LAHTI PRO L1520500 User manual

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ СЕТЧАТОГО ЛИЦЕВОГО ЩИТКА..........................
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA SIATKOWEJ OCHRONY TWARZY........................................
MESH FACE SHIELD USER MANUAL....................................................................................
BEDIENUNGSANLEITUNG GESICHTSSCHUTZ MIT............................................................
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE PROTECŢIE PENTRU FAŢĂ CU PLASĂ...............................
TINKLINIO ANTVEIDŽO NAUDOJIMO INSTRUKCIJA.........................................................
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ЗАХИСНОГО СІТКОВОГО ЩИТКА ДЛЯ ОБЛИЧЧЯ .......
TĪKLVEIDA SEJAS AIZSARGA LIETOŠANAS INSTRUKCIJA.................................................
VÕRGUST NÄO KAITSEMAASKI KASUTUSJUHEND.........................................................
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА НА ПРЕДПАЗЕН МРЕЖЕСТ ЩИТ ЗА ЛИЦЕ...................
NÁVOD NA POUŽÍVÁNÍ SÍŤOVÉHO OBLIČEJOVÉHO ŠTÍTU............................................
NÁVOD NA POUŽÍVANIE SIEŤOVÉHO ŠTÍTU NA OCHRANU TVÁRE................................
HÁLÓS ARCVÉDŐ HASZNÁLATI UTASÍTÁSA....................................................................
www.profix.com.pl
RO
LT
UA
LV
EE
BG
CZ
SK
HU
RU
DE
V2.16.10.2020
4
13
5
9
14
L1520500
15
7
8
6
3
10
11
12

2
ANSI
Z87.1 F
A
2.
3.
1.

3
USER MANUAL
MESH FACE SHIELD L1520500
( )Original text translation
To ensure safe use, read the product user's
manual in detail.
Keep these instructions for future reference.
1. :DESIGNATION
Mesh face shield L1520500 (model JV522) with metal mesh and
plastic frame, hereinafter referred to as the shield, is designed for
installing on industrial protective hard hats L10405.
The shield comes with a frame with appropriate catches, inserted in
the installation sockets in the shield and hard hat. The shield should
be installed as shown in the installation drawing A on page 2.
The shield frame can be used solely with protective shields by PROFIX
(polycarbonate, mesh). It is prohibited to use third-party spare parts.
This is personal protection equipment and has CE mark. It meets the
requirements of EN 1731:2006 and Regulation 2016/425, confirmed
by the EC-Type examination certificate, issued by Notified Body BSI
Group The Netherlands B.V., Say Building, John M. Keynesplein 9,
1066 EP, Amsterdam, Netherlands. Notified body no.: 2797 .
The shield is designed for protecting eyes and face from solid splinters
with low impact energy (corresponding to the hit with a ball 0,86g
with the speed of 45m/s), created while working (e.g. during manual
and machine-based processing of metals, wood, plastic, stone and
aggregate).
The shield should be worn at all times at work where there is a risk of
face damage by the above-listed external factors.
WARNING! The mesh face shield does not provide
protection against liquid splashes (including
molten metals), hot solids, electric current and
UV and IR radiation.
It is prohibited to use the mesh face shield while welding.
Mesh face shield can be used together with prescription glasses.
WARNING: The eye protection protecting against
the impact of fast-moving particles worn with
standard corrective eyeglasses can transfer the
impact energy, causing a risk to the user.
2. MARKING:
n Marking of the mesh face shield
– manufacturer's symbol;
EN 1731 – ;number of standard used to assess the conformity
F – resistance to hitting with particles with low impact energy;
ANSI Z87.1 – American safety standard;
– ;CE Mark
JV522 – model;
n Marking of the frame for polycarbonate shields and mesh
shields
– manufacturer's symbol;
JF582 – model;
– ; CE Mark
ANSI Z87.1 – American safety standard;
EN 166 – ;number of standard used to assess the conformity
EN 1731 – ;number of standard used to assess the conformity
3 – protection from spatter and drops of liquids;
B – resistance to hitting with particles with medium impact energy;
F – resistance to hitting with particles with low impact energy;
3. WARNINGS:
The materials used for producing the shield should not cause any skin
irritation or allergic response. Occasional individual reactions can,
however, occur in people particularly allergic to plastic. In such a case
stop using the shield and seek medical advice.
If the protection from high-speed impact is required in extreme
temperatures, the selected eye protection measure should be
marked with T directly after the letter being the impact symbol, i.e.
FT, BT, AT. If the letter symbolising impact is not directly before T, the
eye protection measure can be used solely to protect from high-
speed particles in room temperature. WARNING: If the shield is
damaged, stop working immediately and replace the product with a
new, defect-free one.
4. :CLEANING
The shield should be regularly cleaned from dust and other pollutants
deposited during its use. Do not clean the shield with any abrasive,
scratching or caustic agents. Clean the shield with a moist cotton
cloth. Wipe dry after cleaning.
5. :PACKING AND STORAGE
Individual ace shields are packed in sealed plastic bags. Additionally, f
they are packed in collective boxes which is appropriate for their
proper storage and transport.
The shield should be stored in room temperature, far from chemicals,
abrasives and sources of heat.
6. :EXPIRY OF THE BEST BEFORE DATE
The best before date is unlimited. The shield loses its protective
properties and should be replaced if the protective mesh is distorted,
cracked and deformed, or the frame is damaged.
7. PROTECTION OF THE ENVIRONMENT:
The materials used for producing this product are recyclable. The
product should be disposed in accordance with the environment
protection requirements and waste disposal regulations, as well as
with the requirements of local authorities.
8
9
7
1
6
0
5
1
1
4
3
1
2
2
1
1
9
8
2
1
0
7
2
1
1
6
1
– Month of manufacture is
indicated by the arrow
– Year of manufacture is
indicated by the arrow
8
9
7
1
6
0
5
1
1
4
3
1
2
2
1
1
9
8
2
1
0
7
2
1
1
6
1
– Month of manufacture is
indicated by the arrow
– Year of manufacture is
indicated by the arrow
EN

4
BEDIENUNGSANLEITUNG
GESICHTSSCHUTZ MIT NETZ L1520500
( )Übersetzung der Originalanleitung
Für einen sicheren Gebrauch ist die Gebrauchs-
anweisung des Produktes genau durchzulesen.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für künftige
Anwendungen auf.
1. :BESTIMMUNG
Der Gesichtsschutz L1520500 (Modell JV522) mit Metallnetz und Rahmen
aus Kunststoff, nachstehend Schutz genannt, ist für die Montage an Industrie-
Schutzhelmen L10405 bestimmt.
Der Schutz stellt ein Set mit Rahmen dar, der entsprechende Haken besitzt, die
in die Montageöffnungen des Schutzes und Helms hineingeschoben werden.
Die Montage des Schutzes sollte gemäß der Montageabbildung A auf Seite 2
erfolgen.
Der Rahmen des Schutzes darf ausschließlich mit Schutznetzen der Firma
PROFIX (Polycarbonat, Netz) eingesetzt werden. Der Einsatz anderer
Ersatzteile als der Originalteile ist verboten.
Das Produkt ist Mittel der persönlichen Schutzausrüstung und verfügt über
das CE-Zeichen. Erfüllt die Anforderungen der Norm EN 1731:2006 sowie
der Verordnung , was vom EG-Beurteilungszertifikat bestätigt 2016/425
wird, das von der benannten Stelle BSI Group The Netherlands B.V., Say
Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, Netherlands ausgestellt
wurde. Nr. der benannten Stelle: 2797 .
Der Schutz dient dem Schutz der Augen und des Gesichts vor Festkörper-
Splittern mit niedriger Aufprallenergie (die dem Stoß einer Kugel mit 0,86 kg
Gewicht und 45m/s Geschwindigkeit entsprechen), die während der Arbeit
entstehen (u. a. bei manueller Arbeit und der Maschinenbearbeitung von
Metall, Holz, Kunststoffen, Steinen und Zuschlagstoffen).
Der Schutz stets bei allen Arbeiten tragen, bei denen die Gefahr der
Gesichtsverletzung durch die oben genannten Außeneinwirkungen besteht.
VERWARNUNG! Der Gesichtsschutz mit Netz schützt
nicht vor Spritzf lüssigkeite n ( einschl. de r
geschmolzenen Metalle), heißen Festkörpern,
elektrischem Strom sowie UV- und Infrarotstrahlung.
Des Gesichtsschutzes mit Netz darf beim Schweißen nicht benutzt
werden.
Mit Gesichtsschutz können Sie die Korrekturgläser verwenden.
WARNUNG: Das Augenschutzmittel, das vor den Stößen
der Körper mit großen Geschwindigkeiten schützt,
kann die Stöße üb er tragen , wen n es mi t
Standardkorrektionsbrillen benutzt wird, was eine Gefahr für deren
Benutzer darstellt.
2. KENNZEICHNUNG :
n Kennzeichnung des Gesichtsschutzes mit Netz
– ; Identifikationszeichen des Herstellers
EN 1731 – ;Nummer der Norm, nach der die Konformität bewertet wurde
F – Beständigkeit gegen den Einschlag von Partikeln mit niedriger
Aufprallenergie;
ANSI Z87.1 – amerikanischer Sicherheitsstandard;
– ;CE-Zeichen
JV522 – Modell;
n Kennzeichnung des Rahmen
– ;Identifikationszeichen des Herstellers
JF582 – Modell;
– ; CE-Zeichen
ANSI Z87.1 – amerikanischer Sicherheitsstandard;
EN 166 – ;Nummer der Norm, nach der die Konformität bewertet wurde
EN 1731 – ;Nummer der Norm, nach der die Konformität bewertet wurde
3 – Schutz vor Spritzern und Flüssigkeitstropfen
B – Beständigkeit gegen den Einschlag von Partikeln mit mittlerer
Aufprallenergie;
F – Beständigkeit gegen den Einschlag von Partikeln mit niedriger
Aufprallenergie;
3. WARNHINWEISE:
Die zur Herstellung des Schutzes eingesetzten Materialien sollten keine
Hautreizungen oder allergischen Reaktionen verursachen. Es können jedoch
vereinzelt sporadische Fälle solcher Reaktionen bei besonders gegen Kunststoffe
allergischen Personen auftreten. In diesem Fall ist die Verwendung des Schutzes
unverzüglich einzustellen und ein Arzt aufzusuchen.
Falls der Schutz vor dem Aufprall von Partikeln mit hoher Geschwindigkeit
unter Extremtemperaturen erforderlich ist, sollte das ausgewählte
Augenschutzmittel mit dem Buchstaben T gekennzeichnet sein, unmittelbar
nach dem Buchstaben, der das Aufprallsymbol bezeichnet, d. h. FT, BT, AT.
Wenn der Buchstabe, der das Aufprallsymbol bezeichnet, sich nicht
unmittelbar unter dem Buchstaben T befindet, darf das Augenschutzmittel
lediglich zum Schutz vor Partikeln mit hoher Geschwindigkeit in
Zimmertemperatur verwendet werden.
VORSICHT: Im Fall der Beschädigung des Schutzes ist die Arbeit unverzüglich zu
unterbrechen und das Produkt gegen ein neues und unbeschädigtes tauschen.
4. REINIGEN:
Der Schutz sollte systematisch von Staub sowie anderen, während des
Betriebs angesammelten, Verunreinigungen gereinigt werden. Beim
Reinigen keine Scheuer-, Kratz- oder Ätzmittel anwenden. Zum Reinigen des
Gesichtsschutzes ist ein wasserbefeuchteter Baumwolllappen zu verwenden.
Nach dem Waschen trocken wischen.
5. :VERPACKUNG UND LAGERUNG
Die einzelnen Gesichtsschutz werden in zugeklebte Kunststoffbeutel
verpackt. Zusätzlich werden sie in Kartonverpackungen eingepackt, was die
entsprechende Verpackung für die richtige Aufbewahrung und den Transport
ist.
Der Schutz ist bei Zimmertemperatur aufzubewahren, fern von chemischen
Stoffen, Schleifelementen sowie Wärmequellen.
6. VERLUST VON NUTZEIGENSCHAFTEN:
Das Gebrauchsdatum ist unbegrenzt. Der Gesichtsschutz verliert seine
Schutzeigenschaften und sollte gegen einen neuen Schutz ausgewechselt
werden, falls es zu einer Verformung, Sprüngen oder Deformation des
Schutznetzes bzw. zu einem Schaden des Rahmens gekommen ist.
7. UMWELTSCHUTZ:
Die zur Herstellung des vorliegenden Produkts eingesetzten Materialien sind
recyclingfähig. Die Produktentsorgung sollte gemäß den Anforderungen des
Umweltschutzes sowie den mit der Abfallentsorgung verbundenen
Vorschriften erfolgen, wie auch den Anforderungen der lokalen Behörden.
8
9
7
1
6
0
5
1
1
4
3
1
2
2
1
1
9
8
2
1
0
7
2
1
1
6
1
– Der Pfeil gibt Jahr
der Produktion an.
– Der Pfeil gibt Monat
der Produktion an.
8
9
7
1
6
0
5
1
1
4
3
1
2
2
1
1
9
8
2
1
0
7
2
1
1
6
1
– Der Pfeil gibt Jahr
der Produktion an.
– Der Pfeil gibt Monat
der Produktion an.

