Kongskilde KA 20 Manual

Brugsanvisning
Gebrauchsanweisung
Directions for use
Instructions de service
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Libro de instrucciones
KA 20/40/70

2
Indholdsfortegnelse
DK
1. Generelle sikkerhedsforskrifter
2. Beskrivelse af maskinen
3. Tekniske data
4. Installationsanvisning
5. Brugsanvisning
6. Vedligeholdelse
7. Fejlfinding
1. Generelle sikkerhedsforskrifter
• GENNEMLÆS ALLE ANVIS-
NINGER I DENNE MANUAL,
INDEN DE BENYTTER APPA-
RATET.
• Apparatet må kun tilsluttes et el-
anlæg, der er udført i henhold til
gældende lov. Det anbefales at
installere en differentialafbryder
før strømforsyningen.
• Tag stikket ud af vægkontakten,
inden De foretager noget som
helst vedligeholdelsesindgreb.
• Kontrollér strømforsynings-
kablets tilstand før brug. Kablet
må ikke være bøjet, spændt,
klemt eller på anden måde be-
skadiget.
• Strømforsyningskablet må kun
udskiftes af specialuddannet
personale. Der må kun anven-
des et kabel af type H07RN med
vandstænk-beskyttet stik.
• Berør ikke afløbsgassernes
udgangsrør. Risiko for forbræn-
dingsskader!
• Apparatet er kun egnet til indu-
striel brug.
2. Beskrivelse af maskinen
• Flytbar gasolie-dreven generator
med åbent forbrændingskam-
mer, med brænder og uden
skorsten for bortledning af røg.
Forbindelse til varmluftsrør er
ikke tilladt.
3. Tekniske data
Varmeeffekt (kW) 20 40 70
Luftkapacitet (m3/h) 800 1600 3100
Gasolieforbrug (kg/h) 2,12 3,81 7,63
Lydtryk (dB(A)) 74 77 81
Spænding (V) 230/50 Hz 230/50 Hz 230/50 Hz
Eleffekt (W) 440 540 670
Ampere forbrug (A) 1,5 2,4 2,7
Vægt (kg) 40 55 88
Længde (mm) 1200 1250 1600
Bredde (mm) 560 590 660
Højde (mm) 770 850 1010
Tankens volumen (l) 38 80 80

3
4. Installationsanvisning
4.1. Generelle anvisnin-
ger
•Apparatet måikke installeres i
nærheden af antændelige mate-
rialer eller i lokaler med brand-
og eksplosionsrisiko.
* Apparatet måikke sluttes til rør
eller ledninger til cirkulation af
varmluft.
* Installatøren skal sørge for en
god ventilation af installationslo-
kalet. En god ventilation er op-
nået, når lokalet har en luftud-
skiftning på2,5 gange pr. time.
For at opnådenne værdi, skal
installatøren om nødvendigt
foretage en åbning for indgangs-
luft i bunden, og en åbning for
udgangsluft i toppen, idet disse
åbninger bør have et frit areal
påmindst 1,1 m2. Hvis apparatet
anvendes inden for bygge- eller
landbrugssektoren, skal de
pågældende sikkerhedsforskrif-
ter overholdes, og specielt de
forskrifter, der vedrører følgende
minimumafstande til brandfarlige
materialer eller komponenter:
Afstand påside: 0,60 m
Luftindtagsside: 0,60 m
Afstand påtop: 1,50 m
Varmluftsudgangside: 3,00 m
•Apparatet bør installeres i et
lokale med ikke brændbare
gulve og lofter, der for øvrigt er i
overensstemmelse med gæl-
dende brandsikkerhedsforskrif-
ter.
•Åbninger til luftens ind- og ud-
ledning måunder ingen om-
stændighed overdækkes, end
ikke delvis.
4.2. Installationer i byg-
ge- og landbrugssekto-
ren.
•Apparatet måkun betjenes af
specialuddannet personale, der
overholder fabrikantens brugs-
anvisning.
•Apparatet bør installeres påen
sådan måde, at personale ved
betjening ikke udsættes for
risiko pågrund af røg eller varm-
luftsgennemstrømning. Endvide-
re bør man forebygge brandrisi-
ko. Overhold de forskrevne
brandsikkerhedsafstande.
•Hvis apparatet anvendes i luk-
kede lokaler, skal en god venti-
lation garanteres. Dette opnås,
når apparatet yder en maksimal
nominel varmeeffekt på0,033
kW/m3i forhold til lokalets volu-
men, og der er en konstant og
naturlig luftcirkulation gennem
døre og vinduer.
•Hvis de maksimale koncentrati-
onsværdier for giftige stoffer på
arbejdspladsen er inden for de
tilladte værdier, og O2--indhol-
det er lig med eller større end
17%, er der ingen sundhedsfare
pågrund af for høj koncentration
af giftige stoffer i luften.
•Apparatet måikke installeres i
lokaler med brand- og eksplosi-
onsrisiko.
•Apparatet skal installeres i en
stabil position.
Kontroller
•Afhængigt af arbejdsforholdene,
og i gennemsnit mindst en gang
om året, skal apparatet kontrol-
leres af specialuddannet perso-
nale.
•Apparatets operatører bør, in-
den apparatet tages i brug,
kontrollere, at alle brugsanvis-
ninger, sikkerheds- og beskyttel-
sesforskrifter er overholdt.

