LAS 10342 User manual

1
Art.-Nr.: 10342
Spanngurt-Set, 4-tlg.
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Article number 10342
Tensioning set, 4-pieces
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Réf. 10342
Jeu de sangles de serrage, 4 pièces
Manuel de l‘opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Art.nr. 10342
Set Spanriemen, 4-delig.
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

2
INHALT
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und beachten Sie
alle Sicherheitshinweise! Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät
oder Ihrem Eigentum führen! Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie
diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf! Bei der Weitergabe des Produkts geben
Sie auch diese Anleitung weiter. Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung
auf Unversehrtheit und Vollständigkeit!
SPANNGURTSET,4TLG.
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
DieSpanngurtedienenzumBefestigenundFestzurrenvonGegenständenimInnenraumoderaufderLadeächevon
Fahrzeugen. Nur zum Niederzurren oder Anzurren verwenden, niemals zum Heben von Lasten verwenden! Zurr-
kraftangaben auf dem Gurt beachten!
Mit den Spannbändern können leichte Gegenstände im Koerraum eines Fahrzeugs oder auf dem Fahrradgepäck-
träger xiert werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder
ohne erforderliches Fachwissen benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung, insbe-
sondere die Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die EAL GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
3. SPEZIFIKATIONEN
Zurrkraft, LC: 200 daN
Handspannkraft, SHF: 25 daN
Vorspannkraft, STF: 84 daN
Länge: LGF: 0,35 m, LGL: 4,65 m
Breite: 25 mm
Material: PES
2. LIEFERUMFANG
• 4x Spanngurt, 4-teilig • 1x Gebrauchsanleitung
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH 2
2. LIEFERUMFANG 2
3. SPEZIFIKATIONEN 2
4. SICHERHEITSHINWEISE 3
4.1 ÜBERWACHUNG 3
4.2 ABLEGEREIFE 3
5. BEDIENUNGSANLEITUNG 3
5.1 SPANNGURTE MIT RATSCHE 4
6.AUFBEWAHRUNG UND INSTANDSETZUNG 5
6.1 AUFBEWAHRUNG 5
6.2 INSTANDSETZUNG 5
7.HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ 5
8. KONTAKTINFORMATIONEN 5

3
• Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese
immer, anderenfalls könnten Sie sich verletzen oder das Gerät könnte beschädigt werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses kann für Kinder zu einem gefährli-
chen Spielzeug werden!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgeseheneVerwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile, die in der Anlei-
tung angegeben sind, oder derenVerwendung durch den Hersteller empfohlen wird!
• Den Spanngurt vor Gebrauch auf mögliche Beschädigungen überprüfen. Bei Bandschäden oder Schäden an
den Metallteilen ist der Spanngurt unverzüglich von der Benutzung auszuschließen.
• Mit aggressiven oder sonstigen Stoen behaftete oder verschmutzte Zurrgurte müssen sorgfältig durchgese-
hen und ggf. überprüft werden. Die Verwendung kann gefährlich werden.
• Die Zurrgurte und Bauteile sind mindestens einmal pro Jahr durch einen Sachkundigen zu überprüfen. Je nach
Einsatzbedingungen kann eine zusätzliche Prüfung erforderlich sein.
Der Spanngurt darf nicht mehr eingesetzt werden bei:
• Garnbrüchen oder Garnschnitten, besonders bei Kanteneinschnitten
• fehlender oder nicht mehr lesbarer Kennzeichnung
• Beschädigung der Verbindung
• Beschädigung oder Verformung durchWärmeeinwirkung
• Schäden durch aggressive Stoe
Verbindungs- und Spannelemente dürfen nicht mehr eingesetzt werden bei:
• Anrissen, Brüchen oder erheblichen Korrosionserscheinungen
• Aufweitung > 0,05 – x im Hakenmaul oder anderenVerformungen
• Erkennbar bleibendeVerformung an tragenden Teilen
4. SICHERHEITSHINWEISE
4.1 ÜBERWACHUNG
4.2 ABLEGEREIFE
Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise können Personenschäden, Schäden am Fahrzeug oder der Ladung entstehen.
Den Gurt niemals über die auf dem Etikett angegebene zulässige Zurrkraft belasten.
5. BEDIENUNGSANLEITUNG
• Vor Verwendung ist der Spanngurt entsprechend der vorgesehenen Verzurrart, der erforderlichen Zugkraft, der
Oberäche der Ladung auszuwählen und zu überprüfen (siehe Kennzeichnungsetikett). Beim Niederzurren ist
zu empfehlen, dass die Möglichkeit gegeben ist, die notwendigenVorspannkräfte kontrolliert aufzubringen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Fahrzeugteile an denen Sie die Ladung befestigen, dafür geeignet sind und aus-
reichend Stabilität besitzen.
• Bedenken Sie, dass durchWind zusätzliche Beschleunigungs- und Seitenkräfte entstehen.
• Spanngurte dürfen nicht geknotet werden.
• Vorsicht – Bei Kurvenfahrten oder beim Bremsen können die Stränge nachgeben. (Bremsprobe durchführen)
GroßächigeTeile gegen Windlast schützen.

