KRUG+PRIESTER IDEAL 8570 User manual

www.ideal.de
DE Betriebsanleitung
EN Operating Instructions
FR Mode d´emploi
ES Instrucciones de uso
PT Manual de Instruções
PL Instrukcja Obsługi
Hochleistungslocher
Heavy - duty paper punch
Perforateur
Perforadora
Furador
Dziurkacz introligatorski
IDEAL 8570

2
DE Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der
Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung
und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
EN Please read these operating instructions
before putting the machine into operation and
observe the safety precautions.
FR Nous vous prions de lire attentivement le
mode d’emploi avant d’utiliser la machine, et
attirons votre attention sur les consignes de
sécurité.
NL Leest u voor de ingebruik name van het
apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing
goed door en neemt u de
veiligheidsinstructies in acht.
IT Per favore legga questo manuale di
istruzione prima di mettere in funzione il
distruggidocumenti e osservi le regole di
sicurezza.
ES Le recomendamos lea las instrucciones
antes de poner en funcionamiento esta
máquina y cumpla las normas de seguridad.
SV Läs igenom denna bruksanvisning innan ni
startar maskinen. Var noga med
säkerhetsföreskrifterna.
FI Lue nämä käyttö-ohjeet läpi ennenkuin
käynnistät laitteen. Noudata turvaohjeita.
NO Lees gjennom denne bruksannvisningen før
De tar i bruk maskinen Vær oppmerksom på
sikkerhetsforskriftene.
PL Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi
przed uruchomieniem urządzenia i stosować
się do przepisów bezpieczeństwa.
PT Por favor leiam o manual de instruções antes
de colocar a máquina em operação e vejam
as precauções de segurança. As instruções
de operação deverão estar sempre
disponíveis.
RU Пожалуйста, прочитайте инструкцию по
эксплуатации перед установкой аппарата,
соблюдайте технику безопасности.
• Sicherheitshinweise • Safety precautions •
• Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften •
• Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad •
• Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene •
• Środki bezpieczeństwa • Ìерû предосторожности •

3
DE Nicht unter die Stanzeinsätze greifen!
EN Do not reach beneath the puncher!
FR Ne pas passer les mains sous le
perforateur!
NL Niet met de handen in het snijvlak komen!
IT Non avvicinate le mani sotto il punzone
dell’apparecchiatura!
ES ¡No meter la mano debajo de la cuchilla!
SV Inga händer under kniven!
FI Älä laita sormiasi syöttöaukkoon tai terän
alle Loukkaantumisvaara!
NO Ikke ta på/under hullpipene!
PL Nie wkładać rąk pod dziurkacz!
PT Não se aproximar da lâmina!
RU Не подставляйте руки под перфоратор!
DE Keine Bedienung durch Kinder!
EN Children must not operate the machine!
FR Pas d‘utilisation par un enfant!
NL Geen bediening door kinderen!
IT Non lasciare utilizzare il tagliacarte a
bambini!
ES ¡No dejar que la utilicen los niños!
SV Installera maskinen utom räckhåll för barn!
FI Asentakaa laite lasten ulottumattomiin!
NO Installer maskinen utenfor rekkevidde for
barn!
PL Dzieciom nie wolno obsługiwać
urządzenia!
PT As crianças não devem trabalhar com a
máquina!
RU Не до,пускайте детей к пользованию
аппаратом!
• Sicherheitshinweise • Safety precautions •
• Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften •
• Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad •
• Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene •
• Środki bezpieczeństwa • Ìерû предосторожности •

4
• Sicherheitshinweise • Safety precautions •
• Consignes de sécurité • Normas de Seguridad •
• Normas de segurança • Środki bezpieczeństwa •
DE Bedienung nur durch eine Person!
Bedienhebel mit beiden Händen betätigen.
EN Operation by one person only!
Operate the handle with both hands.
FR Un seul opérateur à la fois!
Utiliser les deux mains pour actionner le
levier.
ES Operación por una sola persona! Utilizar
las dos manos para accionar la palanca.
PT Somente um operador a utilizar a máquina.
PL Urządzenie jest przeznaczone do obsługi
przez jedną osobę. Dźwignię należy
wciskać oburęcznie.
DE Klammern im Lochbereich vorher
entfernen. Verletzungsgefahr durch
mögliches Bersten des Stanzeinsatzes.
EN Remove paper clips before punching.
Should the punch burst, risk of injury is
possible.
FR Enlever agrafes et trombones avant de
perforer. Risques de blessures en cas
d’éclatement des mèches.
ES Retire grapas antes de perforar. Puede
reventar y causar danos.
PT Retirar os clips de papel antes de furar
Deve a furação rebentar. Risco de
ferimento é possível.
PL Przed przystąpieniem do dziurkowania
dokumentów należy usunąć z kartek
spinacze biurowe. W przeciwnym
przypadku może dojść do uszkodzenia
noża i niebezpieczeństwa skaleczenia.
DE Löcher dürfen sich nicht überschneiden.
Verletzungsgefahr durch mögliches
Bersten des Stanzeinsatzes.
EN Punched holes should not overlap. Should
the punch burst, risk of injury is possible.
FR Ne pas perforer juste à côté d’une
perforation déjà faite.
Risques de blessures en cas
d’éclatement des mèches.
ES Las perforaciones no se deben solapar.
Puede reventar y causar danos.
PT Os furos não devem sobrepor.
Deve a furação rebentar Risco de
ferimento é possível.
PL Wykonywać dziurki w taki sposób, żeby nie
zachodziły jedna na drugą. W przeciwnym
przypadku może dojść do uszkodzenia
noża i niebezpieczeństwa skaleczenia.