4
5. Brugsanvisning
5.1. Start.
•Hvis apparatet skal drives med
rumtermostat (230V), tages
beskyttelseshætten ud fra ter-
mostatudtaget (fig. 1, nr. 1), og
der indsættes termostatstik i
udtaget. Hvis apparatet ikke skal
drives med rumtermostat, sæt-
tes termostatudtagets beskyttel-
seshætte ind i udtaget.
•Fyld apparatets tank op med ren
olie.
•Slut stikket til et enfaset 230V ~
50 Hz strømudtag med jordfor-
bindelse. Den grønne signal-
lampe (fig. 1, nr. 4) lyser, når
apparatet er spændingssat.
Jordforbindelse er obligato-
risk.
•Hvis apparatet er udstyret med
rumtermostat, justeres denne til
maksimal temperatur.
•Drej afbryderen (fig. 1, nr. 3) til
stilling "ON".
•Justér termostaten til ønsket
temperatur.
5.2. Manuel tilbagestil-
ling
•Apparatet er udstyret med en
trykknap-signallampe til manuel
tilbagestilling (RESET) (fig. 1, nr.
2). Når apparatet blokeres, lyser
trykknappens røde signallampe
(fig. 1, nr. 2). Hvis dette sker,
tryk påRESET-knappen for at
starte apparatet (se ogsåafsnit-
tet “Fejlfinding”).
5.3. Standsning.
•Drej afbryderen til stilling "OFF".
Ventilatoren fortsætter med at
rotere i ca 3 minutter for at køle
forbrændingskammeret ned;
apparatet slukkes af sig selv,
når temperaturen er tilstrække-
ligt lav.
Stands ikke apparatet ved at
trække stikket ud.
fig.1
Stikket skal tages ud, inden no-
gen form for vedligeholdelse
foretages påapparatet.
Vedligeholdelse skal foretages af
specialuddannet personale (se
ogsåafsnit 7).
•En gang pr. år bør apparatet
rengøres grundigt for at garante-
6. Vedligeholdelse
re en god forbrænding og en
lang levetid.
•Følgende dele rengøres med
jævne mellemrum:
oliedysen og pågældende filter;
tankens filterpatron;
elektroderne (kontrollér også
spidsernes indbyrdes afstand);
ventilatorens blade;
apparatets inderside (rengøres
med trykluft);
fotocelle.
•Kontrollér regelmæssigt kabler-
nes og elforbindelsernes til-
stand.
•Kontrollér regelmæssigt gasolie-
filtrets tilstand, og skift det om
nødvendigt ud.

5
7. Fejlfinding
FEJL ÅRSAG AFHJÆLPNING
Motoren kører ikke - Der er ingen strøm
- Kablet er defekt
- Rumtermostaten er indstillet påen for
lav værdi
- Termostatudtagets beskyttelseshætte er
ikke isat
- Sikkerhedstermostaten er udløst
- Kontrollér hovedafbryderen og
forsyningsnettet
- Lad en specialuddannet tekniker udskifte
kablet
- Justér termostaten til en højere
temperatur
- Indsæt beskyttelseshætten i
termostatudtaget
- Fjern sikkerhedstermostatens blokering
Apparatet tændes,
flammen tændes, men
apparatet blokeres
- Der er ingen olie
- Oliefiltret er tilstoppet
- Oliepumpen yder intet tryk
- Lækage i olierørene
- Fyld olie i tanken
- Rengør eller udskift oliefiltret
- Henvend Dem til specialuddannet
personale
- Kontrollér olierørene og skift dem om
nødvendigt ud
Apparatet tændes,
flammen tændes ikke
og apparatet blokeres
- Oliedysen er tilstoppet
- Tændingsfejl, elektroder i forkert stilling
eller snavset
- Rengør eller udskift dysen
- Henvend Dem til specialuddannet
personale
Apparatet tændes, men
forbrændingen er ikke
god
- Oliedysen er tilstoppet
- Lækage i olierørene
- Oliepumpen yder et lavt tryk
- Fotocellen får for lidt lys eller er defekt
- Forkert ventilation
- Rengør eller udskift dysen
- Kontrollér olierørene og skift dem om
nødvendigt ud
- Henvend Dem til specialuddannet
personale
- Rengør fotocellen; hvis dette ikke
afhjælper fejlen, henvend Dem da til
specialuddannet personale
- Henvend Dem til specialuddannet
personale
Apparatet blokeres for
tidligt pågrund af
termostatens udløsning
- Sikkerhedstermostaten er i forkert stilling
- Sikkerhedstermostaten er defekt - Kontrollér sikkerhedstermostatens stilling
- Henvend Dem til specialuddannet
personale

6
Inhaltsverzeichnis
1. Allgemeine Sicherheitshin-
weise
2. Gerätekurzbeschreibung
3. Technische daten
4. Aufstellrichtlinien
5. Betriebsanleitung
6. Wartung
7. Betriebsstörungen
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
•BENUTZEN SIE DAS GERÄT
NICHT, OHNE VORHER DIE
VORLIEGENDE BETRIEBSAN-
LEITUNG GELESEN ZU HA-
BEN.
•Die elektrische Anlage, an die
das Gerät angeschlossen ist,
mußin Übereinstimmung mit
den geltenden Gesetzen ausge-
führt werden. Stromaufwärts zur
Steckdose sollte ein magneto-
thermischer Differentialschalter
vorhanden sein.
•Vor allen Wartungsarbeiten den
Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
•Vor Benutzung des Gerätes das
Anschlußkabel auf Beschädi-
gung prüfen. Das Kabel darf
nicht geknickt, gedehnt, ge-
quetscht oder sonstwie beschä-
digt sein.
•Das Anschlußkabel darf nur von
Elektrofachleuten ausgetauscht
werden. Nur Kabel vom Typ
H07RN mit spritzwasserge-
schütztem Stecker verwenden.
•Die Geräte dürfen nur zu ge-
werblichen Zwecken eingesetzt
werden.
2. Gerätekurzbeschreibung
•Transportabler ölbefeuerter
Warmlufterzeuger mit offener
Brennkammer, mit Brenner und
ohne Kaminanschlußfür den
Rauchabzug. Der Anschlußan
Abzugsrohre für Warmluft ist
3. Technische Daten
D
nicht gestattet.
Nennheizleistung (kW) 20 40 70
Nennluftvolumenstrom (m
3
/h) 800 1600 3100
Heizölverbrauch (kg/h) 2,12 3,81 7,63
Schalldruck (dB(A)) 74 77 81
Spannung (V) 230/50 Hz 230/50 Hz 230/50 Hz
Motorleistung (W) 440 540 670
Stromaufnahme (A) 1,5 2,4 2,7
Gewicht (kg) 40 55 88
Länge (mm) 1200 1250 1600
Breite (mm) 560 590 660
Höhe (mm) 770 850 1010
Tankinhalt 38 80 80

