Kongskilde RVS 5000 User manual

RVS 5000 - 20000
Mål uden tolerance: DS/ISO 2768-1 Grov
Over 0,5 3 6 30 120 400 1000
Til og med 3 6 30 120 400 1000 2000
Afvigelse ±0,2 ±0,3 ±0,5 ±0,8 ±1,2 ±2 ±3
Denne tegning er strengt fortrolig og må ikke uden vor
tilladelse reproduceres eller forevises til tredje person.
Revisions nr:
Udført af:
Dato:
Revisions nr:
Udført af:
Dato:
Revisions nr:
Udført af:
Dato:
Revisions nr:
Udført af:
Dato:
Varekontrol:
Materiale:
Revision:
121104012
RVS 2000 - 60000
01
-
Overflade:
-
RVS 5000 S3 C/R 3x230/400V 50Hz IEC
-
Vægt i kg:
385.06
Dato:
18-11-2013
Skala:
Kontrol af:
1:8
ADJ
Udført af:
. .
Revisions nr:
01
Dato: 18-11-2013
Udført af: ADJ
BRUGSANVISNING SEPARATOR
OPERATOR'S MANUAL SEPARATOR
BEDIENUNGSANLEITUNG SEPARATOR
MANUAL DEL OPERADOR SEPARADOR
MANUEL DE SERVICE SEPARATEUR
BRUKSANVISNING SEPARATOR
KÄYTTÖOHJE SEPARAATTORI
GEBRUIKSAANWIJZING SEPARATOR
ODDZIELACZ - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA

2
DK: Separatoren er forsynet med 7-bladet rotor og anvendes til separation af bæreluft og faststofmateriale.
GB: The separator is supplied with a 7-bladed rotor and is designed for the separation of conveying air and
solid material.
D: DieBlowerltersindausgelegtfürdiekontinuierlicheFiltrierungvonstaubhaltigerLuft,dieaus
verschiedenenProduk-tionsprozessenabgesaugtwird,wiez.B.inderHolz-,Getreide-,Futtermittel-,
Kunststoff- und metallverarbeitenden Industrie.
ES: El separador se suministra con un rotor de 7 palas y está diseñado para la separación de material en
suspensión en una corriente de aire.
F: Leséparateur,équipéd'unrotorà7pales,estconçupourlaséparationdesparticulessolidescontenues
dansl'airdetransport.
S: Separatorn är försedd med en 7-bladig rotor och används till separation av stoftbemängd luft och
stoftmaterial.
SF: Separaattorissaon7-teräinenroottorijasitäkäytetäänkantoilmanjakiintomassa-aineksenerottamiseen.
NL: Deseparatorisvoorzienvaneen7-bladigerotorenisontworpenvoordescheidingvanafgezogenlucht
en materiaal.
PL: Oddzielaczjestzaopatrzonywwirnikz7łopatkamiisłużydooddzielaniapowietrzaisubstancjistałych.
Mål uden tolerance: DS/ISO 2768-1 Grov
Over 0,5 3 6 30 120 400 1000
Til og med 3 6 30 120 400 1000 2000
Afvigelse ±0,2 ±0,3 ±0,5 ±0,8 ±1,2 ±2 ±3
Denne tegning er strengt fortrolig og må ikke uden vor
tilladelse reproduceres eller forevises til tredje person.
Revisions nr:
Udført af:
Dato:
Revisions nr:
Udført af:
Dato:
Revisions nr:
Udført af:
Dato:
Revisions nr:
Udført af:
Dato:
Varekontrol:
Materiale:
Revision:
121104012
RVS 2000 - 60000
01
-
Overflade:
-
RVS 5000 S3 C/R 3x230/400V 50Hz IEC
-
Vægt i kg:
385.06
Dato:
18-11-2013
Skala:
Kontrol af:
1:8
ADJ
Udført af:
. .
Revisions nr:
01
Dato: 18-11-2013
Udført af: ADJ

