
3. Start-up and appropriate use
Milling device
- Unscrew clamping nut. Choose the clamping jaw according to the diameter of the laboratory replica or implant
and place into the chuck (fig.1). Screw clamping nut back on until slight resistance can be felt.
- Insert laboratory replica/implant into the clamping jaw and clamp gently by fastening the clamping nut.
- Thanks to a through-hole at the underside of the base, the height adjuster can be set to the required height
with a slotted screw driver to suit the laboratory replica/implant to be worked on (fig. 2). Then fix the laboratory
replica/implant in its final position with the clamping nut.
- Fix the chucking device to the base plate with the locking bolt.
- Use on a magnetic or model table.
Free-handed use
- Loosen locking bolt with 0.5 – 1 turns, pull black handle, twist by 90° and deposit on the rests provided to
prevent the spring from snapping back (fig. 3).
- Remove chucking unit (fig. 4) and use for free-handed work.
Repositioning the chucking unit
- Place chucking unit into the base plate.
- Turn the handle of the locking bolt by 90° towards the grooves (does not yet lock at this stage)
- Turn chucking unit in the base plate until the handle of the locking bolt catches
- Fasten the chucking unit with the locking bolt
4. Maintenance
- The individual elements should be cleaned separately in regular intervals.
- To this end, disassemble the milling base and remove any contamination, such as chips and/or residues of
cooling agents and lubricants
- Thoroughly clean the bearing surface of the depression in the base plate and the chuck. Apply a care product
containing oil (e.g. Ballistol)
- Clean the clamping jaws and the reception cone in the collet with extra care to avoid damage to the chucking
mechanism.
- Whenever cooling spray is used, clean the milling base straight after use and apply a care product containing
oil to avoid corrosion.
5. Disassembly/assembly
- Initial situation: complete, with mounted clamping jaw
- Unscrew clamping nut
- Remove clamping jaw
- Unscrew locking bolt
- Remove chuck
- Unscrew height adjuster
To reassemble the milling block, proceed in reverse order
6. Disclaimer of Warranties
ALL WARRANTIES, WHETHER EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXPRESSLY
DISCLAIMED. ALL INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, LOST
PROFITS, INJURY TO OTHER PROPERTY, LOSS OF USE OR OTHER COMMERCIAL LOSSES, ARE EXPRESSLY
DISCLAIMED. If, not withstanding the foregoing, consequential and incidental damages cannot be excluded
due to operation of law, such damages are expressly limited in amount to the purchase price of any defective
products.
Store out of children’s reach.
For dental use only.
The product has been developed solely for use in dentistry. The user is responsible for testing the material for its
suitability and use for any purpose not explicitly stated in the instructions. Descriptions and data constitute no
warranty of attributes and are not binding.
Individual components · Composants individuels · Componentes individuales
Start-up and appropriate use · Mise en service et utilisation appropriée · Puesta en marcha y uso apropiado
Clamping jaws · Pinces de serrage · Pinzas portapieza
Base plate
Plateau de base
Base
Ø 1 - 2,5 mm
551
Milling base
Socle de fraisage
Zócalo de sujeción
para fresado
555
Ø 2,5 - 4,5 mm
552
Ø 4,5 - 6,5 mm
553
Chuck
Mandrin de serrage
Mandril de sujeción
Clamping nut
Manchon de serrage
Tuerca de apriete
Height adjuster
Butée de réglage
Tope de altura
Locking bolt
Verrou de blocage
Perno de retención
554
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
¿Order number
Numéro d’ordre
Número de pedido ? Consult instructions for use
Se reporter aux instructions
Observe indicaciones /Packing unit
Unité d’emballage
Unidad de embalaje
|LOT number
Numéro de lot
Número de lote