7
4.1. Allgemeine Hin-
weise
•Das Gerät darf nicht in der Nähe
von brennbaren Materialien oder
an feuer- oder explosionsgefähr-
deten Orten aufgestellt werden.
•Der Anschlußan Abgasrohre für
Warmluft ist nicht gestattet.
•In dem Raum, in dem das Gerät
aufgestellt ist, mußeine ausrei-
chende Belüftung gewährleistet
sein. Dies ist der Fall, wenn der
Luftaustausch in einer Stunde
dem 2,5 fachen des Raumvolu-
mens entspricht. Um dies zu
erreichen, müssen, falls notwen-
dig, eine Zuluftöffnung unten
und eine Abluftöffnung oben mit
einer freien Fläche von jeweils
mindestens 0,01 m2/kW vorge-
sehen werden. Bei Einsatz des
Gerätes im Baugewerbe und in
der Landwirtschaft müssen die
in den jeweiligen Bereichen
geltenden Sicherheitsvorschrif-
ten eingehalten werden. Es
müssen insbesondere die fol-
genden Sicherheitsabstände
von brennbaren Materialien oder
Komponenten sichergestellt
werden:
Seitlich: 0,60 m
Luftansaugseite: 0,60 m
Oben: 1,50 m
Luftausblasseite: 3,00 m
•Im Aufstellungsraum müssen
Decke und Fußboden aus feuer-
hemmenden Materialien beste-
hen und den geltenden Feuer-
schutzrichtlinien entsprechen.
•Die Ansaug- und Ausblasöffnun-
gen dürfen auf keinen Fall ver-
engt werden, auch nicht teilwei-
se.
4.2. Aufstellung im
Baugewerbe und in der
Landwirtschaft.
•Das Gerät darf nur von Perso-
nen in Betrieb gesetzt werden,
die im Umgang mit der Vorrich-
tung unterwiesen worden sind.
Hierbei mußdie vom Hersteller
gelieferte Bedienungsanleitung
beachtet werden.
•Das Gerät mußso aufgestellt
werden, daßdas Personal kei-
nen Gefahren durch die Abgase
oder den Warmluftstrom ausge-
stetzt ist, und so, daßkeine
Brandgefahr besteht. Brand-
schutzabstände einhalten.
•Wird das Gerät in geschlosse-
nen Räumen betrieben, muß
eine gute Belüftung gewährlei-
stet werden. Dies ist der Fall,
wenn eine maximale Nominal-
heizleistung von 0,033 kW/m3in
Bezug auf das Raumvolumen
abgegeben wird und eine kon-
stante und natürliche Luftzirkula-
tion miitels Türen und Fenster
existiert.
•Liegen die Werte für die maxi-
male Konzentration gesund-
heitsschädlicher Stoffe in der
Atemluft innerhalb der gesetz-
lich zulässigen Werte, und ist
der Prozentanteil von O2kleiner
oder gleich 17%, besteht keine
Gesundheitsgefährdung durch
übermäßige Konzentration ge-
sundheitsschädlicher Substan-
zen in der Atemluft.
•Das Gerät darf nicht in feuer-
oder explosionsgefährdeten
Räumen aufgestellt werden.
•Das Gerät mußstandsicher
aufgestellt werden.
Kontrollen
•Das Gerät sollte unter Zugrun-
delegung der Arbeitsbedingun-
gen, im Durchschnitt minde-
stens einmal jährlich, von einem
Fachmann überprüft werden.
•Die mit der Bedienung des Ge-
rätes beauftragten Personen
müssen vor Inbetriebnahme
sicherstellen, daßkeine augen-
fällige Nichtbeachtung der Be-
dienungsanleitung, der Sicher-
heits- und Schutzvorschriften
vorliegt.
4. Aufstellrichtlinien

8
5.1. Inbetriebnahme
•Für den Einsatz des Gerätes mit
Raumthermostat (230V) den
Blindstecker der Thermostat-
steckdose (Abb. 1 Nr. 1) entfer-
nen und den Stecker des Ther-
mostats einstecken. Für den
Einsatz ohne Raumthermostat
den Blindstecker der Thermo-
statsteckdose einstecken.
•Sauberes Heizöl in den Öltank
des Gerätes einfüllen.
•Stecker in eine geerdete Ein-
phasenstrom-Steckdose 230 V -
50 Hz stecken. Die grüne Kon-
trolleuchte (Abb. 1 Nr. 4) zeigt
die Betriebsbereitschaft des
Gerätes an.
Die Erdung ist Vorschrift.
•Ist ein Raumthermostat ange-
schlossen, mußdie maximal
mögliche Temperatur eingestellt
werden.
•Schalter (Abb. 1 Nr. 3) auf “ON”
stellen.
•Das Thermostat auf die ge-
wünschte Temperatur einstellen.
5.2. Manuelles Anfah-
ren
•Das Gerät verfügt über einen
Leuchtschalter zur manuellen
Inbetriebnahme (RESET) (Abb.
1 Nr. 2). Geht das Gerät auf
Störung, schaltet sich die rote
Kontrolleuchte (Abb. 1 Nr. 2)
ein. In diesem Falle den RE-
SET-Knopf drücken, um das
Gerät wieder anzufahren.
5.3. Außerbetriebnah-
me.
•Den Schalter in die Position
“OFF”bringen. Der Lüfter bleibt
noch für ca. 3 Minuten in Be-
trieb, um die Brennkammer zu
kühlen, und das Gerät schaltet
sich automatisch ab, wenn eine
ausreichend niedrige Tempera-
tur erreicht wird.
Den Generator niemals durch
Herausziehen der Netzstech-
dose ausschalten.
5. Betriebsanleitung
Abb.1
6. Wartung
Wartungsarbeiten nur bei her-
ausgezogenem Netzstecker vor-
nehmen.
Die Wartung mußvon Fachleuten
durchgeführt werden (siehe auch
§7).
•Einmal jährlich mußdas Gerät
vollständig gereinigt werden, um
eine einwandfreie Verbrennung
und eine lange Lebensdauer
sicherzustellen.
•In regelmäßigen Abständen zu
reinigen:
die Öldüse und den zugehörigen
Filter;
den Filtereinsatz des Öltanks;
die Elektroden (Abstand der
Spitzen überprüfen);
die Ventilatorflügel;
das Geräteinnere (Druckluft
verwenden);
die Fotozelle.
•In regelmäßigen Abständen den
Zustand der Kabel und der Elek-
troanschlüsse überprüfen.
•In regelmäßigen Abständen den
Zustand des Ölfilters überprüfen
und falls notwendig auswech-
seln.