3
DK
DennebrugsanvisningerberegnetforKongskilde
RVS Separator model RVS 5000 - 20000
Forord:
DennebrugsanvisningerudarbejdetihenholdtilEU-
direktivet89/392/EØFaf14.juni1989omindbyrdes
tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om
maskiner(Maskindirektivet).
Mærkning/tekniske data:
Sevedlagteseparatorcertikat.
Beskrivelse:
Produkteterenseparatorkonstruerettilseparationaf
bæreluftogfaststofmateriale(setilligeforsiden).
Separatorenerdrevetafogdirektekoblettilenel-
gearmotor.Rotoreniseparatorenerlejretiherendeaf
rotorensaksel.Gearmotorenhængerpårotorakselen,
momentet fra gearet overføres til separatorens hus via
enMomentarm.
Rotorenerforsynetmedudskifteligegummiplader.
Typisk anvendelsesområde:
Separationafpapir-,pap-ogplastmateriale.
Advarsel:
Separatorenkanikke anvendes indenfor den petro-
kemiskeindustri.
Separatorenkanikke anvendes til transport af et
endeløstmateriale,dadettehurtigtvilblokererotor.
Separatorenskalværemonteretietlukket system.
Såfremtdetteikkeertilfældet,måseparatorenkun
startes, hvis tilgang og afgange er afdækket med
sikkerhedsgitter.
Dererrisikoforbrudpårotor,hvisfremmedlegemeraf
envisstørrelseindfanges/tabesisystemet.
Manglendetilsynmedseparatorenkanmedføreslid/
brudpåvitaledele.
Vedtestkørselafanlæggetanbefalesdet,atpåføre
rotorenetstøvholdigtmaterialeforatundgåunødig
kraftigslitagepårotorvingernesamtreducereenergi-
forbrugetpågearmotor.Tørtstøvoglignendened-
sætterfriktionenvæsentligogdermedenergiforbruget.
Vedbrugafmediemedhøjtemperatur,vilderske
varmeoverførsel til udvendig del.
Monteringen/befæstigelsenskalværeforskrifts-
mæssig(sekravtilmontering),dastabilitetenellers
forringes og slitage øges.
Opstilling:
Separatorenløftesiløfteøjer.
Montage:
Tilslutningafstrømskalforetagesafenautoriseret
El-installatør.Denneskalsikresigmontageaf
motorværnmednulspændingsudløsningpåhver
enkeltseparator(måaldrigtilsluttesudenmotorværn),
såledesatgenstartaldrigkanndestedautomatisk
iforbindelsemedstrømsvigt.Start/stop-funktionen
indbyg-ges normalt i styretavlen i forbindelse med
kombineredeanlæg.Derskalforendesenseparat
start/stop-kontakt,somkanaåsesmednøglesamt
ennødstopkontaktienafstandpåmax3mfrahver
separator.Dennestart/stop-kontaktskalforhindre
utilsigtet start af separator i forbindelse med service.
DetstedligeArbejdstilsynskravskalværeopfyldt.
Igangsætning:
Indenigangsætningkontrolleres:
- Atderikkendesfremmedlegemeriseparatorhuset
og det tilsluttede rørsystem.
- Atseparatorenhardenrigtigeomløbsretning(i
pilensretning).Omdrejningsretningenpåmotorens
kølevingeermeduret.
- Oliestandigear.
- Tætningssnorigeartesudluftningspropskalfjernes.
- Omalledeleerspændtforsvarligtfast;dette
gælderogsåalleafskærmninger.
Service og vedligeholdelse (se
vedlagte montagevejledning):
Flangelejesmøres(tryksmøring),forhver1000
driftstimermedkuglelejefedtafgodkvalitet.
Derudføresolieskiftpågearetefter10000driftstimer
ellersenestefter2årsdrift.
Oliefabrikat:
Geareterforsynetmedmineralskolie,ISOVG220,for
driftiarbejdsområder÷5–35°C.Veddriftstemperatur
udenfordetteområdeanvendessyntetiskolie.
Gearmotoren vedligeholdes efter elmotorleveran-
dørensforskrifter.
Vedudskiftningafgummiplader,børerstatnings-
pladerneværeafsammetypeogfabrikat,somderer
foreskrevetiseparatorcertikatet.
Oliemængder:
Separator-
type
Oliemængde
liter
Max. materiale-
længde mm
RVS 5000 0,7 300
RVS10000 1,8 400
RVS 20000 4,5 600

4
GB
ThisusermanualappliestotheKongskilde
RVS Separator model RVS 5000 - 20000
Preface:
Thisoperator'smanualhasbeenpreparedinaccord-
ancewithEU-directive89/392EECof14June1989
regarding the convergence of member states laws
coveringmachines(MachineryDirective).
Marking/technical data:
Seeenclosedseparatorcerticate.
Description:
The product is a separator designed to separate con-
veyingairandsolidmaterial(seethefrontpageas
well).
The separator is driven by and directly coupled to an
electric geared motor. The rotor in the separator is
suspended on the shaft of the geared motor and con-
nectedtoaangedbearingattheoppositeend.
The rotor is supplied with replaceable rubber blades.
Typical application:
Separationofpaper,cardboardandplasticmaterials.
Warning:
The separator can not be used in the petro-chemical
industry.
The separator can not be used for long continuous
strandsofmaterial,astheywouldeventuallyfoulthe
rotor.
The separator must be installed in a closed system. If
it is not,itcanonly be switched on if both the inlet
and outlet are properly guarded.
Anyforeignobjectsallowedintothesystem,intention-
allyorunintentionally,mayeventuallydamagethe
rotor.
Lackofsupervisionoftheseparatorcanresultinwear
and/ordamagetovitalparts.
Usingmaterialsofahightemperaturewillresultina
transferofheattoexternalparts.
The mounting of the separator must be as prescribed
(seemounting).Otherwisestabilityisreducedand
wear and tear increased.
Mounting:
Theseparatorisliftedbytheange.
Power installation:
The circuit must be completed by a qualied electri-
cian.He/shemustensuretheinstallationofoverload
protection(themotormustneverbeconnectedto
powerwithoutit).He/shemustalsoensuretheinstalla-
tion of a no-voltage release relay so that the motor can
never restart automatically after a power failure.
Inadditiontothestart/stopfunctionnormallyincorpo-
ratedinasystemcontrolpanel,aseparatelockable
start/stopswitchaswellasanemergencystopbutton
must be installed no more than 3 m from each separa-
tor.
Therstofthesewillpreventanyunintentionalstart
during service.
All local factory inspectorate regulations must al so be
complied with.
Start-up:
Priortostart-up,check:
- thattherearenoforeignobjectsintheseparator
housing or the associated duct system.
- thatthedirectionofrotationoftheseparator'srotor
iscorrect(indicatedbythearrow).Themotor's
coolingfanrotatesinaclockwisedirection.
- the oil level in the gear.
- Activate the vent plug by removing the sealing cord.
- that all parts including protective guards are
securely fastened.
Service and maintenance (see
enclosed mounting instructions):
Lubricatetheangedbearings(forcedlubrication)
every1000runninghourswithagoodqualityball
bearing grease.
Oilischangedforeachmax.10.000hlatestaftertwo
years in use.
Oil manufacture:
Thegearisprovidedwithmineraloil,ISOVG220,
foroperationinaregionofoperationof÷5-35°C.At
workingtemperaturesoutsidethisareasyntheticoilis
used.
Maintainthegearedmotoraccordingtothemanufac-
turer'sinstructions.
Replace the rubber blades with those of the same type
andmanufactureprescribedintheseparatorcerti-
cate.
Oil quantities:
Separator type Oil quantity
liter
Max. lenght of
material mm
RVS 5000 0.7 300
RVS10000 1.8 400
RVS 20000 4.5 600