Dla bezpieczeństwa użytkowania należy dokładnie
przeczytać instrukcję użytkowania produktu.
Zachowaj instrukcję do ewentualnego przyszłego
wykorzystania.
1. PRZEZNACZENIE:
Siatkowa ochrona twarzy L1520500 (model JV522) z siatką metalową i
ramką z tworzywa sztucznego, zwana dalej osłoną, przeznaczona jest do
montowania na przemysłowych hełmach ochronnych L10405.
Osłona stanowi komplet z ramką, która posiada odpowiednie zaczepy,
wsuwane do gniazd montażowych osłony i hełmu. Montaż osłony
powinien odbywać się zgodnie z rysunkiem montażowym A na str. 2.
Ramka osłony może być stosowana tylko i wyłącznie z osłonami
ochronnymi Firmy PROFIX (poliwęglanowymi, siatkowymi).
Niedopuszczalne jest stosowane innych części zamiennych niż
oryginalne.
Produkt jest środkiem ochrony osobistej i posiada oznaczenie CE. Spełnia
wymagania normy EN 1731:2006 oraz Rozporządzenia 2016/425, co
potwierdza certyfikat oceny typu WE, wydany przez jednostkę
notyfikowaną BSI Group The Netherlands B.V., Say Building, John M.
Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, Netherlands. Nr jednostki
notyfikowanej: 2797 .
Osłona służy do ochrony oczu i twarzy przed odpryskami ciał stałych o
niskiej energii uderzenia (odpowiadającej uderzeniu kulką o masie 0,86g
z prędkością 45m/s), powstającymi podczas pracy (m.in. przy ręcznej i
maszynowej obróbce metali, drewna, tworzyw sztucznych, kamieni i
kruszyw).
Osłona powinna być noszona cały czas w okresie wykonywania wszelkich
prac, gdzie występuje niebezpieczeństwo ewentualnego uszkodzenia
twarzy przez ww. czynniki zewnętrzne.
OSTRZEŻENIE! Siatkowa ochrona twarzy nie chroni
przed rozpryskami cieczy (w tym stopionych metali),
gorącymi ciałami stałymi i prądem elektrycznym
oraz promieniowaniem nadfioletowym i podczerwonym.
Siatkowej ochrony twarzy nie wolno używać podczas spawania.
Wraz z siatkową ochroną twarzy można stosować okulary lecznicze.
OSTRZEŻENIE: Środki ochrony oczu chroniące przed
uderzeniem cząstek o dużej prędkości noszone wraz
ze standardowymi okularami leczniczymi, mogą
przenosić uderzenie, wywołując zagrożenie dla użytkownika.
2. ZNAKOWANIE :
n Znakowanie siatkowej osłony twarzy
– znak identyfikacyjny producenta;
EN 1731 – numer normy według której dokonano oceny zgodności;
F – odporność na uderzenie cząstek o niskiej energii uderzenia;
ANSI Z87.1 – amerykańska norma bezpieczeństwa;
– znak CE;
JV522 – model;
n Znakowanie ramki dla osłon poliwęglanowych i siatkowych
– znak identyfikacyjny producenta;
JF582 – model;
– znak CE;
ANSI Z87.1 – amerykańska norma bezpieczeństwa;
EN 166 – numer normy według której dokonano oceny zgodności;
EN 1731 – numer normy według której dokonano oceny zgodności;
3 – ochrona przed rozpryskami i kroplami cieczy;
B – odporność na uderzenie cząstek o średniej energii uderzenia;
F – odporność na uderzenie cząstek o niskiej energii uderzenia;
3. OSTRZEŻENIA:
Użyte do produkcji osłony materiały nie powinny wywoływać podrażnień
skóry ani reakcji alergicznych. Mogą występować natomiast sporadyczne
indywidualne przypadki takich reakcji u osób szczególnie uczulonych na
tworzywa sztuczne. W takim przypadku należy natychmiast zaprzestać
używania osłony i skonsultować się z lekarzem.
Jeśli wymagana jest ochrona przed uderzeniami cząstek o dużej
prędkości w ekstremalnych temperaturach, wybrany środek ochrony
oczu powinien być oznaczony literą T bezpośrednio po literze określającej
symbol uderzenia, tj. FT, BT, AT. Jeśli litera określająca symbol uderzenia
nie znajduje się bezpośrednio przed literą T, wtedy środek ochrony oczu
może być używany jedynie do ochrony przed cząstkami o dużej prędkości
w temperaturze pokojowej.
UWAGA: W przypadku uszkodzenia osłony należy natychmiast przerwać
pracę i wymienić produkt na nowy, nieuszkodzony.
4. CZYSZCZENIE:
Osłona powinna być systematycznie czyszczona z pyłów oraz innych
zanieczyszczeń gromadzących się w trakcie eksploatacji. Nie wolno
używać do czyszczenia jakichkolwiek środków ściernych, drapiących,
żrących. Do czyszczenia osłony należy stosować bawełnianą szmatkę
nawilżoną wodą. Po umyciu wytrzeć do sucha.
5. PAKOWANIE I PRZECHOWYWANIE:
Pojedyncze osłony pakowane są w zaklejane worki foliowe. Dodatkowo
pakowane są w pudła tekturowe, co jest opakowaniem właściwym do ich
odpowiedniego przechowywania oraz transportu.
Osłonę należy przechowywać w temperaturze pokojowej, z dala od
środków chemicznych, elementów ściernych oraz źródeł ciepła.
6. UTRATA PRZYDATNOŚCI DO UŻYCIA:
Termin przydatności do użycia jest bezterminowy. Osłona twarzy traci
swoje właściwości ochronne i powinna być wymieniona na nową w
przypadku odkształcenia, pęknięcia i deformacji siatki ochronnej lub
uszkodzenia ramki.
7. OCHRONA ŚRODOWISKA:
Materiały użyte do produkcji niniejszego produktu nadają się do
recyklingu. Utylizacja produktu powinna być zgodna z wymogami
ochrony środowiska i przepisami związanymi z utylizacją odpadów, a
także z wymogami władz lokalnych.
5
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
SIATKOWEJ OCHRONY TWARZY L1520500
(Instrukcja oryginalna)
8
9
7
1
6
0
5
1
1
4
3
1
2
2
1
1
9
8
2
1
0
7
2
1
1
6
1
– Strzałka wskazuje
rok produkcji
– Strzałka wskazuje
miesiąc produkcji
8
9
7
1
6
0
5
1
1
4
3
1
2
2
1
1
9
8
2
1
0
7
2
1
1
6
1
– Strzałka wskazuje
rok produkcji
– Strzałka wskazuje
miesiąc produkcji

