Kompernass KH 1208 User manual

TOASTER
Operating instructions
TOSTER
Instrukcja obsługi
KENYÉRPIRÍTÓ
Használati utasítás
TOASTER
Navodila za uporabo
TOPINKOVAČ
Návod k obsluze
TOASTER
HRIANKOVAČ
Návod na obsluhu
TOSTER
Upute za upotrebu
TOASTER
Bedienungsanleitung
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH1208-09/08-V2
KH 1208
CV_KH1208_E41845_LB4.qxd 05.11.2008 15:24 Uhr Seite 1

1
2
8
7
6
5
4
3
KH 1208
9
CV_KH1208_E41845_LB4.qxd 05.11.2008 15:24 Uhr Seite 4

- 1 -
CONTENT PAGE
Intended Application 2
Technical data 2
Important safety instructions 2
Tips on usage 3
Appliance description 3
Setup 3
Before taking into use 3
Adjusting the browning level 3
Toasting 3
Interrupting the toasting process 4
Warming function 4
Thaw function 4
Crumb tray 4
Bread roll holder 4
Cleaning and care 5
Storage 5
Disposal 5
Warranty and Service 5
Importer 6
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
IB_KH1208_E41845_LB4.qxd 05.11.2008 15:27 Uhr Seite 1

- 2 -
TOASTER KH 1208
Intended Application
This appliance is intended for the toasting of slices
of bread, rolls and waffles in domestic environ-
ment. It is not intended for use with other foodstuffs,
other materials or for use in commercial or
industrial environments.Any other use or modifica-
tion is considered improper use and also involves
significant accident risks.
Technical data
Rated voltage: 220 - 240V ~50 Hz
Power consumption: 826 W
Important safety instructions
To avoid potentially fatal electric
shocks:
• NEVER insert cutlery or other metallic
objects into the toaster slots.
• Ensure that the appliance never comes into con-
tact with water when the power plug is inserted
into a wall socket, especially if it is being used in
a kitchen and close to the sink.
• Ensure that the power cable can never becomes wet
or damp during operation. Lay the power cable in
such a way that it is cannot become caught or
pinched or can be damaged in any other way.
• To avoid unnecessary risks, arrange for defective po-
wer plugs and/or cables to be replaced at once by
qualified technicians or our Customer Service Depart-
ment.
• After use, always remove the power plug from the
mains power socket, this prevents an unintentional
switching on of the appliance..
• The power plug must always be easily accessible,
so that the appliance can be quickly separated
from the mains power supply in the event of an
emergency.
To avoid the risks of fire or injury:
• The appliance can become hot when it is in use.
Therefore, only touch the operating elements.
• Bakery products can burn! You should there-
fore NEVER locate the appliance close to or
underneath inflammable objects, especially
not under curtains or suspended cupboards.
• The appliance may not be used in close vicinity to
flammable material.
• Never cover the toaster when it is in use.
• This appliance is not intended for use by indivi-
duals (including children) with restricted physical,
physiological or intellectual abilities or deficiences
in experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the device.
• Operate the appliance only on a stable, non-
slippery and level surface.
• Do not use an external timing switch or a separate
remote control system to operate the appliance.
• Unwind the power cable completely from the cable
winder before using the appliance.
IB_KH1208_E41845_LB4.qxd 05.11.2008 15:27 Uhr Seite 2