5
D
DieseBetriebsanleitungbeziehtsichaufden
KongskildeRVSSeparatorTypRVS5000-20000.
Einleitung:
Diese Bedienungsanleitung ist erstellt worden im
EinklangmitderEU-Direktive89/392/EECvom
14Juni1989bezüglichderKonvergenzkriterien
dergesetzlichenVorschriftenfürMitgliedsstaaten
bezüglichMaschinen(Maschinenrichtlinie).
Markierung/Technische Daten:
SiehebeigefügtesSeparator-Zertikat.
Beschreibung:
BeidiesemProdukthandeltessichumeinen
SeparatorzurTrennungvonFörderluftund
Schleudergut(sieheauchdieTitelseite).
DerSeparatoristdirektaneinenelektrischen
Getriebemotorgekoppelt,durchdenerangetrieben
wird. Der Rotor im Separator ist auf der Welle des
Getriebemotors aufgehängt und am anderen Ende mit
einemFlanschlagerverbunden.
Der Rotor ist mit austauschbaren Gummi-blättern
ausgestattet.
Typische Anwendungsbereiche:
TrennungvonPapier,PappeundPlastikmaterialien.
Warnung:
DerSeparatorkanninderpetrochemischenIndustrie
nicht verwendet werden.
DerSeparatorkannnichtverwendetwerdenfürlange,
fortlaufendeMaterialbündel,dadiesedenRotor
verstopfenkönnten.
Der Separator muß in einem geschlossenen System
installiert werden. Wenn nicht,kannernur
eingeschaltet werden, wenn Eingang und Ausgang
entsprechend geschützt sind.
Fremdkörper,dieabsichtlichoderunabsichtlichindie
Anlagegeraten,könntendenRotorbechädigen.
MangelndeÜberwachungdesSeparatorskannzu
Verschleißund/oderBeschädigungdervitalenTeile
führen.
DieMontagedesSeparatorsmußgemäß
Beschreibung(sieheMontageanleitung)vorgenommen
werden,umStabilitätsverlusteundVerschleißzu
vermeiden.
Montage:
DerSeparatorwirddurchdenFlanschangehoben.
Elektr. Verdrahtung:
Das Schaltsystem muß von einem (autorisierten)
Elektrikerinstalliertwerden.Er/Siemußsicherstellen,
daßeinÜberlastschutzeingebautwird(derMotor
darfniemalsohneihnbetriebenwerden).Er/Siemuß
außerdemfürdieInstallationeinesNullspannungs-
Auslöse-relaissorgen,sodaßderMotorniemals
nacheinemNetzausfallautomatischwiederstarten
kann.ZusätzlichzuderEin/Ausstellfunktion,die
normalerweiseineinerSchalttafelintegriertist,muß
einseparater,verriegelbarerEin/Ausschaltersowieein
Not-Ausschalterinstalliertwerdenundzwarineiner
Distanz,dienichtmehrals3mvonjedemSeparator
entferntist.Diesdientdazu,einenun-geplantenStart
währenddesBetriebeszuverhindern.
SämtlichelokalenBetriebsinspektionsvorschriftensind
zubefolgen.
Inbetriebnahme:
VorderInbetriebnahmeistzuüberprüfen:
- daßsichkeineFremdkörperindem
Separatorgehäuseoderdemzugehörigen
Lüftungskanal-systembenden.
- daß die Rotationsrichtung des Separator-Rotors
korrektist(angezeigtdurchdenPfeil).Der
KühlungsventilatordesMotorsistrechtsläug.
- derÖlstandimGetriebe,
- DichtungsschnuranderEntlüftungsschraubedes
Getriebes entfernen.
- daß alle Teile einschließlich der
Schutzvorrichtungensicherbefestigtsind.
Service und Wartung
(Siehe Betriebsanleitung):
DieFlanschlagersindalle1.000Betriebs-stundenmit
einemHochqualitäts-Kugellager-fettzuschmieren
(Druckumlaufschmierung).
ÖlwechselbeimGetriebealle10.000Betriebsstunden
odermindestensjedes2.Betriebsjahr.
Zu verwendendes Öl:
DasGetriebeistmitmineralischemÖlversehen,
ISOVG220,fürBetriebimArbeitsgebiet÷5-35°C.
Bei Betriebstemperatur außer diesem Gebiet wird
synthetischÖloderFettverwendet.
DerGetriebemotormußinÜbereinstimmungmitden
InstruktionendesElektromotorenherstellersgewartet
werden.
VerwendenSiefürdieErsetzungderGummiblätter
identischenTypundFabrikat,sowieesindem
Separator-Zertikatvorgeschriebenist.
Ölmenge:
Separatortyp Menge an Öl in
Litern
Max.
materiallänge mm
RVS 5000 0,7 300
RVS10000 1,8 400
RVS 20000 4,5 600