5
DE Bei Standardlochung, Papier in der
Mitte einlegen und mit den
Seitenanschlägen xieren.
EN For standard punching, paper is
inserted to the centre and adjusted by
the paper guides to the left and to the
right.
FR Pour une perforation standard, placer la
pile de papier au milieu, puis ramener
les guides de positionnement contre les
bords de la pile.
ES Para una perforación normal, el papel
debe ser insertado en el centro y
ajustado por las guías de papel a la
derecha e izquerda.
PT Para furação standard , o papel é
inserido para o centro e ajustado pelas
as guias de papel para a esquerda e
para a direita.
PL Aby wykonać standardowe
dziurkowanie, należy umieścić papier
pośrodku i przysunąć ograniczniki z
lewej i prawej strony.
DE Die Maschine nur zum Lochen von
Papier verwenden.
Hebel nach dem Lochen wieder von
Hand zurückführen.
Verletzungsgefahr.
EN Only use for punching of regular paper.
After punching return the lever
manually. Risk of injury.
FR N’utiliser la machine que pour perforer
du papier. Remonter le levier après
perforation. Risques de blessure.
ES Solo úsese para perforar papel.
Una vez efectuado el taladro, hay que
devolver la palanca a su posición inicial
manualmente. Causar danos.
PT Utilizar só para furar papel regular.
Depois de furar regressar a alavanca
manualmente. Risco de ferimento.
PL Dziurkacz jest przeznaczony wyłącznie
do dziurkowania papieru offsetowego.
Po zakończonym dziurkowaniu
dźwignię urządzenia należy ręcznie
ustawić w pozycji wyjściowej
Ryzyko urazu.
• Bedienung • Operation • Utilisation •
• Funcionamiento • Funcionamento • Obsługa •

6
DE Bei 4-fach Lochung die
Seitenanschläge ganz herausziehen.
EN For 4-hole punching, extend the paper
guides to the limit.
FR Pour perforer 4 trous, ouvrir au
maximum les deux guides de
positionnement.
ES Para 4 perforaciones extienda las guías
de papel al límite.
PT Para a furação de 4 furos, extender as
guias para o limite delas.
PL Aby wykonać 4 dziurki należy
maksymalnie rozsunąć ograniczniki.
DE Einmal am linken Anschlag und einmal
am rechten Anschlag lochen.
EN Punch once along the left paper guide
and then along the right paper guide.
FR Placer la pile de papier contre le guide
gauche et perforer. Glisser ensuite la
pile contre le guide droit et perforer à
nouveau.
ES Perfore una vez con el papel a lo largo
de la guía izquierda y luego de la
derecha.
PT Furar uma vez pela a guia da esquerda
do papel e depois pela a guia da direita
do papel.
PL Należy przedziurkować papier
przysuwając maksymalnie do prawego
ogranicznika, a następnie drugi raz
przesuwając papier do lewego
ogranicznika.
• Bedienung • Operation • Utilisation •
• Funcionamiento • Funcionamento • Obsługa •

7
• Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning •
• Maintenance et entretien • Limpieza y mantenimiento •
• Limpeza e manutenção • Konserwacja i czyszczenie •
DE Behälter regelmäßig entleeren.
Locher nur mit Behälter benutzen.
Verletzungsgefahr.
EN Empty the receptacle in time before it
gets full.
Only use the puncher with the
receptacle. Risk of injury.
FR Vider le réceptacle avant qu’il ne soit
plein.
Ne pas utiliser le perforateur sans son
réceptacle. Risques de blessure.
ES Vacíe el receptáculo a tiempo antes
de que se llene. Utilice la taladradora
únicamente con el receptáculo.
causar danos.
PT Esvaziar o recepiente a tempo antes de
estar cheio. Utilizar o furador só com o
recepiente Risco de ferimento.
PL Opróżnić pojemnik na resztki papieru,
zanim całkowicie się zapełni.
Używać dziurkacza tylko z
zamontowanym pojemnikiem na resztki
papieru
Ryzyko urazu.
DE Unterstes Blatt wird nicht sauber
gelocht. Stanzpads erneuern.
EN If the lowest sheet is not punched
correctly, exchange plate.
FR Les feuilles de dessous la pile ne sont
pas correctement perforées.
Remplacer les rondelles de
pression.
ES Si la hoja más baja no es perforada
correctamente. Cambie el plato.
PT Se a ultima folha não é furada
correctamente, mudar a chapa.
PL Jeśli kartka znajdująca się na samym
dole nie jest dokładnie
przedziurkowana, należy wymienić
płytki.