- 3 -
Tips on usage
• Toast mixed-flour breads at higher browning levels
than white bread. Matured, dry bread browns
faster than fresh bread.
• Avoid using slices that are too big or too thick,
as these can easily become jammed in the appli-
ance.
Attention:
In the event of a malfunction and when cleaning the
appliance, remove the power plug from the wall
socket. Risk of electrical shock!
• Loosen jammed slices of bread with a blunt woo-
den object (e.g. a wooden spatula or spoon).
Do NOT touch the heater elements.
• Differences in bread sorts, moisture and the thick-
ness of individual slices influence the browning
of the toast. Therefore the bread for toasting should
be kept in sealed packaging until required.
Appliance description
1Bread roll holder
2Toasting slots
3Operating button
4Button for the thaw function
5Button for the warm-up function
6Stop button for interrupting the toasting process.
7Toasting dial
8Crumb tray
9Button for the bread-roll attachment
Setup
• Unwrap the power cable from the cable winder on
the underside of the appliance.
• Place the toaster on a dry and level surface.
Before taking into use
Heat the appliance up at least five times, at the
maximum setting (7), without the insertion of bread
slices. For details on cleaning the appliance, read the
section "Cleaning and Care"..
Please take note:
The operating button 3only engages when the
power cable is connected to a mains power socket.
On the first usage, a slight odour can occur (mini-
mal smoke development is also possible). This is
normal and stops after a short time. Provide for
sufficient ventilation.
Adjusting the browning level
The desired level of browning, from "light" (1) to
"dark"" (7), can be adjusted infinitely with the
toasting dial 7.
Toasting
Attention:
When the appliance is in operation, do NOT cover
the toasting slots 2. There would be a risk of fire!
The appliance could be irreparably damaged!
• After setting the desired browning level, place
the bread into the toasting slots 2.
• Press the operating button 3downwards. The
control lamp on the stop button 6glows.
• The automatic bread aligner centres the inserted
bread into the toasting slots.2.
• When the desired level of browning has been
reached the toaster switches itself off automati-
cally and the slices are ejected to the top.
IB_KH1208_E41845_LB4.qxd 05.11.2008 15:27 Uhr Seite 3

- 4 -
• This appliance has a lifting function, which makes
it easier and safer for you to take the hot slices
of toast from the toasting slots 2. For this, slide
the operating button 3upwards.
Interrupting the toasting
process
If you wish to interrupt the toasting process, press
the STOP button 6.
The toaster switches itself off. The control lamp extin-
guishes. The slices of bread are ejected.
Warming function
The warming function 5makes it possible for you
to warm bread without browning it. For example,
toast that has gone cold. The bread is only briefly
warmed.
• Insert the bread and press the operator button 3
down.
• Activate the button for the warming function 5.
The control lamp integrated into the button for
the warming function 5glows.
• The toaster switches itself off automatically, the
control lamp extinguishes and the bread slices
are ejected.
Thaw function
Through activation of the thaw function 4frozen
bread can also be thawed. With this, the toaster
slowly warms the bread.
• Place the toasting dial 7at setting 1.
• Insert the bread and press the operator button 3
down.
• Activate the button for the thaw function 4.
The control lamp integrated into the button for
the warming function 4glows.
• The toaster switches itself off automatically, the
control lamp extinguishes and the bread slices
are ejected.
Dependent on the setting of the browning level,
the bread is either thawed or browned.
Crumb tray
When toasting, crumbs that fall from the bread are
collected in the crumb tray 8. To empty the crumb
tray, simply pull it 8out to the side.
Bread roll holder
• NEVER lay bread rolls directly onto the toaster,
ALWAYS use the bread roll holder 1.
• Press the button for the bread roll holder 9
down. The bread roll holder 1elevates itself.
• Lay the bread rolls on it and start the toasting
procedure. AS A MINIMUM, position the toa-
sting dial 7at level 3. To discover the positio-
ning that best meets your personal preference,
try out several settings. Subject to the desired
level of browning, or the type of product to the
toasted, the adjustment of the toasting dial 7is
variable..
Place the rolls onto the bread roll holder 1so
that they cannot fall through the holder rails.
Attention!
After toasting, the rolls will be very hot.
Risk of Burns!
IB_KH1208_E41845_LB4.qxd 05.11.2008 15:27 Uhr Seite 4

- 5 -
• As soon as the toaster switches itself off, check
the level of browning. Should the bread roll have
the desired level of browning, turn it over to
brown the other side.
• Switch the toaster back on.
• When you no longer require the bread roll hol-
der 1, push the bread roll holder button 9
upwards . The bread roll holder 1folds itself
away.
Cleaning and care
Danger!
Before cleaning, remove the power plug from the
wall socket and allow the toaster to cool down.
Risk of injury!
NEVER submerse the appliance in water or
other liquids. The appliance could become
damaged!
Warning about damage to the
appliance!
Do not use aggressive or abrasive cleaning agents.
These can damage the upper surfaces of the appli-
ance.
• Clean the appliance housing only with a dry or
lightly moistened cloth.
• To avoid the risk of fire, empty the crumb tray 8
at regular intervals.
Storage
• Store the toaster at a cool and dry location.
• Clean the appliance as described in the chapter
"Cleaning and Care".
• Wrap the power cable around the cablewinder
on the underside of the appliance.
Disposal
Do not dispose of the device in your
normal domestic waste. This product is
subject to the provisions of European
Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved
disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste dispo-
sal centre.
Dispose of the packaging materials in an
environmentally responsible manner.
Warranty and Service
This appliance comes with a 3 year warranty from
purchase date. This appliance has been manufactu-
red with care and thoroughly tested before delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In
the event of a warranty claim, please make contact
by telephone with our Service Department. Only in
this way can a post-free despatch for your goods be
assured.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, not for worn parts or for
damage to fragile components, e.g. buttons or bat-
teries. This product is for private use only and is not
intended for commercial applications.
If this product has been subjected to improper or
inappropriate handling, abuse, or modifications not
carried out by one of our authorised service centres,
the warranty will be considered void. This warranty
does not affect your statutory rights.
IB_KH1208_E41845_LB4.qxd 05.11.2008 15:27 Uhr Seite 5