6
ES
Estas instrucciones de uso son para el separador
KongskildemodeloRVS5000-20000.
Prefacio:
Este manual del operador ha sido preparado en
concordanciaconladirectivadelaUnionEuropea
89/392/CEEde14dejuniode1989enreferenciaala
convergencia de las leyes de los estados miembros
sobremaquinaria(LaDirectivadeMáquinas).
Marcas/datos técnicos:
Vercerticadoadjuntodelseparador.
Descripción:
El producto es un separador diseñado para Separar
materialensuspensióndeunujodeaire(vertambien
lapáginafrontal).
El separador es accionado directamente por un mo-
torreductoreléctrico.Elrotordelseparadorestásus-
pendidoporunejedelmotorreductoryuncojineteen
la parte opuesta.
El rotor se suministra con palas de goma reempla-
zables.
Areas típicas de aplicación:
Separacióndepapel,cartónymaterialesplásticos.
Precauciones:
El separador nopuedeserutilizarseenlaindustria
petroquímica.
El separador nopuedeserutilizarseparamateriales
degranlongitudyaqueatascarianelrotor.
El separador debe ser instalado en un sistema cer-
rado. En caso contrario, sólo puede accionarse si
tanto la entrada como la salida del equipo están
convenientemente protegidas.
Cualquierobjetoextrañoqueentraseenelsistema,
intencionadamenteodesintencionadamente,podría
dañar el rotor.
Lafaltadesupervisióndelseparadorpuedederivaren
el degaste o daño en partes vitales.
El uso de materiales a altas temperaturas puede
transmitiresemismocaloralaspartesexternasdel
aparato.
Elmontajedelseparadordebesercomoseindica
(vermontaje).Deotromodosuestabilidadsereducirá
y se incrementarán roturas y desgastes.
Montaje:
El separador debe elevarse mediante los puntos de
anclajeensupartesuperior.
Instalación eléctrica:
Elcircuitodebeserrealizadoporunelectricista cuali-
cado. El cual debe asegurar la instalación con una
protecciónparasobrecargas(elmotornuncadebeser
conectadoalaredsinesta),asíseprotegerátambién
lainstalaciónfrenteacaídasdetensión,demodoque
el separador no pueda volver a arrancar automática-
mentetrasunfalloenelsuministroeléctrico.
Ademásdelafuncióndemarcha/paronormalmente
presenteentodamaniobra,debeninstalarsetambién
uninterruptordeseguridadbloqueableyunparo
deemergencia,instaladosanomásde3metrosde
distanciadelseparador.Elprimerodeéstosevitará
cualquierarranquenointencionadodurantetrabajode
mantenimientooinspeccióndelequipo.
Todotipoderegulacioneslocalestendranqueser
tenidas en cuenta.
Puesta en marcha:
Antesdearrancar,compruebe:
- quenohayanobjetosextrañosenelseparadorasi
comoenlatuberíaadyacente.
- quelarotacióndelseparadorescorrecta(indicado
porlaecha).Queelventiladorrefrigeradorgiraen
elsentidodelasagujasdelreloj.
- elniveldelaceitedelacajaderodamientos.
- Activareltapóndeventilaciónquitandoelcablede
sellado.
- quetodaslaspartesincluidaslasdeprotección
estánrmementejadas.
Servicio y mantenimiento (ver
las instrucciones de montaje
adjuntas):
Lubricarloscojinetes(lubricaciónforzada)cada1.000
horas de funcionamiento con grasa de calidad.
Cambiarelaceitecada10.000horasdefunciona-
miento o cada dos años.
Cantidad de aceite:
Elaparatoestáprovistodeaceitemineral,ISOVG
220,parafuncionarentre÷5-35°C.Paratemperatu-
rasdetrabajofueradeesterango,seutilizarágrasao
aceitesintético.
Mantenerelmotorreductordeacuedoalasinstruc-
ciones del fabricante.
Sustituya las palas de goma del rotor por unas del
mismotipoyfabricante,prescritasenelcerticadodel
separador.
Cantidad de aceite:
Tipo de
Separador
Cantidad de aceite,
litros
Longitud de material
máxima mm
RVS 5000 0,7 300
RVS10000 1,8 400
RVS 20000 4,5 600