9
7. Betriebsstörungen
STÖRUNG URSACHE BESEITIGUNG
Motor läuft nicht - Kein Strom
- Kabel beschädigt
- Raumthermostat zu niedrig eingestellt
- Blindstecker nicht eingesteckt
- Sicherheitsthermostat hat Gerät
ausgeschaltet
- Netzschalter und Zuleitung überprüfen
- Kabel von einem Fachmann auswech-
seln lassen
- Thermostat auf höhere Temperatur
einstellen
- Blindstecker einstecken
- Sicherheitsthermostat entriegeln
Gerät läuft an,
Flamme brennt und
Gerät geht auf Störung
- Kein Öl im Gerät
- Ölfilter verschmutzt
- Ölpumpe bringt keinen Druck
- Ölleitungen undicht
- Öl auffüllen
- Ölfilter reinigen oder auswechseln
- Defekt vom Fachmann beseitigen lassen
- Ölleitungen überprüfen und eventuell
auswechseln
Gerät läuft an,
Flamme brennt nicht
und Gerät geht auf
Störung
- Brennerdüse verschmutzt
- Zündeinrichtung defekt oder Elektroden
verbogen oder verschmutzt
- Düse reinigen oder auswechseln
- Defekt vom Fachmann beseitigen lassen
Gerät läuft an, aber
Verbrennung ist nicht
zufriedenstellend
- Brennerdüse verschmutzt
- Ölleitungen undicht
- Ölpumpe bringt zu wenig Druck
- Fotozelle bekommt zu wenig Licht oder
ist defekt
- Lüftung defekt
- Düse reinigen oder auswechseln
- Ölleitungen überprüfen und gegeben-
enfalls auswechseln
- Defekt vom Fachmann beseitigen lassen
- Fotozelle reinigen, bringt das keinen
Erfolg, das Gerät zur Reparatur geben
- Defekt durch Fachmann beseitigen
lassen
Gerät schaltet bei
Betrieb mit Raum-
thermostat zu früh ab
- Sicherheitsthermostat falsch eingestellt
- Sicherheitsthermostat defekt
- Position des Sicherheits-thermostats
überprüfen
- Defekt durch Fachmann beseitigen
lassen

10
Index
1. General safety rules
2. Appliance description
3. Technical data
4. Installation instructions
5. Instructions for use
6. Maintenance
7. Troubleshooting
1. General safety rules
•READ THE INSTRUCTIONS
GIVEN IN THIS HANDBOOK
BEFORE USING THE APPLI-
ANCE.
•The electrical system to which
the appliance is connected must
comply with current legislation. It
is advisable to install a differen-
tial magneto-thermal switch
ahead of the power outlet.
•Always unplug the appliance
before performing any mainte-
nance operations.
•Before using the appliance,
check the power cable. It must
not be bent, taut, crushed or
damaged in any way.
•The power cable must be re-
placed by qualified personnel
only. Use a H07RN type cable
only with plug protected against
splashes of water.
•Do not touch the exhaust gas
outfeed. Danger of burns!
•The appliance must be installed
for industrial use only.
2. Description of the appliance
•Mobile, oil-fired hot air generator
with open combustion chamber
with burner and without flue for
fume discharge. Connection to
ducts for hot air transport is not
permitted.
3. Technical data
GB
Heating power (kW) 20 40 70
Air delivery (m3/h) 800 1600 3100
Oil consumption (kg/h) 2.12 3.81 7.63
Sound pressure (dB(A)) 74 77 81
Voltage (V) 230/50 Hz 230/50 Hz 230/50 Hz
Motor power (W) 440 540 670
Current intake (A) 1.5 2.4 2.7
Weight (kg) 40 55 88
Length (mm) 1200 1250 1600
Width (mm) 560 590 660
Height (mm) 770 850 1010
Tank capacity (l) 38 80 80

11
4. Installation instructions
4.1. General instruc-
tions
•Never install the appliance in
environments containing inflam-
mable materials or in places
with a risk of fire or explosion.
•Connection to pipes or tubes for
hot air transport is forbidden.
•Good ventilation of the environ-
ment in which the generator is
installed must be assured.
Good ventilation is guaranteed
in the case of an hourly air ex-
change equal to 2.5 times the
volume of the environment. To
obtain this, an opening for air
infeed from below and an open-
ing for air exhaust from above,
each with a free surface of at
least 0.01 m2/kW, must be pro-
vided if necessary. For use of
the appliance in the construction
industry and in agriculture, the
safety regulations in force in
each sector must be complied
with. In particular, the following
safety distances from inflamma-
ble materials or components
must be assured:
Side: 0.60 m
Air infeed side: 0.60 m
Top: 1.50 m
Hot air outfeed side: 3.00 m
•The floors and ceilings of the
environment in which the appli-
ance is installed must be made
of fire-retardant material and
comply with fire prevention regu-
lations.
•The air infeed and outfeed sec-
tions must never be obstructed,
even partially, for any reason.
4.2 Installations in the
construction and agri-
cultural sectors
•The appliance must be operated
by specifically trained personnel
only. The manufacturer’s in-
structions of use must be com-
plied with.
•The appliance must be installed
in such a way that operators are
not exposed to any danger de-
riving from the exhaust gases
or the flow of heat and so that
there is no risk of fire. Comply
with fire prevention safety dis-
tances.
•If the appliance is used in closed
environments with stack, suffi-
cient ventilation must be as-
sured. This occurs when a maxi-
mum rated heating power of 0.1
kW/ m3referred to the volume of
the environment is provided and
there is a stable, natural circula-
tion of the air through doors and
windows.
•If the appliance is used in closed
environments without stack,
good ventilation must be as-
sured. This occurs when a maxi-
mum rated power of 0.033 kW/
m3referred to the volume of the
environment is supplied and
there is a stable, natural circula-
tion of air through doors and
windows.
•If the maximum values of con-
centration of harmful substances
in the working environment are
between the standard limits and
the percentage of O2is equal or
higher than 17% there are no
risks to health due to excessive
concentration of harmful sub-
stances in the air inhaled.
•The appliance must not be in-
stalled in environments with a
risk of fire or explosion.
•The appliance must be installed
in a stable position.
Inspections
•According to working conditions,
the appliance must be inspected
by qualified personnel on an
average of once a year.
•Prior to start-up, operating per-
sonnel must check for any non-
compliance with rules of use,
safety and protection.