- 6 -
DES Ltd
Units 14-15
Bilston Industrial Estate
Oxford Street
Bilston
WV14 7EG
Tel.: 0870/787-6177
Fax: 0870/787-6168
e-mail: suppor[email protected]
Irish Connection
Harbour view
Howth
Co. Dublin
Tel: 00353 (0) 87 99 62 077
Fax: 00353 18398056
e-mail: suppor[email protected]
Importer
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
IB_KH1208_E41845_LB4.qxd 05.11.2008 15:27 Uhr Seite 6

- 7 -
SPIS TREŚCI STRONA
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 8
Dane techniczne 8
Ważne wskazówki bezpieczeństwa 8
Wskazówki dotyczące obsługi 9
Opis urządzenia 9
Ustawianie 9
Przed pierwszym uruchomieniem 9
Ustawienie stopnia wypieczenia 9
Korzystanie z tostera 9
Przerywanie pracy tostera 10
Podgrzewanie 10
Rozmrażanie 10
Kuweta na okruszki 10
Nasadka na bułki 10
Czyszczenie i konserwacja 11
Przechowywanie 11
Utylizacja 11
Gwarancja i serwis 11
Importer 12
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku
przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
IB_KH1208_E41845_LB4.qxd 05.11.2008 15:27 Uhr Seite 7

- 8 -
TOSTER KH 1208
Zastosowanie zgodnie
z przeznaczeniem
Urządzenie jest przewidziane do zapiekania chleba,
bułek i tostów w warunkach domowych. Nie jest
przewidziany do innych artykułów spożywczych
ani materiałów, a także do użytku komercyjnego
ani przemysłowego. Jakiekolwiek inne użycie lub
ingerencja w konstrukcję urządzenia uważane są
za niezgodne z przeznaczeniem i wiążą się
z niebezpieczeństwem poważnego wypadku.
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 220 - 240 V ~50 Hz
Pobór mocy: 826 W
Ważne wskazówki
bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożenia życia przez
porażenie prądem elektrycznym
• W otwory tostera nie wkładaj nigdy sztućców
ani innych metalowych przedmiotów.
• Uważaj, aby urządzenie nie miało kontaktu z wodą,
gdy wtyczka sieciowa znajduje się w gniazdku.
Szczególnie dotyczy to sytuacji, gdy urządzenie
jest używane w kuchni w pobliżu zlewu.
• Uważaj, aby w trakcie użytkowania nie zamoczyć
kabla zasilania. Kabel należy prowadzić w taki
sposób, aby nie był on zakleszczany lub nie został
uszkodzony w inny sposób.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio-
wego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu
personelowi lub serwisowi klienta.
• Aby uniknąć przypadkowego włączenia urzą-
dzenia, po każdym jego użyciu wyciągaj wtyczkę
z gniazdka elektrycznego.
• Wtyczka musi być zawsze łatwo dostępna, aby
w sytuacji awaryjnej możliwe było jak najszybsze
odłączenie urządzenia od zasilania elektrycznego.
Aby zapobiec niebezpieczeństwu po-
żaru i obrażeń:
• Elementy urządzenia w czasie pracy mogą być
bardzo gorące. Z tego powodu chwytaj wyłącznie
za elementy przeznaczone do obsługi.
• Pieczywo może się zapalić! Dlatego nigdy nie
stawiaj urządzenia w pobliżu lub pod łatwopalnymi
przedmiotami, a w szczególności pod firanami
lub zasłonami.
• Urządzenia nie używać w pobliżu łatwopalnych
materiałów.
• Nigdy nie przykrywaj pracującego tostera.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną spraw-
nością fizyczną, sensoryczną bądź umysłową lub
nieposiadające doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że będą one przebywały pod opieką
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące
właściwego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę
urządzeniem.
• Włączaj urządzenie wyłącznie na stabilnym,
antypoślizgowym i płaskim podłożu.
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj używać
żadnych zewnętrznych zegarów sterujących ani
żadnego innego systemu zdalnego sterowania.
• Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia,
najpierw rozwiń do końca kabel zasilający.
IB_KH1208_E41845_LB4.qxd 05.11.2008 15:27 Uhr Seite 8