7
F
Cemanueld’utilisations’appliquepourlesséparateur
KONGSKILDERVS5000,10000,20000
Préface:
Cemanueldeserviceaétéélaboréenaccordavecles
directiveseuropéennes89/392/EECdu14juin1989
relativesauxconvergencesdesloiscouvrantlesma-
chines,pourlesEtatsmembres(DirectiveMachines).
Marquage/données techniques:
Voircerticatsinclus.
Description:
L'appareilestunséparateurconçupourséparerles
particulessolidesdel'airdetransport(voiraussipage
decouverture).
Leséparateurestentraîné,enaccouplementdirect,
parunmoto-réducteurélectrique.
Lerotorduséparateurestconnectéàl'arbredumoto-
réducteurd'uncôtéetàunpalierdel'autrecôté.
Lerotorestéquipédepalesencaoutchoucremplaça-
bles.
Application courante:
Séparationdepapier,cartonetmatièresplastiques.
Remarque:
Leséparateurne peut pasêtreutilisédansl'industrie
pétrochimique.
Il n'est pasadaptéauxmatièresàbreslonguesqui
risquentdebloquerlerotor.
Leséparateurdoitêtremonté dans un système
étanche. Si ce n'est pas le cas, il ne doit pouvoir être
misenservicequesi l'entrée et la sortie sont cor-
rectement munies d'un grillage de sécurité.
Toutobjetcontondantpénétrantaccidentelle-
mentouintentionnellementdanslesystèmerisque
d'endommagerlerotor.
Unmanquedesurveillanceduséparateurpeuten-
traînerdégradationsetdommagesàdespartiesvi-
tales.
L'utilisationdematièresàhautetempératuretransfé-
reralachaleurauxpartiesexternes.
Andemaintenirsalongévitéenréduisantsonusure,
lemontageduséparateurdoitêtreconformeauxpre-
scriptions(voirinstallationélectrique).
Montage:
Leséparateurestsuspendueparlabride.
Installation électrique:
Leraccordementdoitêtreeffectuéparunélectricien
qualié.Ilfautprotégerl'installationélectriquecontre
toutesurcharge,lemoteurnedoitjamaisêtremisen
servicesanscetteprotection.L'installationdoitêtre
munied'unrelaisàtensionnulleanquelemoteur
nepuissepasredémarrerautomatiquementaprès
uneruptured'alimentation.Enplusd'uninterrupteur
Marche/Arrêtstandarddansl'armoiredecommande,
unsecondMarche/Arrêtblocableainsiqu'unbouton
"coupdepoing"d'arrêtd'urgencedoiventêtreinstallés
àmaximum3mètresdechaqueséparateur,ceci
andeprévenirtoutdémarrageinvolontairependant
l'entretien.
Touslesrèglementslocauxd'inspectiondutravail
doiventêtrerespectés.
Mise en service:
Véricationavantdémarrage:
- aucunobjetcontondantnedoitsetrouverdansle
séparateuroudanslatuyauterieyafférent
- laconformitédusensderotationdurotor(voirla
èche),l'hélicederefroidissementtournedansle
sensdesaiguillesd'unemontre
- leniveaud'huiledansleréducteur
- Mettezenservicelemotoréducteurenretirantle
cordond’étanchéitédubouchonavecévent
- touteslespiècesdeprotectionsontsolidement
xées
Entretien et intervention
(Trouvez ci-joint les
instructions de montage):
Lubriersouspressionlespalierschaque1.000heu-
resdeserviceavecunegraisseàroulementdebonne
qualité.
Changezl’huiletousles10000heuresoumaximum
après2annéed’utilisation.
Type d'huile:
Lemotoréducteurcontientdel’huileminérale,ISO
VG220,pouruneplagedefonctionnementde-5°Cà
+35°C.Pouruneautreplagedefonctionnementilfaut
utiliserunehuiledifférente.
Entretenirlemotoréducteurconformémentauxinstruc-
tionsduconstructeurplacéesdanslaboiteàbornes.
Remplacer les pales caoutchouc du rotor par des pa-
lesdetypeetmarquestrictementidentiquesàcelles
prescritesdanslecerticatdel'écluserotative.
Quantités d'huile:
Type de
séparateur
Quantité d'huile
litre
Longueur maximale
de matières mm
RVS 5000 0,7 300
RVS10000 1,8 400
RVS 20000 4,5 600

8
S
DennamanualgällerförKongskildeRVSSeparator
modell RVS 5000 - 20000.
Förord:
Dennabruksanvisningärutarbetadienlighetmed
EU-direktivet89/392/EÖF14juni1989ominbördes
närmande mellan medlems-ländernas lagar om
maskiner(maskindirek-tivet).
Märkning/tekniska data:
Sebifogatseparatorcertikat.
Beskrivning:
Produktenärenseparatorkonstrueradförseparation
av stoftbemängd luft och stoftmaterial.
Separatornärdrivenochdirektkoppladtillenelkugg-
växelmotor.Rotorniseparatornärlagradikuggväxel-
motornsaxeliettänslageridenmotsattaänden.
Rotorn är försedd med utbytbara gummilameller.
Användningsområde:
Separation av papper- och plastmaterial.
Varning:
Separatornkaninteanvändasidenpetrokemiska
industrin.
Separatornkaninte användas till transport av ett
ändlöstmaterial,dådettasnabbtblockerarrotorn.
Separatornskallvaramonteradiettslutet system.
Separatorn skall endast startas, om inlopp och
utlopp är täckta med ett säkerhetsgaller.
Detärriskförbrottpårotorn,omfrämmandepartiklar
avenvissstorleksugsin/tappasisystemet.
Bristandetillsynavseparatornkanmedföraförslitning/
brottpåvitaladelar.
Vidbrukavmediamedhögtemperatur,skerdeten
värmeöverföring till de utvändiga delarna.
Monteringen/fastsättningenskallföljaföreskrifterna(se
kravpåmonteringen),dåstabilitetenannarsminskas
ochslitagetökas.
Uppställning:
Separatornlyftesiänsen.
Montage:
Inkopplingavelskallgörasavenauktoriserad el-
installatör.Denneskallmonteraettmotorskyddmed
nollspänningsutlösning(fåraldriginkopplasutan
motorskydd),såattåterstartaldrigkanskeautomatiskt
i samband med strömavbrott.
Start/stopp-funktionenbyggesnormaltinielskåpet,
som styr anläggningen.
Detskallnnasenseparatstart/stopp-kontakt,som
kanlåsasmednyckel,samtennödstoppskontaktpå
ettavståndavmax3meterfrånvarjeseparator.
DennaStart/stopp-kontaktskallförhindraoavsiktlig
start av separator i samband med service. Den statliga
Arbetarskydsstyrelsenskravskallvarauppfyllda.
Igångkörning:
Innanigångkörningkontrolleras:
- Attdetintennsfrämmandepartiklari
separatorhusetochdetkoppladerörsystemet.
- Attseparatornhardenriktigarotationsriktningen
(ipilensriktning).Rotationsriktningenpåmotorns
kylvingarärmedsols.
- Oljenivåikuggväxel
- Aktiveraavluftningspluggengenomatttabort
tätnings sladden.
- Attalladelarärfastskruvade.Dettagällerockså
allaavskärmningar.
Service och underhåll (Se
bifogade montagebeskrivning):
Flänslagersmörjes(tryckluftsmörjning)var1.000
drifttimmarmedkullagerfettavgodkvalitet.
Detskallbytasoljapåkuggväxelnefter10.000
drifttimmarellersenastefter2årsdrift.
Oljekvantitet:
Växelnärförseddmedmineralolja,ISOVG220,
fördriftiettområdepåmellan÷5-35°C.Vid
driftstemperaturerutanfördettaområdeanvänds
syntetiskolja.
Kuggväxelmotornunderhållsefterelmotorleveran-
törensföreskrifter.
Vidutbyteavgummilameller,börersättingslamellerna
varaavsammatypochfabrikat,somärföreskriveti
separatorcertikatet.
Oljemängd:
Separator-
typ
Oljemängd liter Max.
materiallängd mm
RVS 5000 0,7 300
RVS10000 1,8 400
RVS 20000 4,5 600