ê
Socle de fraisage
1. Description du produit
Le socle de fraisage se compose de deux éléments principaux. Il permet le serrage des répliques/implants de
laboratoire cylindriques ou légèrement coniques pour un travail manuel ou sur parallélomètre. Après avoir
prélevé la partie supérieure pour effectuer du travail à main levée, celle-ci peut être repositionnée exactement
dans sa position originale qui est conservée à l’aide de la partie inférieure du socle.
2. Aperçu des fonctions du socle de fraisage 555
- Approprié pour des répliques/implants de laboratoire cylindriques ou légèrement coniques d’un diamètre
de 1 à 6.5 mm
- Butée intérieure réglable en hauteur pour le positionnement individuel des répliques dans le mandrin de
serrage
- Le socle de fraisage peut être fixé sur une table magnétique ou de modelage
- Flexibilité de travail (sur parallélomètre ou à main libre), grâce à la construction en deux éléments
- Prélèvement et repositionnement rapides de l’unité de serrage (mandrin de serrage) grâce au verrou de
blocage
- Manchon de serrage de forme ergonomique
- Aucun risque de blessure causé par un rapide dégagement de chaleur
- Tous les éléments métalliques sont en acier inoxydable
3. Mise en service et utilisation appropriée
Travail sur parallélomètre
- Dévisser le manchon de serrage. Choisir la pince de serrage appropriée au diamètre de la réplique/de
l’implant à insérer et la positionner dans le mandrin de serrage (fig. 1). Revisser le manchon de serrage jusqu’à
ressentir une légère résistance.
- Insérer la réplique/l’implant dans la pince de serrage et fixer en revissant légèrement le manchon de serrage.
- La butée de réglage peut être adaptée à la hauteur idéale de la réplique/de l’implant de laboratoire en la
réglant avec un tournevis au travers d’un perçage débouchant dans le plateau de base (fig. 2). Puis fixer la
réplique/l’implant dans sa position finale à l’aide du manchon de serrage.
- Fixer l’unité de serrage dans le plateau de base au moyen du verrou de blocage
- Utiliser sur la table magnétique ou de modelage
Utilisation à main libre
- Libérer le verrou de blocage en lui faisant effectuer 0,5 – 1 rotation, tirer la poignée noire, la tourner de 90° et
la positionner à l’emplacement prévu afin d’éviter que le ressort ne se ferme (fig. 3).
- Prélever l’unité de serrage (fig. 4) et l’utiliser pour le travail à main levée.
Repositionnement de l’unité de serrage
- Insérer l’unité de serrage dans le plateau de base.
- Tourner la poignée du verrou de blocage de 90° vers les rainures (celui-ci ne s’enclenche pas pour l’instant)
- Tourner l’unité de serrage dans le plateau de base jusqu’à ce que la poignée du verrou de blocage s’enclenche.
- Fixer l’unité de serrage en vissant le verrou de blocage.
4. Conseils d’entretien
Les éléments individuels doivent être nettoyés séparément à intervalles réguliers.
- A cette fin, démonter le socle de fraisage et enlever toutes salissures, tels des copeaux et autres résidus de
produits réfrigérants ou lubrifiants.
- Nettoyer soigneusement les surfaces de guidage dans le plateau de base ainsi que le mandrin de serrage et
les lubrifier avec un produit d’entretien contenant de l’huile (par exemple Ballistol).
- Veiller à nettoyer minutieusement les pinces de serrage et le cône de réception du mandrin pour éviter toute
détérioration de l’unité de serrage.
- Dans le cas d’une utilisation avec du spray, nettoyer le socle de fraisage immédiatement après l’utilisation et
lubrifier avec un produit d’entretien contenant de l’huile pour éviter toute corrosion.
5. Démontage/remontage
Situation de départ : complet, avec pince de serrage montée
- Dévisser le manchon de serrage
- Prélever la pince de serrage
- Dévisser le verrou de blocage
- Prélever le mandrin de serrage
- Dévisser la butée de réglage
- Pour remonter le socle de fraisage, procéder dans l’ordre inverse
6. Exclusion de garantie
Toute garantie, expresse ou implicite, y compris, sans limitation, toute garantie implicite de commercialisation et
d’adéquation à un usage particulier, est expressément exclue. Toute responsabilité pour dommages indirects ou
fortuits, y compris de façon non limitative dommages pour perte de profit, dégradation de matériel, perte
d’utilisation ou toute autre perte commerciale est expressément exclue. Dans le cas où, nonobstant les faits
précités en vertu de la loi, les dommages Indirects ou fortuits ne peuvent pas être exclus, de tels dommages
seront expressément limités au prix d’acquisition du/des produits défectueux.
Ne pas laisser à la portée des enfants !
Réservé à l’usage exclusif du Chirurgien-Dentiste.
Conçu seulement pour l’utilisation dentaire. Ce produit n’est conçu que pour l’utilisation au cours de soins
dentaires. Le cas échéant, l’opérateur est responsable de vérifier que l’instrument soit bien adapté. Les
descriptions et les données ne constituent pas une garantie des propriétés et sont sans engagement.
í
Zócalo de sujeción para el fresado en el laboratorio dental
1. Descripción del producto
El zócalo de sujeción para fresado de dos partes permite sujetar réplicas de implantes cilíndricos o ligeramente
cónicos a ser fresados tanto con la fresadora como a mano libre. Después de separar la parte superior del
zócalo para efectuar el fresado a mano libre, ésta puede volverse a colocar exactamente en su posición original