6
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
L1520500 СЕТЧАТОГО ЛИЦЕВОГО ЩИТКА
( )Перевод оригинальной инструкции
Для безопасносного использования необходимо
внимательно п ро читат ь ин струкцию п о
эксплуатации изделия. Храните инструкцию для
возможного применения в будущем.
1. :ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Сетчатый лицевой щиток L1520500 (модель JV522) с металлической
сеткой и пластмассовой рамкой, именуемый далее щиток, предназначен
для установки на промышленных защитных шлемах L10405.
В комплекте со щитком имеется рамка, имеющая соответствующие
элементы зацепления, вставляемые в монтажные гнёзда щитка и
шлема. Монтаж щитка следует выполнять в соответствии с монтажным
рисунком A на стр. 2.
Рамка щитка может использоваться только и исключительно с
защитными щитками компании PROFIX (поликарбонатными,
сетчатыми). Недопустимо применение других запасных частей, чем
оригинальные части.
Изделие является средством индивидуальной защиты и имеет
маркировку СЕ. Отвечает требованиям стандарта EN 1731:2006и
постановлением 2016/425, что подтверждено ЕС-сертификатом
проверки типа, выданным нотифицированным органом BSI Group The
Netherlands B.V., Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam,
Netherlands. № нотифицированного органа: 2797 .
Щиток предназначен для защиты глаз и лица от осколков твёрдых тел с
малой энергией удара (соответствующей удару шариком весом 0,86 г,
летящим со скоростью 45 м/с), возникающих при работе (в частности при
ручной и машинной обработке металла, древесины, пластмассы, камней
и крошки).
Щиток следует носить на протяжении всего времени выполнения
всевозможных работ, при которых имеется опасность повреждения глаз
и лица в/у внешними факторами.
ВНИМАНИЕ! не защищает Сетчатый лицевой щиток
от брызг жидкости (в том числе расплавленного
металла), горячих твёрдых частиц и электрического
тока, а также от ультрафиолетового и инфракрасного излучения.
Сетчатый лицевой щиток нельзя применять при сварке.
Наряду с сетчатым лицевым щитком можно использовать коррекцион-
ные очки.
ВНИМАНИЕ: Средства защиты глаз защищающие от
ударов высокоскоростных частиц, применяемые вместе с
обычными корректирующими очками, могут передавать
удары, создавая при этом опасность для пользователя.
2. МАРКИРОВКА:
n Маркировка сетчатого лицевого щитка
– ; идентификационный символ производителя
EN 1731 – номер стандарта, согласно которому выполнена оценка
соответствия;
F – стойкость к ударам частиц при низкой энергии удара;
ANSI Z87.1 – стандарт безопасности США;
– ;знак CE
JV522 – модель;
n Маркировка рамки для поликарбонатных и сетчатых щитков
– ; идентификационный символ производителя
JF582 – модель;
– знак CE;
ANSI Z87.1 – стандарт безопасности США;
EN 166 – номер стандарта, согласно которому выполнена оценка
соответствия;
EN 1731 – номер стандарта, согласно которому выполнена оценка
соответствия;
3 – защита от брызг и капель жидкости;
B – стойкость к ударам частиц при средней энергии удара;
F – стойкость к ударам частиц при низкой энергии удара;
3. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:
Использованные для изготовления щитка материалы не должны
вызывать раздражение кожи или аллергическую реакцию. Однако, могут
иметь место единичные индивидуальные случаи такой реакции у лиц,
имеющих повышенную аллергию к пластмассам. В этом случае следует
немедленно прекратить эксплуатацию щитка и проконсультировать-
ся у врача.
Если требуется защита от ударов частиц, летящих с большой скоростью
при экстремальной температуре, избранное средство защиты глаз
должно быть обозначено буквой Т, находящейся сразу же после буквы,
определяющей символ удара, т. е. FT, BT, AT. Если непосредственно перед
буквой Т отсутствует буква, определяющая символ удара, средство
защиты глаз может использоваться исключительно для защиты от
частиц, летящих с большой скоростью при комнатной температуре.
ВНИМАНИЕ: При повреждении щитка необходимо немедленно прекра-
тить работу и заменить его новым, неповреждённым изделием.
4. :ЧИСТКА
Щиток следует регулярно чистить от пыли и другого загрязнения,
накапливающегося в процессе эксплуатации. Запрещено применять для
чистки какие-либо абразивные, царапающие или едкие средства. Для
чистки щитка следует использовать хлопчатобумажную тряпочку,
увлажнённую водой. После мытья вытереть насухо.
5. :УПАКОВКА И ХРАНЕНИЕ
Одиночные щитки упакованы в заклеиваемую полиэтиленовую
упаковку. Дополнительно упакованы в картонные коробки, являющиеся
соответствующей упаковкой для надлежащего их хранения и
транспортировки.
Щиток необходимо хранить при комнатной температуре, вдали от
химических средств, абразивных элементов и источников тепла.
6. :ПОТЕРЯ ПРИГОДНОСТИ К ПРИМЕНЕНИЮ
Срок пригодности к применению неограниченный. Щиток теряет свои
защитные свойства и должен быть заменён новым в случае его
деформирования, появления трещин и деформации защитной сетки или
повреждения рамки.
7. ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ:
Материалы, использованные для изготовления настоящего продукта,
пригодны для вторичной обработки (рециклинга). Утилизация изделия
должна соответствовать требованиям по защите окружающей среды и
предписаниями, касающимися утилизации отходов, а также
требованиям местных органов власти.
8
9
7
1
6
0
5
1
1
4
3
1
2
2
1
1
9
8
2
1
0
7
2
1
1
6
1
– Стрелка показывает
месяц изготовления
– Стрелка показывает
год изготовления
8
9
7
1
6
0
5
1
1
4
3
1
2
2
1
1
9
8
2
1
0
7
2
1
1
6
1
– Стрелка показывает
месяц изготовления
– Стрелка показывает
год изготовления

7
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
PROTECŢIE PENTRU FAŢĂ CU PLASĂ L1520500
( )Traducere din instrucţiunea originală
Pentru siguranţa în utilizare citiţi cu atenţie
instrucţiunile de utilizare a produsului. Păstraţi
aceste instrucţiuni pentru a le putea folosi pe viitor.
1. :DESTINAŢIE
Protecţia pentru faţă cu plasă L1520500 (model JV522) cu plasă de metal
şi ramă din plastic, numită în continuare protecţia, este destinată pentru
montaj pe căştile industriale de protecţie L10405.
Protecţia reprezintă un set împreună cu rama care este prevăzută cu clemele
corespunzătoare introduse în soclurile de montaj de pe protecţie şi cască.
Montaţi protecţia respectând indicaţiile de pe ilustraţia de montaj A la p. 2.
Rama protecţiei poate fi utilizată doar împreună cu protecţiile Firmei PROFIX
(policarbonate, cu plasă). Nu se permite utilizarea altor piese de schimb
decât cele originale.
Produsul este un articol de protecţie personală şi este marcat CE.
Îndeplineşte cerinţele standardului EN 1731:2006, precum şi cele ale
Regulamentul 2016/425, fapt confirmat de certificatul de evaluare tip CE,
emis de unitatea notificată BSI Group The Netherlands B.V., Say Building,
John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, Netherlands. Nr. unităţii
notificate: 2797 .
Protecţia este destinată pentru protejarea ochilor şi a feţei de stropii de
corpuri solide cu energie scăzută de lovire (are corespunde lovirii cu o bilă cu
masa de 0,86g cu viteza de 45m/s), care apar în timpul lucrărilor (de ex.
prelucrare manuală şi cu maşina de metal, lemn şi materiale sintetice, pietre
şi agregate).
Protecţia pentru faţă cu plasă trebuie purtată pe toată durata de efectuare a
oricărui tip de lucrări, acolo unde există poericolul de vătămare a ochiului
datorită factorilor externi enumeraţi anterior.
ATENȚIE! Protecţia cu plasă pentru faţă nu protejează
împotriva stropilor de lichide (inclusiv metale topite),
corpurilor solide fierbinţi, curentului electric precum
şi a radiaţiilor ultraviolet şi infraroşii.
Se interzice utilizarea protecţiei cu plasă pentru faţă în timp ce
sudaţi.
Împreună cu protecţia cu plasă pentru faţă puteţi folosi ochelari de corecţie.
ATENȚIE: Mijloacele de protecţie a ochilor care
protejează împotriva loviturii cu particole cu viteză
mare, purtate împreună cu ochelarii de corecţie
standard pot transfera lovitura şi reprezintă un pericol pentru
utilizator.
2. MARCAREA:
n Marcarea protecţiei pentru faţă cu plasă
– ; marca de identificare a producătorului
EN 1731 – număr standard conform căruia s-a efectuat evaluarea de
conformitate;
F – rezistenţă la lovire cu particule cu energie scăzută de lovire;
ANSI Z87.1 – standard american de siguranţă;
– ;marcaj CE
JV522 – model;
n Marcarea ramei pentru protecţii policarbonate şi cu plasă pentru
faţă
– ;marca de identificare a producătorului
JF582 – model;
– ; marcaj CE
ANSI Z87.1 – standard american de siguranţă;
EN 166 – număr standard conform căruia s-a efectuat evaluarea de
conformitate;
EN 1731 – număr standard conform căruia s-a efectuat evaluarea de
conformitate;
3 – protecţie împotriva stropilor şi picăturilor de lichid;
B – rezistenţă la lovire cu particule cu energie medie de lovire;
F – rezistenţă la lovire cu particule cu energie scăzută de lovire;
3. AVERTISMENTE:
Materialele utilizate pentru fabricarea protecţiei nu irită în general pielea şi nu
provoacă reacţii alergice. În schimb pot apărea cazuri individuale de astfel de
reacţii la persoanele alergice la materialele sintetice. În acest caz încetaţi
imediat să utilizaţi protecţia pentru faţă şi apelaţi la sfatul unui medic.
În cazul în care este necesar să asiguraţi protecţie împotriva loviturilor
particulelor cu viteză ridicată la temperaturi extreme, mijlocul selectat de
protecţie trebuie să fie marcat cu litera T direct după litera care desemnează
simbolul de lovire, respectiv FT, BT sau AT. În cazul în care litera care
defineşte simbolul de lovire nu se află imediat înainte de litera T, atunci
mijlocul de protecţie a ochilor poate fi utilizat doar pentru a asigura
protecţia împotriva particolelor cu viteză mare la temperatura camerei.
ATENȚIE: În caz de deteriorare a protecţiei pentru faţă încetaţi imediat lucrul şi
să înlocuiţi produsul cu unul nou, care nu este deteriorat.
4. :CURĂŢARE
Protecţia trebuie să fie curăţată în mod sistematic de pulberi şi de alte
impurităţi care se acumulează în timpul exploatării. Nu utilizaţi pentru
curăţare orice material abraziv, care zgârie sau coroziv. Pentru curăţarea
trebuie să folosiţi o lavetă de bumbac umezită cu apă. Ştergeţi până la
uscare după ce spălaţi protecţia pentru faţă.
5. :AMBALARE ŞI DEPOZITARE
Fiecare protecţia pentru faţă este ambalată în sac lipit de folie. Adiţional
sunt ambalate în cutii de carton care reprezintă ambalajul corespunzător
pentru depozitarea şi transportarea acestora.
Proteţia pentru faţă trebuie depozitată la temperatura camerei, departe de
agenţi chimici, elemente abrazive şi surse de căldură.
6. :PIERDEREA VALABILITĂŢII
Termenul de valabilitate este nelimitat. Protecţia pentru faţă îşi pierde
proprietăţile de protecţie şi trebuie schimbată cu una nouă în caz de
deformare, crăpare sau deteriorare a plasei de protecţie sau de defectare a
ramei.
7. PROTECŢIA MEDIULUI:
Materiale folosite pentru fabricarea acestui produs pot fi reciclate.
Reciclarea produsului trebuie efectuată în conformitate cu cerinţele de
protecţie a mediului şi prevederile legale privitoare la reciclarea deşeurilor,
precum şi cu cerinţele autorităţilor locale.
8
9
7
1
6
0
5
1
1
4
3
1
2
2
1
1
9
8
2
1
0
7
2
1
1
6
1
– Săgeata indică
anul fabricaţiei.
– Săgeata indică
luna fabricaţiei.
8
9
7
1
6
0
5
1
1
4
3
1
2
2
1
1
9
8
2
1
0
7
2
1
1
6
1
– Săgeata indică
anul fabricaţiei.
– Săgeata indică
luna fabricaţiei.

NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
TINKLINIS ANTVEIDIS L1520500
( )Originalios instrukcijos vertimas
8
Siekiant užtikrinti saugų naudojimą, prieš
pradėdami eksploatuoti, atidžiai perskaitykite
produkto naudojimo instrukciją. Išsaugokite šią
instrukciją naudojimui ateityje.
1. :PASKIRTIS
Tinklinis antveidis L1520500 (modelis JV522) su metaliniu tinkleliu
ir plastikiniu rėmeliu, toliau vadinamas antveidžiu, yra skirtas montuoti
ant pramoninių apsauginių šalmų L10405.
Antveidis pateikiamas kartu su rėmeliu, kurio laikikliai įmontuojami į
antveidžio ir šalmo tvirtinimo lizdus. Antveidžio montavimas turėtų
būti atliekamas pagal montavimo brėžinį A 2 psl.
Antveidžio rėmelis gali būti naudojamas tik kartu su PROFIX
apsauginiais gaubtais (polikarbonato, tinkliniai). Kitų nei originalių
atsarginių dalių naudojimas yra draudžiamas.
Produktas - tai asmeninė s apsaugos priemonė, turinti CE ženklinimą.
Atitinka EN 1731:2006 standarto ir Reglamentas 2016/425
reikalavimus, ir turi notifikuotosios įstaigos BSI Group The
Netherlands B.V., Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP,
Amsterdam, Netherlands. Notifikuotosios įstaigos nr.: 2797 .
Antveidis skirtas akių ir veido apsaugai nuo darbo metu atsiradusių
mažos smūgio energijos kietųjų dalelių (atitinka vidutinio 0,86 g
kamuoliuko su 45m/s greičiu smūgiui) (pvz. rankiniu ar mašininiu būdu
apdorojant metalą, medieną, plastmasę, akmenį ir mineralines
medžiagas).
Tinklinis antveidis turi būti naudojamas atliekant darbus, kurių metu
yra pavojus akims ir veido dėl aukščiau paminėtų veiksnių.
ĮSPĖJIMAS! Tinklinis antveidis neapsaugo nuo
skysčių purslų (įskaitant išlydytą metalą), karštų ir
kietų dalelių, elektros smūgio, taip pat nesaugo
nuo ultravioletinių ir ultraraudinųjų spindulių.
Tinklinio antveidžio negalima naudoti atliekant suvirinimo
darbus.
Tinklinį antveidį galima dėvėti ant korekcinių akinių.
ĮSPĖJIMAS: Akių apsaugos priemonės saugančios
nuo dideliu greičiu lekiančių dalelių ir dėvimos ant
korekcinių akinių saugančios gali kelti pavojų
naudotojui.
2. ŽYMĖJIMAS:
n Tinklinio antveidžio žymėjimas
– ;gamintojo identifikacinis ženklas
EN 1731 – ;atitikties įvertinimo standarto numeris
F – apsauga nuo žemos smūgio energijos dalelių;
ANSI Z87.1 – JAV saugos standartas;
– CE ženklas;
JV522 – modelis;
n Rėmuo ženklinimas polikarbonato ir tinkliniams
antveidžiams
– ;gamintojo identifikacinis ženklas
JF582 – modelis;
– CE ženklas;
ANSI Z87.1 – JAV saugos standartas;
EN 166 – ;atitikties įvertinimo standarto numeris
EN 1731 – ;atitikties įvertinimo standarto numeris
3 – apsauga nuo skysčių taškymosi ir lašų;
B – apsauga nuo vidutinės smūgio energijos dalelių;
F – apsauga nuo žemos smūgio energijos dalelių;
3. ĮSPĖJIMAI:
Antveidžio gamyboje panaudotos medžiagos apskritai nesukelia odos
uždegimų nei alerginių reakcijų. Vis dėlto individualiais atvejais tokios
reakcijos pasitaiko ypač asmenims alergiškiems plastmasei. Tokiu atveju
reikia nedelsiant nutraukti apsaugos naudojimą ir kreiptis į gydytoją.
Jei reikalinga apsauga nuo didelio greičio dalelių smūgio kraštutinėse
temperatūrose, apsaugos priemonė turi būti pažymėta T raide, po
smūgio apibrėžties raidės, t.y. FT, BT, AT. Jei smūgio simbolio raidė nėra
prieš T raidę, akių apsaugos priemonė gali būti naudojama tik apsaugai
nuo didelio greičio dalelių kambario temperatūroje.
DĖMESIO: ir Apsaugos pažeidimo atveju nedelsiant nutraukti darbą
pakeiskite jį nauju.
4. :VALYMAS
Apsaugą reikia reguliariai valyti nuo dulkių ir kitų naudojimo metu
besikaupiančių nešvarumų. Valymui draudžiama naudoti bet kokias
abrazyvinės arba ėdančias medžiagas. Valymui naudoti drėgnus
medvilninius skudurėlius. Po valymo sausai nušluostyti.
5. :PAKAVIMAS IR LAIKYMAS
Kiekvienas apsauginiais veido skydelis yra supakuotas į užklijuojamą
folijos maišėlį. Papildomai pakuojami į kartonines dėžes, kurios tinka
jų saugojimui ir transportavimui.
Antveidis turi būti laikomas kambario temperatūroje, atokiau nuo
cheminių priemonių, abrazyvinių medžiagų ir šilumos šaltinių.
6. TINKAMUMAS NAUDOTI:
Naudojimo laikas – neribotas. Antveidis praranda savo apsaugines
savybes ir turi būti pakeistas nauju jei deformuotas, įtrūkęs apsauginis
tinklelis ar pažeistas rėmelis.
7. APLINKOS APSAUGA:
Produkto gamyboje naudojamos medžiagos tinka antriniam
perdirbimui. Produkto utilizavimas turi būti atliekamas laikantis
aplinkos apsaugos reikalavimų ir atliekų tvarkymo taisyklių, ir vietos
valdžios institucijų reikalavimų.
8
9
7
1
6
0
5
1
1
4
3
1
2
2
1
1
9
8
2
1
0
7
2
1
1
6
1
– Rodyklė nurodo
pagaminimo mėnesį
– Rodyklė nurodo
pagaminimo metus
8
9
7
1
6
0
5
1
1
4
3
1
2
2
1
1
9
8
2
1
0
7
2
1
1
6
1
– Rodyklė nurodo
pagaminimo mėnesį
– Rodyklė nurodo
pagaminimo metus

ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ЧАСТ L1520500 ЗАХИСНОГО СІТ ОГО ЩИТКА ДЛЯ ОБЛИЧЧЯ
(Переклад оригінальної інструкції)
9
Для безпеки користування необхідно уважно
прочитати інструкцію з експлуатації виробу.
Зберігати інструкцію для можливого використання в
майбутньому.
1. ПРИЗНАЧЕННЯ:
Захисний сітчастий щиток для обличчя L1520500 (модель JV522) з
металевою сіткою і пластмасовою рамкою, називаний далі щиток,
призначений для установки на промислових захисних шоломах
L10405.
Щиток комплектується рамкою, що має відповідні зачіпні елементи, які
вставляються в монтажні гнізда щитка и шолому. Монтаж щитка слід
виконувати відповідно до монтажного креслення A на стр. 2.
Рамка щитка може використовуватись лише і винятково з захисними
щитками компанії PROFIX (полікарбонатними, сітковими).
Недопустимим є використання інших запасних частин, ніж оригінальні
частини.
ідповідає вимогам стандарту EN 1731:2006 , та Регламенту 2016/425
что підтверждено сертифікатом перевірки типу ЄС, выданим
нотифікованим органом BSI Group The Netherlands B.V., Say Building,
John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, Netherlands. № нотифікованого
органу: 2797 .
Щиток призначений для захисту очей і обличчя від відскакуючих кусків
твердих тіл, з малою енергією удару (яка відповідає удару кулькою
вагою 0,86 г, що летить зі швидкістю 45 м/с), які утворюються під час
праці (зокрема при ручній та машинній обробці металу, деревини,
пластмаси, каменів і крихти).
Щиток необхідно носити протягом всього часу виконання всіх робіт, при
яких існує небезпека можливого ушкодження очей під і обличчя
впливом вище вказаних зовнішніх факторів.
УВАГА! не Захисний сітчастий щиток для обличчя
захищає від розбризкування рідини (в том числі від
розплавлених металів), гарячих твердих частинок і
електричного струму, а також від ультрафіолетового і
інфрачервоного випромінювання. Захисний сітчастий щиток
для обличчя не можна застосовувати при зварювальних
роботах.
Поряд з сітчастим щитком для обличчя можна використовувати
корекційні окуляри.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Засоби захисту очей, які захищають від
удару частинками, що рухаються з великою швидкістю, і
які застосовуються разом зі звичайними коригувальними
окулярами, можуть переносити удар, створюючи цим небезпеку для
користувача.
2. МАРКУВАННЯ:
n Маркування захисного сітчастого щитка для обличчя
– ; ідентифікаційний символ виробника
EN 1731 – номер стандарту, згідно з яким виконано оцінку
відповідності;
F – стійкість до ударів частинок з малою енергією удару;
ANSI Z87.1 – стандарт безпеки США;
– ;знак CE
JV522 – модель;
n Маркування рамки для полікарбонатних і сітчастих щитків
– ; ідентифікаційний символ виробника
JF582 – модель;
– знак CE;
ANSI Z87.1 – стандарт безпеки США;
EN 166 – номер стандарту, згідно з яким виконано оцінку відповідності;
EN 1731 – номер стандарту, згідно з яким виконано оцінку
відповідності;
3 – захист від бризок і крапель рідини;
B – стійкість до ударів частинок з середньою енергією удару;
F – стійкість до ударів частинок з малою енергією удару;
3. ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Матеріали, використані для виготовлення виробу, не повинні
викликати подразнення шкіри або алергічні реакції. Але можуть мати
місце окремі індивідуальні випадки таких реакцій в осіб, що мають
підвищену алергію на пластмаси. В цьому випадку слід негайно
припинити експлуатацію щитка і проконсультуватись з лікарем.
Якщо необхідним є захист від ударів частинок, що летять з великою
швидкістю при екстремальній температурі, вибраний засіб захисту очей
повинен бути позначений буквою Т, що знаходиться безпосередньо
після букви, яка визначає символ удару, а саме: FT, BT, AT. Якщо буква, що
визначає символ удару, не знаходиться безпосередньо перед літерою Т,
засіб захисту очей може використовуватись лише для захисту від
частинок, що рухаються з великою швидкістю при кімнатній
температурі.
УВАГА: В випадку пошкодження щитка слід негайно припинити роботу і
замінити його новим, неушкодженим виробом.
4. :ЧИЩЕННЯ
Щиток слід регулярно чистити від пороху і інших забруднень, що
назбируються під час експлуатації. Заборонено застосовувати для
чистки будь-які абразивні дряпаючі абоїдкізасоби. Для чищення щитка ,
слід використовувати бавовняну ганчірочку, зволожену водою. Після
миття витерти насухо.
5. :ПАКУВАННЯІЗБЕРІГАННЯ
Захисн щитки індивідуально запаковані в заклеєну поліетиленову і
упаковку. Щитки додатково упаковуються в картонні коробки, які є
відповідною упаковкою для належного їх зберігання і транспортування.
Щиток необхідно зберігати при кімнатній температурі, здалека від
хімічних засобів, абразивних елементів і джерел тепла.
6. :ПОТЕРЯ ПРИГОДНОСТИ К ПРИМЕНЕНИЮ
Термін придатності для вживання необмежений. Щиток для обличчя
втрачає свої захисні властивості і його слід замінити на новий в випадку
його деформування, виникнення тріщин і деформації захисної сітки або
пошкодження рамки.
7. ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА:
Матеріали, використані для виготовлення цього виробу, придатні для
повторного використання (рециклювання). Утилізація виробу повинна
відповідати вмсогам щодо захисту навколишнього середовища і
положенням щодо утилізації відходів, а також вимогам місцевих
органів влади.
8
9
7
1
6
0
5
1
1
4
3
1
2
2
1
1
9
8
2
1
0
7
2
1
1
6
1
– Стрілка показує рік
виготовлення
– Стрілка показує місяць
виготовлення
8
9
7
1
6
0
5
1
1
4
3
1
2
2
1
1
9
8
2
1
0
7
2
1
1
6
1
– Стрілка показує рік
виготовлення
– Стрілка показує місяць
виготовлення