8
1.
2.
1.
DE Stanzeinsätze und Stanzpads
erneuern.
Die Lochung ist nicht sauber oder
das Papier bleibt bei der Aufwärts-
bewegung am Stanzeinsatz hängen
Verkleidung entfernen.
EN Punch and Plate need to be
exchanged.
The hole is not punched correctly or
paper chips stick to the punches when
moved upwards. Remove the front
cover.
FR Remplacement des mèches de
perforation et des rondelles. La
perforation n’est pas nette ou bien le
papier reste coincé dans les mèches
qui remontent. Enlever le carter.
ES La perforadora y el plato deben ser
sustituidos. La perforación no es
correcta o el papel se pega en las
perforadoras al subir retire la
cubierta frontal.
PT A furação e a chapa necessitam
de ser trocada. O furo não é furado
correctamente ou as aparas do papel
colam aos furos quando movimentado
para cima Retirar a tampa frontal.
PL Wymiana noży i płytek jest
konieczna, kiedy kartki nie są
dokładnie przedziurkowane lub resztki
papieru przywierają do podnoszących
się noży. Otworzyć przednią
pokrywę dziurkacza.
• Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning •
• Maintenance et entretien • Limpieza y mantenimiento •
• Limpeza e manutenção • Konserwacja i czyszczenie •

9
DE Stanzeinsätze und Stanzpads
erneuern. Der Inbusschlüssel zum
Lösen der Stanzeinsätze bendet sich
im oberen Teil des Lochers.
Verkleidung wieder anbringen.
Schneide nicht anfassen.
Verletzungsgefahr.
EN The punch and the plate need to be
exchanged. The hexagon screw for
losening the punch is located in the
upper part of the punch. Ret the cover.
Do not touch the edge of the punch.
Risk of injury.
FR Remplacement des mèches de
perforation et des rondelles. La clé en L
permettant de démonter les mèches,
est posée dans la partie supérieure du
perforateur. Remettre le carter.
Ne pas toucher le tranchant des
mèches. Risques de blessures.
ES La perforadora y el plato deben de ser
sustituidos. El tornillo hexagonal para
cambiar la perforadora se encuentra en
su parte superior. Recoloque la cubierta.
No toque el lo de la perforadora
riesgo de daño.
PT O furador e a chapa necessitam de
serem trocadas .O parafuso heagono
para desapertar a furação é localizado
na parte superior do furador. Reajustar a
tampa.
Nunca tocar a ponta da furação.
Risco de ferimento.
PL Noże dziurkacza są przymocowane do
urządzenia za pomocą sześciokątnej
śruby znajdującej się w górnej części
noża. Po wymianie noża należy
ponownie zamontować pokrywę
urządzenia.
Nie dotykać krawędzi noży
niebezpieczeństwo skaleczenia!
• Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning •
• Maintenance et entretien • Limpieza y mantenimiento •
• Limpeza e manutenção • Konserwacja i czyszczenie •

10
DE Stanzpads Nr.: 9000 652 (10 Stück)
EN Plate No.: 9000 652 (10 pieces)
FR Rondelle de pression, réf.: 9000 652 (10 pièces)
ES Plato No.: 9000 652 (10 piezas)
PT Chapa No:. 9000 652 (10 unidades)
PL Płytka nr 9000 652 (10 szt.)
DE Stanzeinsätze Nr.: 9000 651 (2 Stück)
EN Punch No.: 9000 651 (2 pieces)
FR Mèche de perforation, réf.: 9000 651 (2 pièces)
ES Perforadora No.: 9000 651 (2 piezas)
PT Furador No.: 9000 651 (2 unidades)
PL Nóż dziurkujący nr 9000 651 (2 szt.)
• Zubehör • Accessories • Accessoires •
• Accesorios • Acessórios • Akcesoria •