9
SF
TämäkäyttöohjekoskeeKongskildeRVSSeparaattori
malli RVS 5000 - 20000.
Johdanto:
TämäkäyttöohjeonlaadittuEU-direktiivin89/392/
ETYmukaisesti,annettu14.kesäkuuta1989,
koneitakoskevanjäsenvaltioidenlainsäädännön
lähentämisestä(Konedirektiivi).
Merkintä/tekniset tiedot:
Ks. oheinen separaattoritodistus.
Kuvaus:
Tuoteonseparaattori,jokaonsuunniteltukantoilman
jakiintomassa-aineenerottamiseen(ks.myösetusivu).
Separaattoriaohjaasähkövaihdemoottorijaseon
siihensuoraankytketty.Separaattorinroottorion
laakeroituvaihdemoottorinakseliinjalaippalaakeriin
vastakkaisellapuolella.
Roottorissaonvaihdettavatkumilevyt.
Tavanomaisen käyttöalue:
Paperi-,pahvi-jamuoviaineksenerottamiseen.
Varoitus:
Separaattoria eivoikäyttääpetrokemianteol-
lisuudessa.
Separaattoria eivoikäyttääjatkuvantaikiinteän
aineenkuljettamiseen,koskanämätukkivatroottorin.
Separaattori on asennettava suljettuun järjestel-
mään.Mikälinäineitehdä,separaattoriaei saa
käynnistää, mikäli syöttöä ja poistoa ei ole peitettu
turvaverkolla.
Roottorivoisärkyä,jostietynkokoisiavieraitaaineksia
joutuu/tipahtaajärjestelmään.
Sulkuportinpuutteellinenhuoltovoijohtaakeskeisten
osienkulumiseen/rikkoutumiseen.
Mikälikäytetäänaineita,joidenlämpötilaonkorkea,
lämpövoisiirtyälaitteenulko-osiin.
Asentaminen/kiinnittäminenonsuoritettavaohjeiden
mukaisesti(ks.asentamisvaatimukset),koska
vankkuusmuutenkärsiijakuluminenlisääntyy.
Kokoaminen:
Separaattori nostetaan laipoista.
Asentaminen:
Vain autorisoitu sähköasentaja saa suorittaa virran
kytkemisen.
Tämänonvarmistettavakunkinseparaattorin
sähkömoottorinsuojausnollalaukaisulla(eisaa
koskaankytkeäilmansähkömoottorinsuojausta)
siten,ettäseparaattorieiautomaattisestikäynnisty
sähkökatkonjälkeen.Käynnistys/pysäytys
-toiminnot sisällytetään yleensä yhdistelmälaitteiden
ohjaustauluun.Onoltavaerillinen,avaimellalukittava
käynnistys/pysäytys-kosketin,sekähätäkatkaisin
enintään3m:npäässäkustakinseparaattorista.
Tämänkäynnistys/pysäytys-koskettimentuleeestää
tahatonseparaattorinkäynnistyshuollonyhteydessä.
Paikallistentyösuojeluviranomaistenvaatimukseton
täytettävä.
Käynnistys:
Ennenkäynnistystäonvarmistettava:
- ettäseparaattorilaitteessajaasennetussa
järjestelmässäeiolevieraitaaineita.
- ettäseparaattorinkulkusuuntaonoikea(nuolen
suuntaan).Moottorinjäähdytyssiivenkääntösuunta
onkellonmukainen.
- vaihteenöljynmäärä.
- Aktivoituuletustulppapoistamallatiivistysjohto.
- ettäkaikkiosatovatkunnollakiinni;tämäkoskee
myöskaikkiasuojauksia.
Huolto ja kunnossapito (ks.
oheinen asen-tamis- opas):
Laipanlaakeritonvoideltava(painevoitelu)
jokaisen1000käyttötunninjälkeenhy-välaatuisella
kuulalaakerirasvalla.
Vaihteenöljyonvaihdettava10000käyttötunnin
jälkeenjaviimeistään2vuodenkäytönjälkeen.
Öljyn määrä:
Vaihteessaonmineraaliöljyä,ISOVG220,jokatoimii
lämpötila-alueella÷5-35°C.Tämänlämpötila-alueen
ulkopuolellakäytetäänsynteettistäöljyä.
Vaihdemoottorihuolletaansähkömoottoritoimittajan
ohjeidenmukaisesti.
Kumilevyjävaihdettaessa,onuusienlevyjen
oltavasamaatyyppiäjamerkkiäkuinmitä
separaattoritodistuksessail-moitetaan.
Öljymäärät:
Separaattorin
tyyppi
Öljymäärä
litroina
Maks.
materiaalipituus mm
RVS 5000 0,7 300
RVS10000 1,8 400
RVS 20000 4,5 600