L1520500 HÁLÓS ARCVÉDŐ
HASZNÁLATI UTASÍTÁSA
Eredeti útmutató fordítása ( )
10
A biztonságos használat érdekében kérjük
figyelmesen végigolvasni a termék használati
útmutatóját. Őrizze meg az útmutatót az esetleges
későbbi felhasználás céljából.
1. :ALKALMAZÁSI TERÜLET
L1520500 hálós arcvédő (modell JV522) fémhálóval és műanyag
kerettel, továbbiakban arcvédő, ipari védősisakra történő L10405
rögzítésre.
A szett arcvédőből és keretből áll, amelyik arcvédő és védősisak
szerelőaljatokba csúsztatható horgokkal rendelkezik. Az arcvédő
összeszerelését az összeszerelési ábra A 2. oldalán szerint kell
végrehajtani.
Az arcvédő kerete csak és kizárólag a PROFIX vállalat arcvédőivel együtt
használható (polikarbonát, hálós). Kizárólag eredeti alkatrészek
használata engedélyezett.
A termék egyéni védőeszköz és CE jelöléssel rendelkezik. A termék teljesíti
az EN 1731:2006 szabány, valamint a 2016/425 rendelete megjelölt
követelményeket, amit az BSI Group The Netherlands B.V., Say
Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, Netherlands
notifikáló egység által kiadott EK típusú tanúsítvány igazol. Notifikáló
egység száma: 2797 .
Az arcvédő munkavégzés (többek között fém-, fa-, műanyag-, kő- és
zúzott kő kézi és gépi megmunkálása) során keletkező, szilárd részecskék
kis ütközési energiájú (0,86 g tömegű golyó 45m/s becsapódási
sebességének felel meg) felpattogzásai ellen nyújt védelmet a
szemeknek és az arcnak.
A hálós arcvédőt minden olyan munkavégzés során folyamatosan viselni
kell, ahol fennáll a fent említett tényezők keltette arcsérülés veszélye.
FIGYELEM! A hálós arcvédő nem nyújt védelmet a
folyadékok fröccsenésekkel szemben (benne az
olvadt fém fröccsenéseivel szemben), a forró szilárd
anyagok és az elektromos áram ellen, valamint nem nyújt
védelmet az UV és az infravörös sugárzással szemben.
A hálós arcvédőt nem szabad hegesztéshez használni.
A hálós arcvédő orvosi szemüveggel együtt is használható.
FIGYELEM: A szabványos orvosi szemüveggel együtt
használt, nagy sebességű részecskék ellen védelmet
n yú j t ó s ze m vé d ők t o vá b b ít h at j á k a z
ütést, veszélyt jelentve a felhasználó számára.
2. JELÖLÉS:
n A hálós arcvédő jelölése
– ;gyártó azonosító jele
EN 1731 – ;megfelelőségi értékelés alapját képező szabványszám
F – odporność na uderzenie cząstek o niskiej energii uderzenia;
ANSI Z87.1 – amerikai biztonsági szabvány;
– CE jel;
JV522 – modell;
n Polikarbonát és hálós arcvédő keretek jelölése
– z ;gyártó azonosító jele
JF582 – modell;
– CE jel;
ANSI Z87.1 – amerikai biztonsági szabvány;
EN 166 – ;megfelelőségi értékelés alapját képező szabványszám
EN 1731 – ;megfelelőségi értékelés alapját képező szabványszám
3 – felpattogzások és folyadékcseppekkel szembeni védelem;
B – közepes ütközési energiájú részecskékkel szembeni védelem;
F – kis ütközési energiájú részecskékkel szembeni védelem;
3. FIGYELMEZTETÉSEK:
Az arcvédő gyártásához felhasznált anyagok általában nem irritálják a bőrt
és nem váltanak ki allergiás reakciókat. A műanyagra különösen érzékeny
személyek esetében azonban ritkán és egyedi esetben elpfordulhatnak ilyen
reakciók. Ebben az esetben azonnal félbe kell szakítani az arcvédő
használatát és orvoshoz kell fordulni.
Ha extrém hőmérsékleten van szükség a nagy sebességű részecskékkel
szembeni ütésállóságra, a kiválasztott szemvédőnek T betű jelöléssel kell
rendelkeznie közvetlenül az ütésállósági jel mögött, pl. FT, BT, AT. Ha az
ütést jelző betű nem található közvetlenül a T betű előtt, akkor a
szemvédő kizárólag szobahőmérsékleten használható a nagy sebességű
részecskék elleni védelemre.
FIGYELEM: A hálós arcvédő sérülése esetén azonnal félbe kell szakítani a
munkavégzést és az arcvédőt új, sérülésmentesre kell cserélni.
4. :TISZTÍTÁS
Az arcvédőt rendszeresen meg kell tisztítani a portól és a használat során
rákerülő egyéb szennyeződéstől. Semmilyen csiszolóanyagot,
súrolóanyagot vagy maróanyagot nem szabad az arcvédő tisztítására
használni. Az arcvédő tisztításához vízzel benedvesített pamut
törlőkendőt kell használni. Megmosás után szárazra kell törölni.
5. :CSOMAGOLÁS ÉS TÁROLÁS
Az egyes arcvédő csomagolása leragasztott fóliazsákokba történik. Az
arcvédők további kartondobozokba vannak csomagolva, amelyek
megfelelő csomagolásnak számít a termék biztonságos tárolásához és
szállításához.
Az arcvédő kémiai anyagoktól, karcoló elemektől és hőforrástól védett
helyen, szobahőmérsékleten tárolandó.
6. SZAVATOSSÁG:
Szavatossági idő korlátlan. Az arcvédő eldeformálódása, repedése és a
védőháló eldeformálódása vagy a keret sérülése esetén A termék elveszti
a védelmi tulajdonságait és azt újra kell cserélni.
7. KÖRNYEZETVÉDELEM:
A jelen termék gyártásához újrahasznosított anyagok kerültek
felhasználásra. A termék ártalmatlanítását a környezetvédelmi
jogszabályok és a hulladékok ártalmatlanítására vonatkozó
követelmények, valamint a helyi hatósági követelmények szerinti kell
elvégezni.
8
9
7
1
6
0
5
1
1
4
3
1
2
2
1
1
9
8
2
1
0
7
2
1
1
6
1
– A nyíl a gyártási
hónapot jelzi
– A nyíl a gyártási
évet jelzi
8
9
7
1
6
0
5
1
1
4
3
1
2
2
1
1
9
8
2
1
0
7
2
1
1
6
1
– A nyíl a gyártási
hónapot
– A nyíl a gyártási
évet jelzi