- 9 -
Wskazówki dotyczące obsługi
• Ciemne pieczywo piec przy wyższym stopniu
wypieczenia niż jasne pieczywo. Starsze, suche
pieczywo przypieka się szybciej niż świeże.
• Nie wkładaj zbyt dużych i grubych kromek chleba,
ponieważ mogą się łatwo zablokować.
Uwaga:
W przypadku usterek lub czyszczenia wyciągaj
wtyczkę z gniazdka. Zagrożenie porażeniem prądem
elektrycznym!
• Zablokowane kromki chleba wyciągaj tępym
patykiem drewnianym (np. trzonkiem od pędzelka).
Nie dotykaj przy tym grzałek.
• Na stopień wypieczenia wpływ ma gatunek
używanego pieczywa, wilgotność i grubość
poszczególnych kromek. Z tego powodu chleb
tostowy należy przechowywać w zamkniętym
opakowaniu.
Opis urządzenia
1Nasadka do bułek
2Otwory
3Przycisk obsługi
4Przycisk rozmrażania
5Przycisk funkcji podgrzewania
6Przycisk przerywania pracy tostera
7Regulator intensywności opiekania
8Kuweta na okruszki
9Przycisk n asadki na bułki
Ustawianie
• Rozwiń kabel schowany pod urządzeniem.
• Toster postaw na suchej i płaskiej powierzchni.
Przed pierwszym
uruchomieniem
Toster bez pieczywa włącz co najmniej pięć razy przy
ustawieniu na maksymalną moc. Wskazówki dotyczące
czyszczenia tostera podano w rozdziale
„Czyszczenie i konserwacja”.
O czym należy pamiętać:
Przycisk obsługi 3blokuje się tylko przy kablu
sieciowym podłączonym do gniazdka. Przy pierwszym
użyciu nagrzewaniu może towarzyszyć zapach
spalenizny (z możliwością powstania niewielkiej
ilości dymu). Jest to objaw normalny i z czasem
ustanie. Postaraj się o dostateczne przewietrzenie
pomieszczenia.
Ustawienie stopnia wypieczenia
Żądany stopień wypieczenia od „jasnego” (1) po
„ciemny” (7) można ustawiać bezstopniowo
regulatorem 7elektroniki sterującej czasem
pieczenia.
Korzystanie z tostera
Uwaga:
W czasie pracy tostera otwory 2nie mogą być
zakryte. Istnieje zagrożenie pożarem!
Może dojść do uszkodzenia urządzenia!
• Po ustawieniu żądanego stopnia wypieczenia
umieść pieczywo w otworach 2.
• Naciśnij przycisk obsługi 3. Zapala się lampka
kontrolna w przycisku przerywania pracy 6.
• Automatyczne centrowanie ustawia tosty równo
pośrodku otworów 2.
• Po uzyskaniu żądanego stopnia wypieczenia,
toster wyłączy się automatycznie i pieczywo
wyskakuje do góry.
IB_KH1208_E41845_LB4.qxd 05.11.2008 15:27 Uhr Seite 9