12
5. Instructions for use
fig.1
5.1. Start-up
•For functioning of the appliance
with environment thermostat
(230V), remove the protective
cap from the thermostat outlet
(fig. 1 N°1) and insert the ther-
mostat plug in the outlet. For
functioning without thermostat,
insert the protective cap of the
thermostat outlet in the outlet.
•Fill the tank with clean oil.
•Insert the power plug in a 230V
~ 50 Hz single-phase, grounded
power outlet.If the greeen light
(fig 1 N°4) is ON, the appliance
is powered.
•Grounding is mandatory.
•Connect the appliance to any
stack or to a flue to vent fumes
into the outside air. To obtain a
draught of at least 0.1 mbar in
the flue, the flue path must rise.
Avoid any bends or elbows in
the initial section of pipe for at
least 3 m. If the appliance is
used in a closed environment
without stack, refer to the instal-
lation instructions (§4).
•Set any environment thermostat
to maximum temperature.
•Turn the switch (fig. 1 N°3) to
the "ON" position
•Adjust the thermostat to the
required temperature.
5.2. Manual reset
The appliance is complete with a
manual reset button-light (RESET)
(fig 1 N°2). When the appliance
locks out, the red light of the push-
button (fig. 1 N°2) comes on. In this
case, press the RESET button to
re-start the appliance (see
also“Troubleshooting”)
5.3. Shut-down
•Turn the switch to the "OFF"
position. The fan continues to
rotate for approx. 3 minutes in
order to cool the chamber and
the appliance shuts down only
when the temperature has
dropped sufficiently.
•Never stop the generator by
pulling out the plug.
6. Maintenance
•Before performing any main-
tenance operations, always
disconnect the power plug.
•Maintenance must be carried
out by qualified personnel
(see also §7).
•The equipment must be thor-
oughly cleaned once a year to
assure correct combustion and
long life.
•Clean periodically:
the oil nozzle and associated
filter;
the tank filter cartridge;
the electrodes, checking dis-
tance of tips;
the vanes of the fan;
the inside of the equipment
using compressed air:
the photo-electric cell
•Make a periodic inspection of
cables and electrical connec-
tions;
•Check the oil filter periodically
and if necessary replace.

13
7. Troubleshooting
PROBLEM CAUSE REMEDY
Motor fails to rotate - No power
- Faulty cable
- Environment thermostat set too low
- Protection cap of thermostat outlet not
inserted
- The safety thermostat has been tripped
- Check main on/off switch and power line
- Have cable replaced by a qualified
technician
- Turn the termostat to a higher tempe-
rature
- Insert protection cap in thermostat outlet
- Reset safety thermostat
The equipment starts,
the flame is ignited and
the equipment blocks
- No oil
- Oil filter clogged
- The oil pump does not build up pressure
- Leaks in oil pipes
- Fill the oil tank
- Clean or replace the oil filter
- Contact qualified personnel
- Check the pipes and if necessary
replace
The equipment starts,
the flame does not
ignite and the
equipment blocks
- Burner nozzle clogged
- Ignition defect or electrodes in incorrect
position or dirty
- Clean or replace the nozzle
- Consutate qualified personnel
The equipment starts
but combustion is not
correct
- Nozzle clogged
- Leaks in oil pipes
- Oil pump provides only low pressure
- The photo-electric cell does not receive
sufficient light or is faulty
- Insufficient ventilation
- Clean or replace the nozzle
- Check and if necessary replace oil pipes
- Consult qualified personnel
- Clean the photo-electric cell; if this is not
sufficient consult qualified personnel
- Consult qualified personnel
The appliance blocks
too soon for tripping of
the thermostat
- Safety thermostat in incorrect position
- Faulty safety thermostat - Check position of safety thermostat
- Consult qualified personnel

14
SOMMAIRE
1. Normes generales de securite
2. Description de la machine
3. Donnees techniques
4. Instructions pour l'installation
5. Mode d'emploi
6. Entretien
7. Solution des problemes
1. Normes generales de securite
•NE PAS UTILISER L'APPA-
REIL SANS AVOIR LU LES
INSTRUCTIONS CONTENUES
DANS CETTE BROCHURE.
•L'installation électrique àlaquel-
le est branchél'appareil devra
être réalisée dans le respect des
lois en vigueur. Nous recom-
mandons de prévoir un disjonc-
teur différentiel en amont de la
prise d'alimentation.
•Avant d'effectuer toute opération
d'entretien il faut débrancher
l'appareil.
•Avant d'utiliser l'appareil, contrô-
ler l'état du câble d'alimentation.
Celui-ci ne doit être ni plié, ni
tendu, ni écrasé, de toute façon
il ne doit être endommagé
d'aucune manière.
•Le câble d'alimentation ne doit
être remplacéque par des per-
sonnes spécialisées. Il faut
utiliser uniquement un câble du
type H07RN avec fiche protégée
contre les projections d'eau.
•L'appareil doit être installéuni-
quement pour l'emploi industriel.
2. Description de l'appareil
•Générateur mobile fioul avec
chambre de combustion ouver-
te, avec brûleur et sans chemi-
née pour la sortie des fumées.
Le raccordement àdes gaines
pour le transport de l'air chaud
n'est pas permis.
3. Donnees techniques
F
Puissance thermique (kW) 20 40 70
Débit d'air (m3/h) 800 1600 3100
Consommation fioul (kg/h) 2,12 3,81 7,63
Niveau sonore (dB(A)) 74 77 81
Tension (V) 230/50 Hz 230/50 Hz 230/50 Hz
Puissance électrique (W) 440 540 670
Courant absorbé(A) 1,5 2,4 2,7
Poids (kg) 40 55 88
Longueur (mm) 1200 1250 1600
Largeur (mm) 560 590 660
Hauteur (mm) 770 850 1010
Capacitédu réservoir (l) 38 80 80