11
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
TĪKLVEIDA SEJAS AIZSARGS L1520500
(Oriģinālās instrukcijas tulkojums)
Lietotāja drošībai nepieciešams rūpīgi izlasīt
produkta lietošanas instrukciju.
Saglabāt instrukciju varbūtējai turpmākai
lietošanai.
1. :PIELIETOJUMS
Tīklveida sejas aizsargs L1520500 (modelis JV522) ar metāla tīklu un
plastmasas rāmi, turpmāk saukts par aizsargu, paredzēts montāžai uz
rūpniecības aizsargķiverēm L10405.
Aizsargs ar rāmīti veido komplektu, kuram ir atbilstoši satvērēji iebīdīti
aizsarga un ķiveres montāžas ligzdās. Aizsarga montāžu nepieciešams
veikt saskaņā ar montāžas zīmējumu A 2. lpp.
Aizsarga rāmīti var lietot tikai un vienīgi ar Firmas PROFIX aizsargiem
(polikarbonāta, tīklveida). Nav pieļaujams izmantot citas neoriģinālas
rezerves daļas.
Produkts ir individuālās aizsardzības līdzeklis un ir ar CE apzīmējumu.
Izpilda normas EN 1731:2006 kā arī un 2016/425 Regula prasības, ko
apliecina ES tipa novērtēšanas sertifikāts, ko izdevusi BSI Group The
Netherlands B.V., Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP,
Amsterdam, Netherlands notifikācijas vienība. Notifikācijas vienības Nr.:
2797 .
Aizsargs paredzēts acu un sejas aizsardzībai pret zema trieciena enerģijas
pastāvīgo ķermeņu daļiņām (atbilstošu 0,86g smagas lodītes triecienam
ar ātrumu 45m/s), kuras rodas darba laikā (s.c. metālu, koka, plastmasas,
akmens kā arī šķembu rokas un mehāniskās apstrādes laikā).
Tīklveida sejas aizsargs nepieciešams nesāt visu laiku veicot visāda veida
darbus, kur pastāv bīstamība ievainot acis un sejas ar augstāk minētiem
arējiem faktoriem.
BRĪDINĀJUMS! Tīkla sejsargs neaizsargā pret
šķidrumu šļakatām (ieskatot izkausētu metālu),
karstiem konstantiem ķermeņiem un elektrisko
strāvu kā arī ultravioleto un infrasarkano starojumu.
Tīkla sejsargu nedrīkst lietot metināšanas laikā.
Kopā ar tīkla sejsargu var lietot ārstniecības optiskās brilles.
BRĪDINĀJUMS: Acu aizsardzības līdzekļi lietoti kopā
ar standarta ārstniecības brillēm aizsargā pret liela
ātruma daļiņu triecienu, var pārnest riecienu,
izraisot lietotajam bīstamību.
2. MARĶĒJUMS:
n Sejas tīklveida aizsarga marķējums
– ;ražotāja identifikācijas zīme
EN 1731 – ;normas numurs pēc kuras noteikta sakritības atbilstība
F – Izturība pret mazas enerģijas daļiņu triecienu;
ANSI Z87.1 – Amerikas drošības norma;
– CE zīme;
JV522 – modelis;
n Rāmīša apzīmējums priekš polikarbonāta un tīklveida
aizsargiem
– ;ražotāja identifikācijas zīme
JF582 – modelis;
– CE zīme;
ANSI Z87.1 – Amerikas drošības norma;
EN 166 – ;normas numurs pēc kuras noteikta sakritības atbilstība
EN 1731 – ;normas numurs pēc kuras noteikta sakritības atbilstība
3 – Aizsardzība pret šķidrumiem (pilieniem vai šļakatām);
B – Izturība pret vidējas enerģijas daļiņu triecienu;
F – Izturība pret mazas enerģijas daļiņu triecienu;
3. BRĪDINĀJUMI:
Aizsarga ražošanas procesā izmantotiem materiāliem nebūtu jārada ādas
karinājumu un alerģisku reakciju. Tomēr var rasties spontāni individuāli
tādu reakciju gadījumi uz plastmasu sevišķi jūtīgiem cilvēkiem. Tādā
gadījumā nepieciešams nekavējoties pārtraukt izmantot aizsargu un
konsultēties ar ārstu.
Ja nepieciešama aizsardzība pret liela ātruma daļiņu triecieniem
ekstremālās temperatūrās, izvēlētam acu aizsardzības līdzeklim jābūt
apzīmētam ar burtu T tieši aiz trieciena simbola apzīmējuma, t.i. FT, BT,
AT. Ja trieciena simbolu apzīmējošais burts neatrodas tieši pirms burta T,
tad asu aizsardzības līdzekli var izmantot vienīgi aizsardzībai pret liela
ātruma daļiņām istabas temperatūrā.
UZMANĪBU: Aizsarga bojājuma gadījumā nepieciešams nekavējoties
pārtraukt darbu un aizstāt produktu pret jaunu, nebojātu.
4. :TĪRĪŠANA
Aizsargu nepieciešams sistemātiski tīrīt no putekļiem kā arī citiem
ekspluatācijas laikā radītiem netīrumiem. Tīšanai nedrīkst lietot
jebkādus abrazīvus, skrāpējošus vai kodīgus materiāls. Aizsega tīrīšanai
nepieciešams lietot ūdenī samitrinātu kokvilnas drānu. Pēc mazgāšanas
noslaucīt līdz sausam.
5. :EPAKOJUMS UN GLABĀŠANA
Atsevišķi aizsegs ir iepakotas aizlīmētos plastmasas maisos. Papildus ir
iepakoti kartona kastē, kas ir atbilstošs iepakojums priekš to pareizas
glabāšanas kā arī transportēšanas.
Aizsargu nepieciešams glabāt istabas temperatūrā, tālu no ķīmiskām
vielām, abrazīviem materiāliem kā arī siltuma avotiem.
6. LIETOŠANAS DERĪGUMA ZAUDĒŠANA :
Lietošanas derīguma termiņš ir neierobežots. Sejas aizsargs zaudē savas
aizsardzības īpašības un to nepieciešams apmainīt pret jaunu
deformācijas, plīsuma un aizsarg tīkla deformācijas vai rāmīša bojājuma
gadījumā.
7. APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA:
Šī produkta ražošanā izmantotie materiāli ir noderīgi reciklingam.
Produkta utilizācija jānotiek saskaņā ar vides aizsardzības prasībām un
atkritumu utilizācijas noteikumiem kā arī vietējo varas orgānu prasībām.
8
9
7
1
6
0
5
1
1
4
3
1
2
2
1
1
9
8
2
1
0
7
2
1
1
6
1
– Bultiņa norāda
ražošanas gadu
– Bultiņa norāda
ražošanas mēnesi
8
9
7
1
6
0
5
1
1
4
3
1
2
2
1
1
9
8
2
1
0
7
2
1
1
6
1
– Bultiņa norāda
ražošanas gadu
– Bultiņa norāda
ražošanas mēnesi

12
KASUTUSJUHEND
VÕRGUST NÄO KAITSEMASK L1520500
( )Originaalkasutusjuhendi tõlge
Kasutamisohutuse tagamiseks tuleb toote
kasutusjuhend tähelepanelikult läbi lugeda.
Sälitage antud kasutusjuhend võimalikuks
edaspidiseks kasutamiseks.
1. :KASUTUSOTSTARVE
Võrgust näo kaitsemask L1520500 (mudel JV522) metallist võrguga ja
plastikust karkassiga, edaspidi niinimetatud kaitsemask, ettenähtud
kasutamiseks ja paigaldamiseks tööstuslikele kaitsekiivritele L10405.
Kaitsemask on komplektis karkassiga, millel on olemas spetsiaalsed
kinnitused, mis paigaldatakse kaistemaski ja -kiivri monteerimis
avadesse. Kaitsemaski paigaldamine peab toimuma vastavalt
monteerimise joonisega A lk 2.
Kaitsemaski karkassi võib kasutada üksnes firma PROFIX
(polükarbonaatsete võrgust) kaistemaskidega. Mitte originaalsete
varuosade kasutame on keelatud.
Vastab nõuete normidele EN 1731:2006 ja Määrus 2016/425, mis
kinnitab hindamise sertifikaadi tüüpi WE, välja antud volitatud BSI
Group The Netherlands B.V., Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066
EP, Amsterdam, Netherlands agentuuri poolt. Volitatud agentuuri Nr:
2797 .
Kaitsemaski kasutatakse silmade- ja näokaitseks tahkete kildude mõju
eest, mis on madala energia löögiga (mis vastab 0,86 g massiga kuuli
löögile kiirusega 45m/s), mis võib tekkida töö käigus (sealhulgas metalli,
puidu, plastiku, kivi ja täiteainete töötlemisel käsitsi või masina abil).
Võrgust näo kaitsemaski tuleb alati kanda tööde ajal, kus esineb
silmade- ja näokaitseks vigastuse oht, mida võivad põhjustada eelpool
nimetatud välisfaktorid.
HOIATUS! Võrgust kaistemask ei kaitse nägu
vedelatest priitsmetest (kaasa ar vatud
sulamettallid), kuumade tahkede ainete ja
elektrilise voolu eest, samuti ka ultraviolett- ja
infrapunakiiruguseeest.
Võrgust kaistemaski ei tohi kasutada keevitamisel.
Võlgust kaitsemaskiga saab kasutada raviprille.
HOIATUS: Silmade kaitsevahend, mis kaitseb suure
kiirusega kildude löökide eest, mida saab kanda
koos standartsete raviprillidega, mis kannatab
ohtlikke lööke ja kaitseb kandja silmi.
2. MARKEERING:
n Võrkmaski markeering
– ;tootja identifitseerimistähis
EN 1731 – ;normi number mille alusel on teostatud kõlblikkuse hinnang
F – löögikindlus kildude eest väikese löögi energiaga;
ANSI Z87.1 – USA ohutusstandardile;
– tähis CE;
JV522 – mudel;
n Raami märgistus ekraanidele polükarbonaadist ja võrgust
– ;tootja identifitseerimistähis
JF582 – mudel;
– tähis CE;
ANSI Z87.1 – USA ohutusstandardile;
EN 166 – ;normi number mille alusel on teostatud kõlblikkuse hinnang
EN 1731 – ;normi number mille alusel on teostatud kõlblikkuse hinnang
3 – kaitse priitsmete ja piiskade eest;
B – löögikindlus kildude eest keskmise löögi energiaga;
F – löögikindlus kildude eest väikese löögi energiaga;
3. HOIATUSED:
Toote valmistamisel kasutatud materjalid ei tohiks kutsuda esile ei naha
ärritusi ega ka allergilisi reaktsioone. Aega-ajalt võivad ilmneda üksikud
reaktsioonid inimestel, kellel võib esineda allergiline reaktsioon plastiku
vastu. Sellisel juhul, tuleb koheselt lõpeda maksi kasutamist ja
konsulteerida arstiga.
Suure löögi energiaga kildude ja ekstreemse temperatuuri eest silmade
kaitseks on vajalik kaitsevahend, mis on märgistatud T tähega, mis kohe
märgitud löögi energia tähise järel, st. FT, BT, AT. Kui löögi energia tähis
puudub enne T tähte, siis silmakaiste vahendit võib kasutada ainult toa
temperatuuril suure löögi energiaga kildude eest.
TÄHELEPANU: Kaitsemaski vigastamise korral tuleb töö viivtamatult
katkestada ja asendadatoodet uuetervevastu .
4. PUHASTUS:
Maski tuleb süsteemselt puhasta tolmu ja teise koguneva mustuse ees,
mis koguneb selle kasutamise ajal. Puhastamiseks ei tohi kasutada
abrasiivseid, kriimustavaid või puhastusaineid. Puhastamiseks kasutage
vees niisutatud puuvillalappi. Peale pesemist kuivata hoolega.
5. PAKENDAMINE JA SÄILITAMINE:
Üksikud kaitsed on pakendatud kinnikleebitud kilekottidesse.
Pakendatud kartongkarpidesse, mis on vastav pakend nende õigesti
hoiustamiseks ja transportimiseks.
Maski tuleb säilitada toatemperatuuril, eemal keemilistest ainetest,
abrassiivsetest elemantidest ja soojusallikatest.
6. :KASUTUSKÕLBLIKKUS
Kasutustähtaeg on piiramatu. Näo kaitsemask kaotab oma
kaitseomadused ja peab olema asendatud uuega, juhul kui on kaotanud
vormi, mõrade ja deformatsioonide korral kaitsevõrgus või karkassis.
7. KESKKONNAKAITSE:
Materjalid, mida kasutatakse selle toote valmistamisel, on taas
töödeldavad. Toote käitlemine peab vastama keskkonnakaitse ja
jäätmete käitlemise nõuetele, samuti kohaliku omavalitsuse nõuetele.
8
9
7
1
6
0
5
1
1
4
3
1
2
2
1
1
9
8
2
1
0
7
2
1
1
6
1
– Nool märgistab
valmistamise kuud
– Nool märgistab
valmistamise aastat
8
9
7
1
6
0
5
1
1
4
3
1
2
2
1
1
9
8
2
1
0
7
2
1
1
6
1
– Nool märgistab
valmistamise kuud
– Nool märgistab
valmistamise aastat