- 10 -
• Urządzenie jest wyposażone w mechanizm
podnoszący, który umożliwia łatwe i bezpieczne
wyjmowanie gorącego pieczywa z otworów 2.
W tym celu podnieś przycisk obsługi 3.
Przerywanie pracy tostera
Naciśnij przycisk 6by przerwać pracę tostera.
Toster wyłączy się. Lampka kontrolna gaśnie.
Tosty podnoszą się.
Podgrzewanie
Funkcja podgrzewania 5umożliwia podgrzanie
pieczywa bez wypieczenia. Jest przydatna np. do
podgrzania zimnego już zapieczonego pieczywa.
Pieczywo podgrzewane jest przez krótki czas.
• Włóż pieczywo i naciśnij przycisk 3.
• Naciśnij przycisk funkcji podgrzewania 5.
Zapala się lampka kontrolna w przycisku funkcji
podgrzewania 5.
• Toster wyłączy się automatycznie, lampka
kontrolna zgaśnie i pieczywo wyskakuje do
góry.
Rozmrażanie
Po uruchomieniu funkcji rozmrażania 4 można
szybko rozmrozić zamrożony chleb.
Toster ogrzewa powoli chleb.
• Pokrętło regulatora intensywności opiekania 7
ustaw na zakres 1.
• Włóż pieczywo i naciśnij przycisk 3.
• Naciśnij przycisk funkcji rozmrażania 4.
Zapala się lampka kontrolna w przycisku funkcji
rozmrażania 4.
• Toster wyłączy się automatycznie, lampka kontrolna
zgaśnie i pieczywo wyskakuje do góry.
W zależności od ustawionego stopnia wypie-
czenia chleb zostanie rozmrożony wzgl.
wypieczony.
Kuweta na okruszki
Podczas pieczenia tostów, do kuwety 8wpadają
okruszki tostów. Wyciągnij kuwetę 8z boku, by
usunąć z niej okruszki.
Nasadka na bułki
• Bułek nie można kłaść bezpośrednio na toster,
tylko na specjalną nasadkę 1.
• Naciśnij przycisk nasadki 9.
Nasadka 1podnosi się.
• Połóż bułki i uruchom toster. Regulator stopnia
wypieczenia 7ustaw na co najmniej 3 stopień.
Ustal najlepsze ustawienie poprzez wypróbowa-
nie różnych stopni. W zależności od żądanego
stopnia wypieczenia lub rodzaju pieczywa,
ustawienie regulatora stopnia wypieczenia 7
może być różne.
Bułki kładź na nasadce 1, w ten sposób, by
nie przelatywały przez nasadkę.
Uwaga!
Gotowe bułki są bardzo gorące. Niebezpie-
czeństwo poparzenia!
IB_KH1208_E41845_LB4.qxd 05.11.2008 15:27 Uhr Seite 10

- 11 -
• Gdy toster się wyłączy, sprawdź stopień wypie-
czenia. Gdy pieczywo osiągnie żądany stopień
wypieczenia, obróć je na drugą stronę.
• Ponownie włącz toster.
• Nieużywaną nasadkę 1opuść poprzez
wyciągnięcie przycisku 9.
Nasadka 1składa się.
Czyszczenie i konserwacja
Niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem czyszczenia wyciągnij wtyczkę
z gniazdka i zaczekaj do ostygnięcia tostera.
Zagrożenie odniesienia obrażeń!
W żadnym razie nie zanurzaj urządzenia
w wodzie lub w innej cieczy. Grozi to trwałym
uszkodzeniem urządzenia.
Ostrzeżenie przed uszkodzeniem
urządzenia!
Nie używaj ostrych ani szorujących środków
czyszczących. Mogą one powodować zarysowanie
powierzchni urządzenia.
• Obudowę czyść suchą lub lekko zwilżona
szmatką.
• By uniknąć zagrożenia wywołania pożaru,
regularnie usuwaj z kuwety 8, okruszki po
tostach.
Przechowywanie
• Przechowuj toster w suchym miejscu.
• Najpierw wyczyść urządzenie, patrz rozdział
„Czyszczenie i konserwacja.
• Zwiń kabel pod tosterem.
Utylizacja
W żadnym przypadku nie należy wyrzu-
cać urządzenia razem z normalnymi
śmieciami domowymi. W odniesieniu do
produktu ma zastosowanie dyrektywa
europejska 2002/96/EC.
Urządzenie utylizować w specjalistycznych zakładach
utylizacji odpadów lub w lokalnych składowiskach
odpadów.
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących
przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie
zasad utylizacji skontaktować z najbliższy zakładem
utylizacji.
Wszystkie materiały wchodzące w skład
opakowania należy przekazać do odpo-
wiednich punktów zbiórki odpadów.
Gwarancja i serwis
Na opisane w niniejszej instrukcji obsługi urządzenie
otrzymują Państwo 3 lata gwarancji,licząc od daty
zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką.
Paragon należy zachować jako dowód dokonania
zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy
skontaktować się telefonicznie z serwisem.
Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną
wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje części ulegających
zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np.
wyłącznika lub akumulatorów. Produkt przeznaczony
jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do
zastosowań przemysłowych i profesjonalnych.
Gwarancja wygasa w razie niewłaściwego lub
niezgodnego z instrukcją użycia, zastosowania
przemocy lub w przypadku ingerencji, nie podjętych
przez autoryzowaną placówkę serwisową. Niniejsza
gwarancja nie ogranicza w praw ustawowych
konsumenta.
IB_KH1208_E41845_LB4.qxd 05.11.2008 15:27 Uhr Seite 11