15
4. Instructions pour l'installation
4.1. Instructions gé-
nérales
•Il est interdit d'installer l'appareil
àproximitéde matières inflam-
mables ou àdes emplacements
comportant des risques d'incen-
die ou d'explosion.
•Le connexion aux tubes ou aux
conduits pour le transport de
l'air chaud est défendue.
•Il faut assurer une bonne venti-
lation dans le local dans lequel
est installéle générateur. Une
bonne ventilation est assurée
quand en une heure on a un
renouvellement de l'air corres-
pondant à2,5 fois le volume du
local. Pour obtenir cela il faut
prévoir, si nécessaire, une
ouverture pour l'entrée de l'air
en bas et une ouverture pour la
sortie de l'air en haut, chacune
avec une surface libre de 0,01
m2/kW minimum. Pour l'emploi
de l'appareil dans le domaine du
bâtiment et de l'agriculture il faut
respecter les mesures de sécu-
ritéen vigueur dans chaque
secteur. Il faut notamment res-
pecter les distances de sécurité
suivantes par rapport aux maté-
riaux ou aux composants inflam-
mables:
Latérale: 0,60 m
Côtéentrée air: 0,60 m
Supérieure: 1,50 m
Côtésortie air chaud: 3,00 m
•Dans le local oùest installé
l'appareil le sol et le plafond
doivent être réalisés avec du
matériel ignifuge conforme aux
règles de protection contre les
incendies.
•Les sections d'entrée et de
sortie de l'air ne doivent jamais
être bouchées, même partielle-
ment, pour aucune raison.
d'une puissance nominale maxi-
mum de 0,033 kW/m3rapportée
au volume du local, et quand il y
a une circulation naturelle d'air à
travers les portes et les fenê-
tres.
•Si les valeurs de concentration
maximum des éléments toxi-
ques dans le local de travail
restent dans les limites prévues
et que le pourcentage de O2est
égal ou supérieur à17%, il n'y a
aucun risque pour la santédu
fait d'une concentration excessi-
ve d'éléments toxiques dans l'air
respiré.
•L'appareil ne doit pas être instal-
lédans les locaux comportant
des risques d'incendie ou d'ex-
plosion.
•L'appareil doit être installéen
position stable.
Contrôles
•Suivant les conditions d'utilisa-
tion, en moyenne une fois par
an minimum, l'appareil doit être
contrôlépar des techniciens
spécialisés.
•Les personnes préposées à
l'usage de l'appareil doivent
contrôler avant sa mise en servi-
ce qu'il n'y a aucune inobserva-
tion évidente des règles d'em-
ploi, de sécuritéet de protection.
4.2. Installations dans
les domaines du bâti-
ment et agricole.
•L'appareil doit être utiliséuni-
quement par des personnes
formées àson emploi. Il faut
respecter les instructions four-
nies par le constructeur.
•L'appareil doit être installéde
manière que le personnel ne
soit pas exposéaux dangers
provoqués par les gaz d'échap-
pement ou par le jet d'air chaud,
et de façon qu'il n'y ait pas de
risque d'incendie. Respecter les
distances de sécuritécontre les
incendies.
•Si l'appareil est employédans
des locaux fermés, il faut assu-
rer une bonne aération. C'est le
cas quand on a la distribution

16
5. Mode d'emploi
fig.1
5.1. Mise en route
•Pour le fonctionnement de l'ap-
pareil avec thermostat d'am-
biance (230V) il faut retirer le
capuchon de protection de la
prise thermostat (fig.1 N°1) et
mettre la fiche thermostat dans
la prise. Pour le fonctionnement
sans thermostat d'ambiance il
faut placer le capuchon de pro-
tection de la prise thermostat
sur la prise.
•Remplir le réservoir de l'appareil
avec du fioul propre.
•Brancher la fiche d'alimentation
àune prise de courant 230V ~
50 Hz monophasée avec mise à
la terre.La lampe verte (fig.1
N°4) indique que l’appareil est
sous tension.
•La mise àla terre est obligatoire.
•Il faut relier l'appareil àune
cheminée ou àun conduit d'éva-
cuation des fumées vers l'exté-
rieur. Pour avoir un tirage d'au
moins 0,1 mbar dans le conduit
des fumées il faut que le par-
cours des fumées soit effective-
ment montant. Il faut éviter la
présence de coudes ou de cour-
bes dans la première section du
tube sur un minimum de 3 m.
Pour le fonctionnement de l'ap-
pareil dans des locaux fermés
sans cheminée, consulter les
instructions pour l'installation (§
4).
•Si on a un thermostat d'ambian-
ce, il faut le régler sur la tempé-
rature maximum.
•Placer l'interrupteur (fig. 1 N°3)
sur la position "ON".
•Régler le thermostat sur la tem-
pérature choisie.
5.2.Réarmement manuel
L’appareil est dotéd’un bouton-
témoin de réarmement manuel
(RESET) (fig. 1 N°2).Quand l’appa-
reil se met en securité, la lampe-
témoin rouge du bouton (fig.1 N°2)
s’allume.Dans ce cas il faut ap-
puyer sur le bouton RESET pour
remettre en route l’appareil (voir
aussi le paragraphe “Solution des
problèmes”).
5.3. Arrêt.
•Placer l'interrupteur sur la posi-
tion "OFF". Le ventilateur conti-
nue àtourner pendant 3 minutes
environ pour refroidir la cham-
bre, et l'appareil s'arrête tout
seul quand la température est
suffisamment basse.
•Ne jamais arrêter le généra-
teur en débranchant la fiche
d'alimentation.
6. Entretien
•Ne pas effectuer de travaux
d'entretien sans avoir préala-
blement débranchéla fiche
d'alimentation.
•L'entretien doit être effectué
par des techniciens spéciali-
sés (voir aussi §7).
•Une fois par an, l'appareil doit
être nettoyéàfond pour assurer
une bonne combustion et une
longue durée d'utilisation.
•Nettoyer périodiquement:
le gicleur ainsi que son filtre;
la cartouche du filtre;
les électrodes, avec vérification
de la distance entre les pointes;
les pales du ventilateur;
l'intérieur de l'appareil, àl'aide
de l'air comprimé;
la cellule photoélectrique;
•Contrôler périodiquement l'état
des câbles et des connexions
électriques.
•Contrôler périodiquement l'état
du filtre àfioul et le remplacer si
nécessaire.