11
DE Diese Maschine ist GS-geprüft und
entspricht den Unfallverhütungs-
vorschriften der Berufsgenossenschaft
BGI 721. Das Unternehmen ist zertiziert
nach DIN EN ISO 9001:2015 und
DIN EN ISO 14001.
Die spezischen technischen Daten
entnehmen Sie bitte den Angaben auf
dem Typenschild der Maschine.
Für die Inanspruchnahme einer
Garantieleistung muss das Gerät durch
das Typenschild zu identizieren sein.
Technische Änderungen vorbehalten.
EN This machine is approved by independent
safety laboratories.
The company is certied under DIN EN
ISO 9001:2015 and DIN EN ISO 14001.
The exact technical specications can
be found on the technical specications
sticker on the machine.
To claim under guarantee, the machine
must still carry its original identication
label. Subject to alterations without
notice.
FR Cette machine est approuvée GS.
L´entreprise est certiée DIN EN ISO
9001:2015 et DIN EN ISO 14001.
Les spécications techniques se
retrouvent sur la plaque signalétique
apposée sur la machine.
Pour bénécier de la garantie, la machine
doit pouvoir être identifée par sa plaque
signalétique.
Sous réserve de modications
techniques.
ES Esta máquina está aprobada por
laboratorios independientes de
seguridad. La compañía está certicada
con la norma DIN EN ISO 9001:2015 y
DIN EN ISO 14001. Las características
técnicas pueden encontrarse en las
especicaciones técnicas que aparecen
señaladas en la misma máquina.
Para cualquier reclamación en garantía,
la máquina ha de estar provista de la
placa original de identicación.
• Technische Information • Technical data •
• Données techniques • Información Técnica •
• Informações téchicas • Dane techniczne •

12
PT Esta máquina foi aprovada por
laboratórios independentes de
segurança. Esta empresa está
certicada pelas normas de qualidade
DIN EN ISO 9001:2015 e DIN EN ISO
14001.
O fabricante é certicada debaixo dos
standards de qualidade encontradas no
autocoloante das especicações
técnicas na máquina.
PL Urządzenie zostało sprawdzone przez
niezależne laboratoria. Producent spełnia
standardy jakości określone w normie
DIN EN ISO 9001:2015 i DIN EN ISO
14001. Szczegółowe dane
techniczne znajdują się na naklejce
umieszczonej na urządzeniu.
Zastrzegamy sobie prawo do
dokonywania modykacji technicznych
bez uprzedniego poinformowania
• Technische Information • Technical data •
• Données techniques • Información Técnica •
• Informações téchicas • Dane techniczne •

13
DE Das Unternehmen Krug + Priester
hat folgende Zertizierungen:
• Qualitätsmanagementsystem nach
DIN EN ISO 9001:2015
• Umweltmanagementsystem nach
DIN EN ISO 14001:2009
• Energiemanagementsystem nach
DIN EN ISO 50001:2011
EN The company Krug + Priester has the
following certications:
• Quality management system according to
DIN EN ISO 9001:2015
• Environmental management system
according to DIN EN ISO 14001:2009
• Energy management system according to
DIN EN ISO 50001:2011
FR La société Krug + Priester dispose des
certications suivantes :
• Système de management de la qualité
selon DIN EN ISO 9001:2015
• Système de management de
l’environnement selon
DIN EN ISO 14001:2009
• Système de management de l’énergie
selon DIN EN ISO 50001:2011
ES La empresa Krug + Priester cuenta con las
siguientes certicaciones:
• Sistema de gestión de calidad conforme a
DIN EN ISO 9001:2015
• Sistema de gestión del medioambiente
conforme a DIN EN ISO 14001:2009
• Sistema de gestión de energía conforme
a DIN EN ISO 50001:2011
PT A empresa Krug + Priester tem as
seguintes certicações:
• Sistema de gestão da qualidade em
conformidade com a
DIN EN ISO 9001:2015
• Sistema de gestão ambiental em
conformidade com a
DIN EN ISO 14001:2009
• Sistema de gestão energética em
conformidade com a
DIN EN ISO 50001:2011
PL Przedsiębiorstwo Krug + Priester
posiada następujące certykaty:
• System zarządzania jakością wg
DIN EN ISO 9001:2015
• System zarządzania środowiskiem
wg DIN EN ISO 14001:2009
• System zarządzania energią wg
DIN EN ISO 50001:2011
• Technische Information • Technical data •
• Données techniques • Información Técnica •
• Informações téchicas • Dane techniczne •

14
Notizen:
Remarks:
Notes :
Notas:
Notas:
Uwagi:

15
Notizen:
Remarks:
Notes :
Notas:
Notas:
Uwagi:

01-2010 14.11.2018 zm
Krug & Priester GmbH & Co KG
Simon-Schweitzer-Str. 34
D-72336 Balingen (Germany)
www.krug-priester.com
•Aktenvernichter •Document Shredders • Destructeurs de Documents •
• Destructoras de Documentos •Destruidoras de documentos • Niszczarki dokumentów •
•Schneidemaschinen •Trimmers and Guillotines • Cisailles et Massicots •
• Cizallas y Guillotinas • Cisalhas e guilhotinas • Obcinarki i gilotyny •