- 12 -
Kompernass Service Polska
ul. Strycharska 4
26-600 Radom
Tel.: 048 360 91 40
048 360 94 32
Faks: 048 384 65 38
048 369 93 63
E-mail: suppor[email protected]
Importer
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, NIEMCY
www.kompernass.com
IB_KH1208_E41845_LB4.qxd 05.11.2008 15:27 Uhr Seite 12

- 13 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Rendeltetésszerű használat 14
Műszaki adatok 14
Fontos biztonsági utasítások 14
Kezelési utasítások 15
A készülék leírása 15
Felállítás 15
Az első üzembehelyezés előtt 15
A pirítási fok beállítása 15
Pirítás 15
A pirítási folyamat szakítása 16
Felmelegítő funkció 16
Olvasztó funkció 16
Morzsatálca 16
Zsemletartó 16
Tiszítás és ápolás 17
Tárolás 17
Ártalmatlanítás 17
Garancia és szerviz 17
Gyártja 18
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek
történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
IB_KH1208_E41845_LB4.qxd 05.11.2008 15:27 Uhr Seite 13

- 14 -
KENYÉRPIRÍTÓ KH 1208
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket kenyérszelet, zsemle és toast-keny-
ér pirítására tervezték háztartási használatra.
Nem használható más élelmiszerekhez vagy más
anyagokhoz, valamint ipari és kereskedelmi terüle-
ten.Minden másfajta felhasználás vagy változtatás
nem rendeltetésszerűnek minősül és balesetveszélyes.
Műszaki adatok
Névleges feszültség: 220 - 240 V ~50 Hz
Teljesítményfelvétel: 826 W
Fontos biztonsági utasítások
Életveszélyes áramütés elkerülése
érdekében:
• Soha ne dugjon be evőeszközt vagy más
fémtárgyat a pirítónyílásba.
• Biztosítsa, hogy a készülék soha ne kerülhessen
érintkezésbe vízzel, amíg a hálózati csatlakozó
a csatlakozó aljzatba be van dugva – különösen,
ha konyhában, mosogatótálca közelében hasz-
nálja a kenyérpirítót.
• Ügyeljen arra, hogy használat közben a hálózati
kábel sose legyen nedves vagy vizes. Úgy vezesse
a kábelt, hogy az ne szoruljon be és más módon
se sérüljön.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati
csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse
ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az
ügyfélszolgálattal.
• Használat után mindig húzza ki a csatlakozót
az aljzatból a véletlenszerű bekapcsolás elkerülése
érdekében.
• A hálózati csatlakozó mindig könnyen elérhető
legyen, hogy vészhelyzetben a készüléket azonnal
le lehessen választani az áramhálózatról.
A tűz- és balesetveszély
elkerülése
érdekében:
• Az elemek üzemelés közben felforrósodhatnak
Ezért csak a kezelőelemeket fogja meg.
• A pirítandó élelmiszer meggyulladhat!
zért a készüléket nem helyezze gyúlékony tárgyak
közelébe vagy alá, különösen ne függönyök vagy
faliszekrények alá.
• A készüléket nem szabad gyúlékony anyagok
közelében használni.
• Működés közben soha ne vegye le a kenyérpirí-
tó tetejét.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze-
mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják,
akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik
vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megaka-
dályoznának abban, hogy biztonságosan hasz-
nálják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról
gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte fel-
világítosották őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
• A készüléket stabil, csúszásmentes és egyenes
felületen üzemeltesse.
• Ne használjon a készülék üzemeltetésére külső
időkapcsoló órát vagy külön távirányítós rendszert.
• Teljesen tekerje le a hálózati kábelt a kábeltartóról,
mielőtt használná a készüléket.
IB_KH1208_E41845_LB4.qxd 05.11.2008 15:27 Uhr Seite 14