17
7. Solution des problemes
PROBLEME ORIGINE SOLUTION
Le moteur ne tourne
pas - Absence de courant
- Câble endommagé
- Thermostat d'ambiance réglétrop bas
- Capuchon de protection de la prise
thermostat manquant
- Le thermostat de sécuritéest entréen
action
- Contrôler l'interrupteur général et la
ligne d'alimentation
- Faire remplacer le câble par un
technicien spécialisé
- Régler le thermostat sur une
température plus élevée
- Placer le capuchon de protection sur la
prise thermostat
- Débloquer le thermostat de sécurité
L'appareil se met en
marche, la flamme
s'allume et l'appareil se
met en securité
- Absence de fioul
- Filtre àfioul bouché
- La pompe àfioul ne donne pas de
pression
- Fuites dans les tubes de fioul
- Remplir le réservoir de fioul
- Nettoyer ou remplacer le filtre àfioul
- S'adresser au personnel spécialisé
- Contrôler les tubes de fioul et les
remplacer si nécessaire
L'appareil démarre, la
flamme ne s'allume
pas et l'appareil se met
en securité
- Gicleur du brûleur bouché
- Défaut d'allumage ou électrodes en
position erronée ou sales
- Nettoyer le gicleur our le remplacer
- S'adresser au personnel spécialisé
L'appareil démarre,
mais la combustion
n'est pas bonne
- Gicleur bouchée
- Fuites dans les tubes du fioul
- La pompe fioul donne peu de pression
- La cellule photoélectrique reçoit trop
peu de lumière ou est défectueuse
- Ventilation défectueuse
- Nettoyer le gicleur our le remplacer
- Contrôler et éventuellement remplacer
les tubes de fioul
- S'adresser au personnel spécialisé
- Nettoyer la cellule photoélectrique et, si
cela ne suffit pas, s'adresser au personnel
spécialisé
- S'adresser au personnel spécialisé
L'appareil se met en
securitétrop tôt à
cause de l'action du
thermostat
- Thermostat de sécuritéen position
erronée
- Thermostat de sécuritédéfectueux
- Contrôler la position du thermostat de
sécurité
- S'adresser au personnel spécialisé

18
Manuale di instruzioni
I
1. Norme generali di sicurezza
2. Descrizione della macchina
3. Dati technici
4. Istruzioni per l'installazione
5. Istruzioni per l'uso
6. Mantenzione
7. Soluzione dei problemi
1. Norme generali di sicurezza
•NON USARE L'APPARECCHIO
SENZA AVER PRIMA LETTO
LE ISTRUZIONI CONTENUTE
IN QUESTO MANUALE.
•L'impianto elettrico a cui ècolle-
gato l'apparecchio dovràessere
realizzato in conformitàalle
leggi vigenti. Si raccomanda la
presenza di un interruttore ma-
gnetotermico differenziale a
monte della presa di alimenta-
zione.
•Prima di effettuare qualsiasi
intervento di manutenzione
staccare la spina dalla presa di
alimentazione.
•Prima di usare l'apparecchio
controllare le condizioni del cavo
di alimentazione. Esso non deve
essere piegato, teso, schiaccia-
to o in qualsiasi modo danneg-
giato.
•Il cavo di alimentazione deve
essere sostituito solo da perso-
nale specializzato. Usare esclu-
sivamente un cavo di tipo
H07RN con spina protetta con-
tro gli spruzzi d'acqua.
•Non toccare il condotto di uscita
dei gas di scarico. Pericolo di
scottature!
•L'apparecchio deve essere
installato esclusivamente per
uso industriale.
2. Descrizione dell'apparecchio
•Generatore mobile a gasolio con
camera di combustione aperta,
con buciatore e senza camino
per lo scarico dei fumi. Non è
permesso il collegamento a con-
dotti per il trasporto di aria calda.
3. Dati tecnici
Potenza termica (kW) 20 40 70
Portata d'aria (m3/h) 800 1600 3100
Consumo di gasolio (kg/h) 2,12 3,81 7,63
Pressione acustica (dB(A)) 74 77 81
Tensione (V) 230/50 Hz 230/50 Hz 230/50 Hz
Potenza (W) 440 540 670
Corrente assorbita (A) 1,5 2,4 2,7
Peso (kg) 40 55 88
Lunghezza (mm) 1200 1250 1600
Larghezza (mm) 560 590 660
Altezza (mm) 770 850 1010
Capacitàdel serbatoio (l) 38 80 80