13
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
НА ПРЕДПАЗЕН МРЕЖЕСТ ЩИТ ЗА ЛИЦЕ L1520500
( )Превод на оригиналната инструкция
С оглед безопасността на употреба трябва
внимателно да се запознаете с инструкцията за
употреба на продукта.
Запазете инструкцията за евентуално ползване в
бъдеще.
1. ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ:
Предпазният мрежест щит за лице L1520500 (модел JV522) с метална
мрежа и пластмасова рамка, наричан по-нататък предпазен щит, е
предназначен за монтаж към индустриални защитни каски L10405.
Щитът представлява комплект с рамка, оборудвана с подходящи
закопчалки, пригодени за фиксиране в монтажните гнезда на щита и в
каската. Монтажът на щита трябва да се извърши в съответствие с
монтажната схема A на стр. 2.
Рамката на щита може да се използва само с щитовете на фирма PROFIX
(поликарбонатни, мрежести). Допуска се използване само на оригинални
резервни части.
Продуктът представлява лично предпазно средство и притежава
маркировка CE. Изпълнява изискванията на стандарт EN 1731:2006 и на
Регламент , което е потвърдено със сертификат от оценка от тип 2016/425
ЕС, издаден от нотифициран орган BSI Group The Netherlands B.V., Say
Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, Netherlands. № на
нотифицирания орган: 2797 .
Щитът е предназначен за защита на очите и лицето от хвърчащи твърди
частици с ниска енергия на удар (скорост на удара до 45 м/с., топче с маса
0,86 гр.), отделящи се по време на работа (между другото при ръчно и
машинно обработване на метали, дърво, пластмаси, камък и насипни
материали).
Предпазният мрежест щит за лице трябва да се носи през цялото време на
работа ако има опасност от нараняване на очите и лицата от
гореизброените външни частици.
ВНИМАНИЕ! не Предпазният мрежест щит за лице
предпазва от течности (включително разтопен метал),
устойчиви горещи тела и електрически ток, както и от
ултравиолетово и инфрачервено изпъчване.
Предпазният мрежест щит за лице не трябва да се употребява по
време на заваряване.
Заедно с предпазния мрежест щит може да се използват корекционни
очила.
ВНИМАН ИЕ: Предп аз ни те сре дств а з а о чи ,
предпазващи от удари на частици с висока скорост,
употребявани заедно със стандартни корекционни
очила, могат да пренасят силата на удара, създавайки опасност за
потребителя.
2. МАРКИРОВКА:
n Маркировка на предпазния мрежест щит за лице
– ;идентификационен знак на производителя
EN 1731 – номер на нормата според която е направена оценката за
съвместимост;
F – устойчивост на удар от частици с ниска енергия на удар;
ANSI Z87.1 – стандарт за безопасност на САЩ;
– знак CE;
JV522 – ; модел
n Маркировка на рамката
– ;идентификационен знак на производителя
JF582 – ;модел
– знак CE;
ANSI Z87.1 – стандарт за безопасност на САЩ;
EN 166 – номер на нормата според която е направена оценката за
съвместимост;
EN 1731 – номер на нормата според която е направена оценката за
съвместимост;
3 – защита от пръски и капки от течности;
B – устойчивост на удар от частици със средна енергия на удар;
F – устойчивост на удар от частици с ниска енергия на удар;
3. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:
Използваните при производството на предпазния щит материали не
бива да предизвикват дразнене на кожата, нито алергични реакции.
Рядко могат да се появят единични случаи на такива реакции при хора,
особено алергични към пластмаси. В такъв случай трябва веднага да
прекратите използването на предпазния щит и да се консултирате с
лекар.
Ако се изисква защита от удари на частици с висока скорост в екстремни
температури, избраното средства за защита на очите трябва да бъде
маркирано с буква T след буквата, определяща символа на удар,
например: FT, BT, AT. Ако буквата, определяща символа на удара, не се
намира пред буква T, тогава средството за защита на очите може да се
използва само за защита от удари на частици с висока скорост в стайна
температура.
ВНИМАНИЕ: В случай на повреда на предпазния щит трябва веднага да
прекратите работа и той се заменя с нов, неповреден.
4. :ЧИСТЕНЕ
Предпазният щит трябва да бъде редовно почистван от прах и други
замърсявания, натрупани по време на употреба. За почистване не трябва
да се използват абразивни и разяждащи материали. За почистване на
предпазния щит трябва да се използва памучна кърпа, овлажнена с вода.
След измиване щитът трябва да бъде подсушен.
5. ОПАКОВАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ:
Единичните щитове са опаковани в залепени найлонови пликове.
Допълнително са опаковани в картонени кутии, които са подходящите
опаковки за правилното съхранение и транспорт на щитовете.
Предпазният щит трябва да се съхранява в стайна температура, далеч от
химични препарати, абразивни елементи и източници на топлина.
6. СРОК НА ГОДНОСТ ЗА УПОТРЕБА:
Годността за употреба на продукта е безсрочна. Предпазният щит за лице
губи своите предпазни качества и трябва да бъде подменен с нов в случай
на деформация, спукване и деформация на защитната мрежа или
увреждане на рамката.
7. ОПАЗВАНЕТО НА ОКОЛНАТА СРЕДА:
Материалите, използвани за производството на този продукт, подлежат
на рециклиране. Обезвреждането на продукта трябва да се извърши в
съответствие с изискванията за защита на околната среда и
обезвреждането на отпадъци, както и в съответствие с местните
разпоредби.
8
9
7
1
6
0
5
1
1
4
3
1
2
2
1
1
9
8
2
1
0
7
2
1
1
6
1
– Стрелката посочва ме-
сеца на производство
– Стрелката посочва годи-
ната на производство
– Стрелката посочва ме-
сеца на производство
8
9
7
1
6
0
5
1
1
4
3
1
2
2
1
1
9
8
2
1
0
7
2
1
1
6
1
– Стрелката посочва годи-
ната на производство

14
NÁVOD NA POUŽÍVÁNÍ
SÍŤOVÉHO OBLIČEJOVÉHO ŠTÍTU L1520500
( )Překlad původního návodu
Pro bezpečné používání si musíte podrobně
přečíst návod na obsluhu výrobku.
Návod uchovejte pro případné pozdější využití.
1. URČENÍ:
Síťový obličejový štít L1520500 (model JV522) s kovovou síťkou a
rámem z umělé hmoty, dále jen štít, je určen k namontování na
průmyslové ochranné helmy L10405.
Štít se dodává jako komplet s rámem, který má příslušné spojky na
zasunování do příslušných otvoru štítu a helmy. Namontování štítu by
se mělo provádět podle montážního obrázku A na str. 2.
Rám štítu se může používat pouze a výhradně s ochrannými výplněmi
od Firmy PROFIX (polykarbonátové, síťové). Je nepřípustné používat
jiné části, než původní.
Výrobek je osobní ochranný prostředek a má označení CE. Splňuje
požadavky normy EN 1731:2006 a , což je potvrzeno nařízení 2016/425
certifikátem hodnocení typu ES, vydaným notifikovanou jednotkou
BSI Group The Netherlands B.V., Say Building, John M. Keynesplein
9, 1066 EP, Amsterdam, Netherlands. Č. notifikované jednotky: 2797 .
Štít je určen k ochraně očí a obličeje proti úlomkům pevných těles s
nízkou energií úderu (odpovídající úderu kuličkou o hmotnosti 0,86 g s
rychlostí 45 m/s), vznikajících během práce (mj. při manuálním a
strojovým zpracování kovů, dřeva, umělé hmoty, kamenů a rozdrcené
horniny).
Štít je treba nosiť pri vykonávaniu všetkých prác, pri ktorých jestvuje
nebezpečenstvo prípadného poškodenia očí a obličeje výše
uvedenými činiteľmi.
POZOR! Síťová ochrana obličeje nechrání proti
stříkání tekutin (včetně roztavených kovů),
horkým pevným tělesům a elektrickému
proudu, ani proti ultrafialovému a infračervenému záření.
Síťový obličejový štít se nesmí používat při sváření.
Spolu se síťovou ochranou obličeje lze používat zdravotní brýle.
VÝSTRAHA: Prostředky na ochranu očí proti
úderům částic s velkou rychlostí používané
společně se standardními zdravotními brýlemi,
mohou přenášet úder a způsobovat tak ohrožení uživatele.
2. OZNAČENÍ:
n Označení síťového obličejového štítu
– ;identifikační značka výrobce
EN 1731 – ;číslo normy, podle níž bylo provedeno posouzení shody
F – odolnost proti úderu částic s nízkou energií úderu;
ANSI Z87.1 – americká bezpečnostní norma;
– značka CE;
JV522 – model;
n Označení rámu pro polykarbonátové a síťové kryty
– ;identifikační značka výrobce
JF582 – model;
– značka CE;
ANSI Z87.1 – americká bezpečnostní norma;
EN 166 – ;číslo normy, podle níž bylo provedeno posouzení shody
EN 1731 – ;číslo normy, podle níž bylo provedeno posouzení shody
3 – ochrana proti rozstřikům a kapkám tekutiny;
B – odolnost proti úderu částic s průměrnou energií úderu;
F – odolnost proti úderu částic s nízkou energií úderu;
3. VÝSTRAHY:
Použité k výrobě štítu materiály by neměly působit podráždění kůže ani
alergické reakce. Mohou se však vyskytovat sporadické individuální
případy takových reakcí u osob, které jsou zvlášť citlivé na umělou
hmotu. V takovém případě je třeba okamžitě přerušit používání krytu a
konzultovat záležitost s lékařem.
Pokud je vyžadovaná ochrana proti úderům částic s velkou rychlostí v
extrémních teplotách, měl by být zvolený ochranný prostředek
označený písmenem T bezprostředně po písmenu určujícím symbol
úderu, tj. FT, BT, AT. Pokud písmeno určující symbol úderu není
bezprostředně před písmenem T, je možné tento ochranný prostředek
používat k ochraně proti částicím s velkou rychlostí pouze v pokojové
teplotě.
POZOR a : V případě poškození štítu je třeba okamžitě přerušit práci
tento výrobek vyměnit na nový, nepoškozený.
4. :ČIŠTĚNÍ
Štít je třeba systematicky čistit z prachu a jiných znečištění
hromadících se během používání. Je zakázáno používat k čištění
jakékoliv brusné a škrábající materiály nebo žíraviny. K čištění je třeba
použít bavlněný hadřík navlhčený vodou. Po umytí utřít dosucha.
5. :BALENÍ A SKLADOVÁNÍ
Jednotlivé ochranné štíty na obličej jsou baleny do zalepených
igelitových pytlů. Štíty jsou dodatečně baleny do papírových krabic,
což je obal vhodný k jejich uchovávání a dopravě.
Štít je třeba uchovávat při pokojové teplotě, v bezpečné vzdálenosti od
chemických prostředků, abrazivních prostředků a tepelných zdrojů.
6. :KONEC POUŽITELNOSTI
Doba použitelností je neomezená. Obličejový štít ztrácí své ochranné
vlastnosti a měl by být vyměněn za nový v případě znetvoření,
prasknutí a deformace ochranné síťky nebo poškození rámečku.
7. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ:
Materiály použité k výrobě tohoto výrobku se dají recyklovat.
Likvidace výrobku by měla být v souladu s požadavky na ochranu
životního prostředí a předpisy spojenými s likvidací odpadů, a taktéž s
požadavky místní samosprávy.
8
9
7
1
6
0
5
1
1
4
3
1
2
2
1
1
9
8
2
1
0
7
2
1
1
6
1
– Šipka ukazuje na
rok výroby
– Šipka ukazuje na
měsíc výroby
8
9
7
1
6
0
5
1
1
4
3
1
2
2
1
1
9
8
2
1
0
7
2
1
1
6
1
– Šipka ukazuje na
rok výroby
– Šipka ukazuje na
měsíc výroby