- 15 -
Kezelési utasítások
• A barnakenyeret magasabb hőmérsékleten pirítsa,
mint a fehérkenyeret. A szárazabb kenyér hama-
rabb pirul, mint a friss.
• Ne pirítson túl nagy, vagy túl vastag szelet kenyeret,
mert az könnyen beszorulhat.
Figyelem:
Hiba esetén vagy tisztításkor húzza ki a csatlakozó
dugót a csatlakozó aljzatból. Áramütés veszélye!
• A beszorult kenyérszeletet tompa fapálcávall
(pl. ecsetszárral) veheti ki. Eközben ne érjen
hozzá a fűtőszálhoz.
• Az egyes kenyérszeletek fajtájából, nedvességt-
artalmából és vastagságából adódó különbségek
befolyásolják a kenyér pirulását. Ezért a pirítósnak
szánt kenyeret lehetőleg zárt csomagolásban tá-
roljuk.
A készülék leírása
1zsemletartó
2pirítónyílások
3kezelőgombok
4olvasztó funkció gombja
5melegítő funkció gombja
6a pirítás megszakításának Stop gombja
7pirításszabályozó
8morzsatálca
9zsemletartó gombja
Felállítás
• Tekerje le a kábelt a készülék alján lévő
kábeltartóról.
• Helyezze a készüléket száraz és sík felületre.
Az első üzembehelyezés előtt
Működtessük a kenyérpirítót kenyér nélkül legalább
ötször maximális hőmérsékleten (7).A kenyérpirító
tisztítására vonatkozó utasításokat olvassa el
a »Tisztítás és ápolás« című fejezetben.
Kérjük, vegye figyelembe a következőket:
A kezelőgomb 3csak akkor pattan be a helyére,
ha be van dugva a csatlakozó. Az első használatkor
enyhe szag képződhet (kis füst is képződhet).
Ez normális és rövid idő elteltével eláll.
Gondoskodjon megfelelő szellőzésről.
A pirítási fok beállítása
A kívánt pirítási fokot "világostól" (1) "sötétig" (7)
a pirítási idő elektronikájának pirításszabályozó-
jával 7lehet fokozatmentesen beállítani.
Pirítás
Figyelem:
A kenyérpirító üzemelése közben nem szabad letakarni
a pirítómélyedéseket 2. Tűzveszély áll fenn!
A készülékben helyrehozhatatlan kár keletkezhet!
• A kívánt pirítási fok beállítása után helyezzen be
egy kenyeret a pirítómélyedésbe 2.
• Nyomja le a kezelőgombot 3.
A Stop gombnál 6lévő ellenőrzőlámpa világít.
• Az automatikus kenyérközpontosító középre állítja
be a behelyezett kenyeret a pirítómélyedésben 2.
• Ha elérte a kívánt barnítási fokot, akkor a keny-
érpirító automatikusan lekapcsol és kiadja
a kenyérszeleteket.
IB_KH1208_E41845_LB4.qxd 05.11.2008 15:27 Uhr Seite 15