19
4. Istruzioni per l'installazione
4.1. Istruzioni generali
•E' vietata l'installazione dell'ap-
parecchio in presenza di mate-
riali infiammabili o in luoghi dove
vi siano rischi di incendio o di
esplosione.
•E' vietato il collegamento a tubi
o condutture per il trasporto di
aria calda.
•Deve essere garantita una buo-
na ventilazione nell'ambiente in
cui il generatore èinstallato.
Una buona ventilazione ègaran-
tita quando in un'ora si ha un
ricambio di aria pari a 2,5 volte il
volume del locale. Per ottenere
questo deve essere prevista, se
necessario, una apertura per
l'entrata dell'aria in basso e una
apertura per l'uscita dell'aria in
alto ciascuna con una superficie
libera di almeno 0,01 m2/kW.
Per l'uso dell'apparecchio in
edilizia e in agricoltura devono
essere rispettate le misure di
sicurezza vigenti nei rispettivi
settori. In particolare devono
essere rispettate le seguenti
distanze di sicurezza da mate-
riali o componenti infiammabili:
Laterale: 0,60 m
Lato entrata aria: 0,60 m
Superiore: 1,50 m
Lato uscita aria calda: 3,00 m
•Nel locale dove èinstallato l'ap-
parecchio i pavimenti e i soffitti
devono essere costruiti in mate-
riale ignifugo e in regola con le
norme di sicurezza antiincendio.
•Le sezioni di ingresso e di uscita
dell'aria non devono mai essere
occluse, anche parzialmente,
per nessun motivo.
4.2. Installazioni in
campo edile e agricolo.
•L'apparecchio deve essere fatto
funzionare solo da personale
addestrato all'uso. Devono es-
sere rispettate le istruzioni per
l'uso fornite dal costruttore.
•L'apparecchio deve essere
installato in modo che il perso-
nale non sia soggetto a pericoli
dovuti ai gas di scarico o al
flusso termico e in modo che
non vi sia alcun pericolo di in-
cendio. Osservare le distanze di
sicurezza antincendio.
•Se l'apparecchio funziona in
locali chiusi, deve essere assi-
curata una buona aerazione.
Ciòavviene quando viene ero-
gata una potenza nominale
massima di 0,033 kW/m3riferita
al volume del locale ed esiste
una stabile e naturale circolazio-
ne di aria attraverso porte e
finestre.
•Se i valori di concentrazione
massimi delle sostanze tossiche
nell'ambiente di lavoro sono
entro i limiti di norma e la per-
centuale di O2èuguale o supe-
riore al 17% non sussistono
rischi per la salute dovuti ad una
eccessiva concentrazione di
sostanze tossiche nell'aria respi-
rata.
•L'apparecchio non deve essere
installato in locali con pericolo di
incendio o di esplosione.
•L'apparecchio deve essere
installato in posizione stabile.
Controlli
•In base alle condizioni di lavoro,
in media almeno una volta l'an-
no, l'apparecchio dovrebbe
essere controllato da personale
specializzato.
•Le persone addette all'uso del-
l'apparecchio devono controllare
prima della messa in servizio
che non vi siano evidenti inos-
servanze delle norme d'uso, di
sicurezza e di protezione.

20
5. Istruzioni per l'uso
fig.1
5.1. Avviamento
•Per il funzionamento dell'appa-
recchio con termostato ambien-
te (230V) rimuovere il cappuccio
di protezione della presa termo-
stato (fig.1 n°1) ed inserire la
spina termostato nella presa.
Per il funzionamento senza
termostato ambiente ènecessa-
rio che il cappuccio di protezio-
ne della presa termostato sia
inserito nella presa.
•Riempire il serbatoio dell'appa-
recchio con gasolio pulito.
•Collegare la spina di alimenta-
zione ad una presa di corrente
230V ~ 50 Hz monofase con
terra. La spia verde (fig. 1 n°4)
accesa indica che l'apparecchio
èsotto tensione.
•L'apparecchio deve essere
collegato a terra in conformità
alle norme vigenti.
•Collegare l'apparecchio ad un
eventuale camino o ad un con-
dotto per lo scarico dei fumi
all'aperto. Per ottenere un tirag-
gio di almeno 0,1 mbar nel con-
dotto dei fumi ènecessario che
il percorso dei fumi sia effettiva-
mente in salita. Evitare che vi
siano gomiti o curve nel primo
tratto di tubo per almeno 3 m.
Per il funzionamento dell'appa-
recchio in locali chiusi senza
camino fare riferimento alle
istruzioni per l'installazione
(§4).
•Se èpresente un termostato
ambiente, regolarlo sulla tempe-
ratura massima.
•Portare l'interruttore (fig.1
n°3)nella posizione "ON".
•Regolare il termostato sulla
temperatura desiderata.
5.2. Riarmo manuale
•L'apparecchio èdotato di un
pulsante-spia di riarmo manuale
(RESET) (fig. 1 n°2). Quando
l'apparecchio va in blocco la
spia rossa del pulsante (fig. 1
n°2) si accende. In questo caso
premere il pulsante di RESET
per riavviare l'apparecchio (vedi
anche il paragrafo "Soluzione
dei problemi").
5.3. Spegnimento.
•Portare l'interruttore nella posi-
zione "OFF". Il ventilatore conti-
nua a ruotare per circa 3 minuti
per raffreddare la camera e
l'apparecchio si spegne da solo
quando la temperatura èsuffi-
cientemente bassa.
•Non fermare mai il generatore
staccando la spina di alimen-
tazione.
6. Manutenzione
•Non effettuare interventi di
manutenzione senza aver
prima staccato la spina di
alimentazione.
•La manutenzione deve essere
effettuata da personale spe-
cializzato (vedi anche §7).
•Una volta all'anno l'apparecchio
deve essere completamente
pulito per consentire una buona
combustione e una lunga dura-
ta.
•Pulire periodicamente:
l'ugello di iniezione del gasolio e
il relativo filtro;
la cartuccia del filtro serbatoio;
gli elettrodi, verificando la di-
stanza delle punte;
le pale del ventilatore;
l'interno dell'apparecchio, utiliz-
zando aria compressa;
la fotocellula.
•Controllare periodicamente lo
stato dei cavi e delle connessio-
ni elettriche.
•Controllare periodicamente le
condizioni del filtro del gasolio e
se necessario sostituirlo.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Kongskilde Industrial Equipment manuals