10
NL
HandleidingvoordeKongskildeRVSSeparator
model RVS 5000 - 20000.
Inleiding:
Dezebedieningsvoorschriftisgemaaktovereenkom-
stigdeEU-richtlijnen89/392/EECvan14juni1989
betreffendedeovereengekomenrichtlijnenvande
lidstatenvandeEGinzakemachines(deMachine
Richtlijnen).
Technische gegevens:
Ziebijgeslotenseparatorcerticaat.
Omschrijving:
Deseparatorisontworpenomafgezogenluchten
materiaaltescheiden.(zieookhetvoorblad).
Deseparatorisvoorzienvaneendirektaangedreven
elektromotor.Derotorindeseparatorisbevestigdaan
deasvandeelektromotor.Deanderezijdevandeas
isbevestigdmeteenenslager.
Derotorisvoorzienvanvervangbarerubberschoe-
pen.
Specieke toepassing:
Hetscheidenvanpapier,kartonenplasticmateriaal.
Waarschuwing:
Deseparatorkannietgebruiktwordenindepetro-
chemische industrie.
De separator is niet geschiktvooroneindigelange
sliertenproductomdatdezederotorkunnenbeschadi-
gen/onklaarzoudenkunnenmaken.
De separator moet geïnstalleerd worden in een
gesloten systeem.Zoniet,dankanhijalleen inge-
schakeld worden als zowel de in- als de uitlaat
veilig afgeschermd worden.
Ieder vreemd voorwerp dat in het systeem terecht
komt,opzettelijkofonopzettelijk,kaneventueelde
rotor beschadigen.
Gebrekaancontrolevandeseparatorkanslijtage
en/ofschadeaanessentiëleonderdelentotgevolg
hebben.
Gebruikvanmaterialenmeteenhogetemperatuurzal
resulteren in een overbrenging van warmte naar uit-
wendige onderdelen.
De montage van de separator moet geschieden als
voorgeschreven(ziemontage-instrukties).Anders
wordt de stabiliteit minder en hierdoor neemt de sli-
jtagetoe.
Montage:
Deseparatorwordtverhoogddoordeens.
Electrische installatie:
Hetelectrischeaansluitendienttegebeurendooreen
erkend electricien.Hij/zijmoetzichervanverzekeren
datdeelectrischeinstallatieisvoorzienvaneenbeveil-
ingtegenoverbelasting(demotormagnooitaanges-
lotenwordenopeenvoedingzonderdezebeveiliging).
Hij/zijmoetzicherookvanverzekerendatdeelec-
trischeinstallatieisvoorzienvaneenbeveiligingtegen
automatischherinschakelennaeenstroomonderbrek-
ing.
Ingevaldatdestart/stopfunktieknopisgeplaatstin
eenschakelkast,dienteenaparteafsluitbarestart/stop
schakelaaralsookeennoodstopschakelaarteworden
geinstalleerdopnietmeerdan3mvanelkeseperator.
Deafsluitbarestart/stopknopdienttewordengebruikt
gedurendeonderhoudswerkzaamhedenomeenon-
bedoeldestarttijdensdeonderhoudswerkzaamheden
tevoorkomen.
Deelektrischeinstallatiemoetaanalleterplaatse
geldende veiligheidsvoorschriften voldoen.
Opstarten:
Voorhetopstartendientmentekontroleren:
- daterzichgeenvreemdevoorwerpeninde
separatorofhetdaarbijbehorendeleidingsysteem
bevinden.
- datdedraairichtingvandeseparatorrotorjuistis
(aangegevendoorhetpijltje).Dekoelvinvande
motordraaitmetdeklokmee.
- het oliepeil van de overbrenging.
- hetverzegelingssnoeropdeventplugisverwijdert
van de reductor.
- dat alle onderdelen met inbegrip van
beveiligingsvoorzieningengoedbevestigdzijn.
Service en onderhoud (zie
bijgesloten montage handleiding):
Smeerdeenslagers(drukcirculatiesmering)elke
1000bedrijfsurenmeteengoedekwaliteitkogellag-
ervet.
Oliedientiedere10.000draaiurenvervangente
wordenenmaximaalna2jaar.
Hoeveelheid olie:
Hettoestelwordtgeleverdmetmineraleolie,ISOVG
220,geschiktvoorgebruikineentemperatuurbereik
van÷5-35°C.Bijwerkingstemperaturenbuitendit
bereikmoetsynthetischeoliewordengebruikt.
Deaandrijfmotorzalinovereenstemmingmetdein-
struktiesvandeelektromotorenfabrikantonderhouden
moeten worden.
Vervangderubberschoepenvanhetzelfdetypeen
fabrikaat,zoalsdatinhetseparator-certikaatisvoor-
geschreven.
Hoeveelheid olie:
Type
separator
Hoeveelheid olie
liter
Max. materiaal
lengte mm
RVS 5000 0,7 300
RVS10000 1,8 400
RVS 20000 4,5 600