- 16 -
• A készülék kiemelő funkcióval rendelkezik, mely
egyszerűbbé és biztonságosabbá teszi a keny-
érszeletek kiemelését a pirítómélyedésből 2. Eh-
hez tolja fel a kezelőgombot 3.
A pirítási folyamat szakítása
Ha meg akarja szakítani a pirítást, nyomja meg a Stop
gombot 6. A pirító kikapcsol. Az ellenőrzőlámpa ki-
alszik. A kenyérszeletek megint feljönnek.
Felmelegítő funkció
A felmelegítő funkció 5lehetővé teszi a kenyér pi-
rítás nélküli felmelegítését. Például ha a pirított kenyér ki-
hűl. A kenyér ekkor rövid idő alatt újra felmelegedik.
• Helyezze be a kenyeret és nyomja le a kezelő-
gombot 3.
• Nyomja meg a felmelegítő funkció gombját 5.
A felmelegítő funkció 5beépített ellenőrzőlám-
pa világít.
• A kenyérpirító automatikusan kikapcsol, az
ellenőrzőlámpa kialszik és a kenyérszeletek felül
kijönnek.
Olvasztó funkció
Az olvasztó funkció 4 segítségével lefagyasztott t
oaszt kenyeret lehet felolvasztani. A kenyérpirító
eközben lassan melegíti meg a kenyeret.
• Állítsa a pirításszabályzót 71-es fokozatra.
• Helyezze be a kenyeret és nyomja le a kezelő-
gombot 3.
• Nyomja meg a felmelegítő funkció gombját 4.
A felmelegítő funkció 4 gombja melletti
ellenőrzőlámp világít.
• A kenyérpirító automatikusan kikapcsol, az
ellenőrzőlámpa kialszik és a kenyérszeletek felül
kijönnek.
A beállított pirítási fok szerint a kenyér kiolvad
ill. megpirul.
Morzsatálca
Pirítás közben a morzsa a morzsatálcában 8
gyűlik össze. A morzsa kiszedéséhez húzza ki
a morzsatálcát 8oldalra.
Zsemletartó
• Zsemlét soha ne tegyen közvetlenül a kenyérpirítóra,
hanem használja a zsemletartót 1.
• Nyomja le a zsemletartó gombot 9.
A zsemletartó 1feláll.
• Helyezze rá a zsemléket és kezdje meg a pirí-
tást. Állítsa a pirítószabályzót 7legalább 3-as
fokozatra. Kérjük, a különböző fokozatok kipró-
bálásával találja ki maga, hogy melyik a leg-
jobb beállítás. A kívánt pirítási fokozattól vagy a
pirítandó élelmiszer fajtájától függően változhat
a pirítószabályzó 7beállítása.
Úgy helyezze a zsemlét a zsemletartóra 1,
hogy ne eshessen le a tartóról.
Figyelem!
A zsemle pirítás után nagyon forró.
Megégetheti magát!
IB_KH1208_E41845_LB4.qxd 05.11.2008 15:27 Uhr Seite 16

- 17 -
• Amint a kenyérpirító kikapcsol, ellenőrizze a pirítási
fokot. Ha a zsemle elérte a kívánt pirítási fokot,
fordítsa meg a zsemlét a másik oldalára, hogy az
is piruljon.
• Kapcsolja be megint a kenyérpitít.
• Ha már nincs szükséges a zsemletartóra 1, tolja
felfele a zsemletartó gombot 9.
A zsemletartó 1beugrik a helyére.
Tiszítás és ápolás
Veszély!
Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozódugót és
hagyja lehűlni a kenyérpirítót. Sérülésveszély!
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más
folyadékba! A készülékben helyrehozhatatlan
kár keletkezhet.
Figyelem, a készülék megsérülhet!
Ne használjon erős vagy súroló hatású szert, mert
az kárt tehet a készülék felületében.
• A készülék házát száraz, vagy enyhén benedvesített
törlőkendővel tisztítsa.
• Rendszeres időközönként ürítse ki a zsemletál-
cát 8, hogy elkerülje az égésveszélyt.
Tárolás
• A kenyérpirítót száraz helyen tárolja.
• A kenyérpirítót a Tisztítás és ápolásfejezetben leírtak
szerint tisztítsa meg.
• Tekerje le a hálózati kábelt a kenyérpirító alján
lévő kábeltartóról.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a
háztartási hulladékba. A termékre a
2002/96/EC uniós irányelv vonatkozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen
vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni.
Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó
előírásokat. Kétségek esetén vegye fel a kapcsolatot a
hulladékfeldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el
a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás
dátumától számítva.
Vásárlás dátuma. A készüléket gondosan gyártottuk,
és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük.
Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári
blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel
a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő
szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk,
hogy ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik,
nem pedig kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló
vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magán-
használatra, nem kereskedelmi használatra készült.
A garancia visszaélésszerű vagy szakavatatlan keze-
lés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozá-
sok esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervize-
lő üzleteink hajtottak végre, érvényét veszti.
Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
IB_KH1208_E41845_LB4.qxd 05.11.2008 15:27 Uhr Seite 17

- 18 -
Hornos kft.
H - 2600 Vác
Zrínyi utca 39.
Telefon +36 27 999 350
Telefax +36 27 317 212
e-mail: suppor[email protected]
Gyártja
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
IB_KH1208_E41845_LB4.qxd 05.11.2008 15:27 Uhr Seite 18
Other manuals for KH 1208
2
Table of contents
Languages:
Other Kompernass Toaster manuals