15
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
SIEŤOVÉHO ŠTÍTU NA OCHRANU TVÁRE L1520500
( )Preklad pôvodného návodu
Pre bezpečné používanie si musíte podrobne
prečítať návod na obsluhu výrobku.
Návod uchovajte pre prípadné neskoršie využitie.
1. :URČENIE
Sieťový štít na ochranu tváre L1520500 (model JV522) s kovovou
sieťkou a rámom z umelej hmoty, ďalej iba štít, je určený na
namontovanie na priemyselné ochranné helmy L10405.
Štít sa dodáva ako komplet s rámom, ktorý má príslušné spojky na
zasunovanie do príslušných otvorov štítu a helmy. Namontovanie štítu
by sa malo vykonávať podľa montážneho obrázku A na str. 2.
Rám štítu sa môže používať iba a výhradne s ochrannými výplňami od
Firmy PROFIX (polykarbonátové, sieťové). Je neprípustné používať iné
časti, ako sú pôvodné.
Výrobok je osobný ochranný prostriedok a má označenie CE. Splňuje
požiadavky normy EN 1731:2006 a nariadenie 2016/425, čo je
potvrdené certifikátom hodnotenia typu ES, vydaným notifikovanou
jednotkou BSI Group The Netherlands B.V., Say Building, John M.
Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, Netherlands. Č. notifikované
jednotky: 2797 .
Štít je určený pre ochranu očí a tváre proti úlomkom pevných telies s
nízkou energiou úderu (rychlost úderu do 45 m/s kuličkou s hmotnosti
0,86 g), vznikajúcich počas práce (napr. pri manuálnom a strojovom
spracovaniu kovov, dreva, umelej hmoty, kameňov a horniny).
Sieťový štít na ochranu tváre by mal byť nasadený po celou dobu
vykonávania všetkých prác, pri ktorých sa vyskytuje nebezpečenstvo
prípadného poškodenia očí a tváre výše uvedenými vonkajšími faktormi.
VÝSTRAHA! Sieťový štít na ochranu tváre nechráni
proti rozstreknutiu tekutiny (vrátane roztavených
kovov), proti horkým pevným telesám a elektrické-
mu prúdu, ani proti ultrafialovému a infračervenému žiareniu.
Sieťový štít na ochranu tváre sa nesmie používať pri zváraniu.
Spolu so sieťovou ochranou tváre je možné používať zdravotné okuliare.
VÝSTRAHA: Prostriedky na ochranu očí proti úderom
častíc s veľkou rýchlosťou používané spoločne so
štandardnými zdravotnými okuliarmi, môžu
prenášať úder a spôsobovať tak ohrozenie užívateľa.
2. OZNAČENIE:
n Označenie sieťového štítu na tvár
– ;identifikačná značka výrobcu
EN 1731 – ;číslo normy, podľa ktorej bolo vykonané posúdenie zhody
F – odolnosť proti úderu častíc s nízkou energiou úderu;
ANSI Z87.1 – americká bezpečnostní norma;
– značka CE;
JV522 – model;
n Označenie rámiku pre polykarbonátové a sieťové kryty
– ;identifikačná značka výrobcu
JF582 – model;
– značka CE;
ANSI Z87.1 – americká bezpečnostní norma;
EN 166 – ;číslo normy, podľa ktorej bolo vykonané posúdenie zhody
EN 1731 – ;číslo normy, podľa ktorej bolo vykonané posúdenie zhody
3 – ochrana proti striekaní a kvapkám tekutiny;
B – odolnosť proti úderu častíc s priemernou energiou úderu;
F – odolnosť proti úderu častíc s nízkou energiou úderu;
3. VÝSTRAHY:
Materiály použité na výrobu štítu by nemali pôsobiť podráždenie kože ani
alergické reakcie. Môžu sa však vyskytovať sporadické individuálne
prípady takých reakcií u osôb, ktoré sú zvlášť citlivé na umelú hmotu. V
takom prípade je treba okamžite prerušiť používanie krytu a konzultovať
záležitosť s lekárom.
Pokiaľ je vyžadovaná ochrana proti úderom častíc s veľkou rýchlosťou v
extrémnych teplotách, mal by byť zvolený ochranný prostriedok
označený písmenom T bezprostredne po písmene určujúcim symbol
úderu, tj. FT, BT, AT. Pokiaľ písmeno určujúce symbol úderu nie je
bezprostredne pred písmenom T, je možné tento ochranný prostriedok
používať na ochranu proti časticiam s veľkou rýchlosťou iba v pokojové
teplote.
VÝSTRAHA a : V prípade poškodenia štítu je treba okamžite prerušiť prácu
tento výrobok vymeniť na nový, nepoškodený.
4. :ČISTENIE
Štít je treba systematicky čistiť z prachu a iných nečistôt hromadiacich sa
počas používania. Je zakázané používať na čistenie akékoľvek brusné a
drsné materiály alebo žieraviny.K čištění je třeba použít bavlněný hadřík
navlhčený vodou. Po umytí utrieť dosucha.
5. :BALENIE A SKLADOVANIE
Jednotlivé ochranné štíty na tvár sú balené do zalepených igelitových
vriec. Štíty sú dodatočne balené do papierových škatúľ, čo je obal
vhodný aj na ich uchovávanie a dopravu.
Štít je treba uchovávať pri pokojovej teplote, v bezpečnej vzdialenosti od
chemických prostriedkov, abrazívnych prostriedkov a tepelných zdrojov.
6. :KONEC POUŽITELNOSTI
Doba použiteľnosti je neobmedzená. Štít na tvár stráca svoje ochranné
vlastnosti a mel by byť vymenený za nový v prípade znetvorenia,
prasknutia a deformácie ochrannej sieťky alebo poškodenia rámika.
7. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA:
Materiály použité na výrobu tohto výrobku sa dajú recyklovať. Likvidácia
výrobku by mela byť v súladu s požiadavkami na ochranu životného
prostredia a s predpismi týkajúcimi sa likvidácie odpadov, a takisto s
požiadavkami miestnej samosprávy.
8
9
7
1
6
0
5
1
1
4
3
1
2
2
1
1
9
8
2
1
0
7
2
1
1
6
1
– Šípka ukazuje na
rok výroby
– Šípka ukazuje na
mesiac výroby
8
9
7
1
6
0
5
1
1
4
3
1
2
2
1
1
9
8
2
1
0
7
2
1
1
6
1
– Šípka ukazuje na
rok výroby
– Šípka ukazuje na
mesiac výroby

Tento návod je chránený autorským zákonom. Jeho kopírovanie / rozmnožovanie bez písomného
súhlasu spoločnosti PROFIX Sp. z o.o. je zakázané.
This user's manual in protected by copyright. Duplication without the written consent
of PROFIX Sp. z o.o. is prohibited.
Diese Bedienungsanleitung wird mit dem Urheberrecht geschützt. Kopieren/vervielfältigen ohne
die schriftliche Zustimmung der Firma PROFIX Sp. z o.o. ist verboten.
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej
zgody firmy PROFIX Sp. z o.o. jest zabronione.
Настоящая инструкция по эксплуатации защищена авторскими правами. Запрещено её
копирование и размножение без согласия PROFIX Sp. z o.o.
Prezenta instrucţiune este protejată prin dreptul de autor. Copierea/înmulţirea fără acordul în
scris al firmei PROFIX Sp. z o.o. este interzisă.
Ši instrukcija yra apsaugojama autoriaus teise. Kopijavimas/plėtojimas be PROFIX Sp. z o.o.
leidimo raštu draudžiamas.
Ця інструкція захищена авторськими правами. Заборонено її копіювання /розмноження
без згоди PROFIX Sp. z o.o.
Az alábbi útmutatót szerzői jogok védik. Az útmutató másolása/sokszorosítása a PROFIX Sp. z o.o.
írásos engedélye nélkül tilos.
Šī instrukcija ir sargāta ar autortiesībām. Aizliegts to kopēt/pavairot bez PROFIX Sp. z o.o. rakstiskas
atļaujas.
Käesolev kasutusjuhend on kaitstud autorikaitse seadusega. Kopeerimine/paljundamine ilma
PROFIX Sp. z o.o. nõusolekuta on keelatud.
Настоящата инструкция е защитена от авторското право. Копирането/разпространяването
и без писменото съгласие на PROFIX Sp. z o.o. е забранено.
Tento návod je chráněný autorským zákonem. Jeho kopírování / rozmnožování bez písemného
souhlasu společnosti PROFIX Sp. z o.o. je zakázané.
Importér/Oprávnený zástupca: Adresa: Poland PROFIX Sp. z o.o. ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa,
Importér/Oprávněný zástupce: PROFIX Sp. z o.o. Adresa: ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa, Poland
Importer / Authorized representative: PROFIX Sp. z o.o. Addres: ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa, Poland
Importeur/Autorisierter Vertreter: PROFIX Sp. z o.o. Adresse: ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa, Poland
Importer/Upoważniony przedstawiciel: PROFIX Sp. z o.o. Adres: ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa, Poland
Импортёр /Уполномоченный представитель: PROFIX Sp. z o.o. : ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa, Адрес Poland
Importator/Reprezentant autorizat: PROFIX Sp. z o.o. Adresă: ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa, Poland
Importuotojas /Įgaliotas atstovas: PROFIX Sp. z o.o. : ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa, Adresas Poland
Імпортер /Уповноважений представник: PROFIX Sp. z o.o. : ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa, Адреса Poland
Importőr/Meghatalmazott képviselő: Cím: Poland PROFIX Sp. z o.o. ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa,
Importētājs/Pilnvarotais pārstāvis: PROFIX Sp. z o.o. ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa, Adrese: Poland
Importija/Volitatud esindaja: PROFIX Sp. z o.o. Aadress: ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa, Poland
Вносител/Упълномощен представител: PROFIX Sp. z o.o. ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa, Адрес: Poland
www.profix.com.pl
Table of contents
Languages:
Other LAHTI PRO Welding Accessories manuals