11
PL
NiniejszainstrukcjadotyczyoddzielaczyKongskilde
typ RVS modeli 5000 - 20000.
Przedmowa:
Niniejszypodręcznikużytkownikazostałprzygotowany
zgodniezdyrektywąUE89/392/EECzdnia14
czerwca1989dotyczącązbieżnościprawapaństw
członkowskichdotyczącegomaszyn(Dyrektywa
Mechaniczna).
Oznaczenia / Dane techniczne:
Zob.załączonyatestoddzielacza.
Opis:
Oddzielaczsłużydooddzielaniadostarczanegodo
niegopowietrzaisubstancjistałych(zob.również
stronatytułowa).Oddzielaczjestnapędzany
bezpośrednioelektrycznymsilnikiemzprzekładnią.
Jedenkoniecwirnikajestpołączonyzwałemsilnika
zprzekładnią,adrugidołożyskazaopatrzonegow
kołnierz.Wirnikjestzaopatrzonywwymiennełopatki
gumowe.
Typowe zastosowanie:
Oddzielaniemateriałówpapierowych,kartonowychi
plastikowych.
Ostrzeżenie:
Oddzielaczaniewolnostosowaćwprzemyśle
petrochemicznym.Oddzielaczniejestprzystosowany
dotransportumateriałówwdługichpasmachze
względunamożliwośćzaplątaniasięichwokół
wirnika.Oddzielaczmusibyćzainstalowanyw
układzie zamkniętym. W przeciwnym przypadku,
jegowłączeniejestmożliwetylko jeśli zarówno
otwór wlotowy, jak i wylotowy są zaopatrzone
w stosowne osłony.Każdyprzedmiotobcy,który
dostaniesiędoukładuumyślnielubnieumyślnie,
możespowodowaćuszkodzeniewirnika.Brak
nadzorunadpracąoddzielaczamożespowodować
zużyciei/lubuszkodzenieistotnychpodzespołów.
Obróbkamateriałówowysokiejtemperaturze
możespowodowaćoddawanieciepładoczęści
zewnętrznych.Montażoddzielaczapowinienbyć
przeprowadzonyzgodniezopisem(zob.informacje
dotyczącemontażu).Wprzeciwnymprzypadkumoże
dojśćdoobniżeniastabilnościizwiększonegozużycia.
Montaż:
Separatorwolnopodnosićjedyniezauszy do
podnoszenia.
Instalacja zasilania:
Obwódelektrycznypowinienwykonaćwykwali-
kowany elektryk.Musionzapewnićzabezpieczenie
przeciążeniowe(podłączaniesilnikadourządzeniabez
zabezpieczeniaprzeciążeniowegojestniedozwolone).
Koniecznajestrównieżinstalacjabeznapięciowego
przekaźnikazwalniającego,uniemożliwiającego
ponowneautomatyczneuruchomienieurządzeniapo
przywróceniuzasilania.
Pozaelementemsterującymuruchamianiem/
zatrzymywaniemkoniecznejestzainstalowanie
przyciskówawaryjnegozatrzymaniawodległości3m
odkażdegooddzielacza.Pierwszyznichzabezpiecza
przedniepożądanymuruchomieniempodczas
wykonywanianapraw.Musząbyćrównieżspełnione
wszystkielokalneprzepisyzakładowe.
Rozruch:
Przedrozruchemnależysprawdzić:
- czywewnątrzobudowyoddzielaczaiwpołączonym
zniąukładziekanałównieznajdująsięobce
przedmioty.
- czykierunekobrotówwirnikaoddzielaczajest
prawidłowy(zgodnyzoznaczonymstrzałką
Wentylatorchłodzącypowinienobracaćsięw
kierunkuwskazówekzegara.
- poziomolejuwprzekładni.
- uruchomićkróciecwentylacyjnyprzekładniprzez
zdjęcieodpowiedniejuszczelkizabezpieczającejw
transporcie.
- czywszystkieczęści,wtymosłonyochronne,są
mocnoprzymocowane.
Serwis i konserwacja (zob.
załączone instrukcje montażu):
Łożyskakołnierzowenależysmarować(smarowanie
wymuszone)poupływie1000godzinpracysmaremdo
łożyskkulkowychodobrejjakości.
Wymieniaćolejprzekładnipoupływiemaksymalnie
10000godzinpracylubnajpóźniejcodwalataw
zależnościodtegoconastąpiwcześniej.
Typy oleju:
Dostarczanaprzekładniajestnapełnionafabrycznie
olejemmineralnymISOVG220,przeznaczonym
dopracywzakresietemperatur5-35°C-dotyczy
temperaturyotoczenia.Dlapracyprzekładnina
zewnątrzwotoczeniuatmosferycznymnależy
zastosowaćolejsyntetyczny.
Konserwowaćprzekładnięmotoreduktorazgodniez
instrukcjąproducenta.
Wymieniaćłopatkigumowenanowetakiegosamego
typuifabrycznieprzeznaczonezgodniezcertykatem
oddzielacza.
Ilości oleju:
Typ oddzie-lacza Ilość oleju w
litrach
Maks. długość
materiału w mm
RVS 5000 0,7 300
RVS10000 1,8 400
RVS 20000 4,5 600

12
EC Declaration of Conformity
KongskildeIndustriesA/S,DK-4180Sorø,Denmarkherebydeclarethat:
Kongskilde Blowers types RVS
Are produced in conformity with the following
EC-directives:
• MachineryDirective2006/42/EEC
• EMC-Directive2004/108/EEC
• LowVoltageDirective2006/95/EEC
Kongskilde Industries A/S
Sorø 01.02.2014
Søren Villumsen
Managing Director

13

14

15

16
121 104 532 Youcanalwaysndthelatestversionofthemanualsat 12.05.14
www.kongskilde.com
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Kongskilde Water Filtration System manuals