ya que está fijada por la parte inferior del zócalo.
2. Funciones del zócalo 150.555
- Alcance de sujeción de Ø 1 – 6,5 mm para réplicas de implantes cilíndricos y ligeramente cónicos
- Tope interior para fijar individualmente la altura de las réplicas de implantes
- Fijable en la mesa de modelos o magnética
- Trabajo flexible (fresadora o pieza de fresado a mano libre) gracias a la estructura dividida en dos partes
- Fácil desmontaje y reposicionado de la unidad de sujeción (mandril de sujeción) gracias al perno de retención
atornillable
- Tuerca de apriete de forma ergonómica
- No existe el riesgo de lesiones a pesar de la generación rápida de calor
- Las partes de metal son de acero inoxidable
3. Puesta en marcha y uso apropiado
Utilización en la fresadora
- Destornille la tuerca de apriete. Elija una pinza portapieza adaptada al diámetro de la réplica de implante a ser
sujetado e insértela en el mandril de sujeción (Fig. 1). Vuelva a atornillar la tuerca de apriete hasta percibir una
ligera contrapresión.
- Inserte la réplica de implante en la pinza portapieza y atornille ligeramente la tuerca de apriete para retener la
réplica.
- Gracias a un agujero pasante en el lado inferior de la base del zócalo, el tope de altura puede ajustarse
individualmente para cada réplica de implante a la altura deseada por medio de un destornillador para tornillos
con cabeza ranurada (Fig. 2). A continuación fijar la réplica de implante en su posición definitiva atornillando la
tuerca de apriete.
- Atornille la unidad de sujeción por medio del perno de retención en la base del zócalo.
- Coloque el zócalo en la mesa de modelos o magnética.
Utilización a mano libre
- Suelte el perno de retención de su posición original entre media y una vuelta, tire el mango negro, gírelo en
90° y deposítelo en los lugares de posicionamiento (Fig. 3).
- Desmonte la unidad de sujeción (Fig. 4) y utilícela como manija para el uso a mano libre.
Reposicionar la unidad de sujeción
- Inserte la unidad de sujeción en la base del zócalo
- Gire el mango del perno de retención en 90° hacia las ranuras (¡pero aún no se engancha!).
- Gire la unidad de sujeción en la base del zócalo hasta que el mango del perno de retención se enganche.
- Atornille la unidad de sujeción mediante el perno de retención.
4. Instrucciones para la limpieza
Limpie todos los componentes individuales por separado en intervalos regulares.
- Para este efecto, desmonte el zócalo de sujeción y quite las suciedades del trabajo, como ser virutas y/o
residuos de los agentes de refrigeración o lubricantes.
- Limpie a fondo las ranuras de guía en la base del zócalo y el mandril de sujeción y trátelos con un agente
oleoso (por ejemplo, Ballistol).
- Limpiar a fondo sobre todo la pinza portapieza y el cono de recepción en el mandril de sujeción para evitar
daños en el mecanismo de la unidad de sujeción.
Si se desea usar un spray de refrigeración, es recomendable limpiar el zócalo de sujeción inmediatamente
después de usarlo y tratar con un agente oleoso para evitar corrosión.
5. Montaje/Desmontaje
Situación inicial: Zócalo completo con pinza portapieza montada
- Destornille la tuerca de apriete
- Desmonte la pinza portapieza
- Destornille el perno de retención
- Desmonte el mandril de sujeción
- Destornille el tope de altura
El montaje del zócalo tiene lugar en el orden inverso
6. Exención de garantías
Todas las Garantías, ya sean expresas o implícitas, incluyendo, sin limitación, las garantías implícitas de la
comerciabilidad y aptitud para un propósito en particular, son expresamente denegadas. Todos los daños
incidentales o consecuenciales, incluyendo, pero no limitados a, pérdida de utilidades, daños a otro material,
pérdida de uso u otras pérdidas comerciales, son denegadas explícitamente. Si, no obstante la frase antes
mencionada, los daños consecuenciales e incidentales, no pudieran ser excluidos debido a leyes vigentes, el
valor de tales daños se limita expresamente al precio de compra o al valor de cualquier productos defectuosos.
Mantener fuera del alcance de los ninos.
Sólo para uso odontológico.
Este producto fue desarrollado sólo para el uso en odontología. De ser necesario, el operador tiene la obligación
de comprobar – antes de utilizarlos – que los instrumentos sean apropiados para otras aplicaciones no
mencionadas explícitamente en las instrucciones. Las descripciones y los datos no constituyen garantía alguna
de las propiedades y no implican responsabilidad.
This manual suits for next models
4
Other Komet Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Festo
Festo ELCC-TB-KF-60 F1 Series Repair instructions

Lescha
Lescha SM 145 S Original instructions

GHIELMETTI
GHIELMETTI GKV 600 E Series Operation manual

Erskine Attachments
Erskine Attachments 110X Safety and operating instructions

ixtur
ixtur MRP-28NK Technical Specifications and Instructions

HappyJapan
HappyJapan HCS3 Instruction book

Kemper
Kemper MINI-TRESOR Installation and operating instructions

HYDRO-MEC
HYDRO-MEC Q30 Use and maintenance manual

Exmark
Exmark Lazer 126-7379 installation instructions

Branick
Branick 5120 Installation, Operation & Repair Parts Information

ABB
ABB HT846308 Operation manual

Gestetner
Gestetner 420 operating instructions