4
5.1 SPANNGURTE MIT RATSCHE
• Legen Sie die Haken und Handratschen niemals an Kanten an.
• Verlängern Sie niemals den Spannhebel der Handratsche um höhere Spannkräfte zu erreichen, wenn es nicht
ausdrücklich erlaubt ist.
• Zur sicheren Befestigung der Last müssen mindestens 1,5 Wicklungen des Bandes auf die Ratsche aufgebracht
werden. Spannen Sie das Band per Hand bereits so weit vor, dass nicht mehr als 3 Bandwindungen auf die
Handratsche, zum Spannen der Last, aufgebracht werden müssen.
• Diese Gurte eignen sich nicht zum Heben oderTragen von Lasten.
• Zulässige Zurrkraft: 200 daN.
• Spannen Sie den Gurt nie über scharfe Kanten oder Ecken.
• Zurrgurte dürfen nicht verdreht sein und müssen mit ihrer kompletten Breite auiegen.
• Es dürfen keine Lasten auf dem Spanngurt abgestellt werden.
• Der Gurt darf nie an eine heiße Oberäche angelegt werden.
• Der Spanngurt darf nur beiTemperaturen zwischen -40°C und +90°C eingesetzt werden.
• Setzen Sie immer 2 Gurte, entweder über Kreuz oder parallel, ein.
• Zurrhaken dürfen nicht auf ihrer Spitze belastet werden, es sei denn, es handelt sich um einen speziellen Haken
exakt für diese Anwendung.
• UmeinAushängen eines ZurrhakensohneSicherungin einem Zurrpunktauf der Ladeäche zu vermeiden,sollte
von innen nach außen eingehängt werden.
• Bei Polyamid oder Polyesterspanngurten können Verunreinigungen mit handelsüblichen Lösemitteln beseitigt
werden. Der Spanngurt muss vollständig abtrocknen. Bei Verwendung von handelsüblichen Lösungsmitteln
sind die geltendenVorschriften zu beachten (z.B. Merkblatt für Chlorkohlenwasserstoe ZH 1/194)

5
8. KONTAKTINFORMATIONEN
Legen Sie den Gurt sorgfältig um dasTransportgut und führen Sie das lose Ende des Gurtes durch den Schlitz (1).
Durch Hin- und Herbewegen des Ratschengries (3), wird der Gurt gespannt. (siehe Abb. A, B und C)
DasTransportgut wird gesichert, indem der Ratschengri (3) in Grundstellung, Abb. A gebracht wird.
Zum Önen des Gurtes wird die Ratschensicherung (2) hochgezogen und der Ratschengri (3) nach vorn gedrückt
(Abb. D). Jetzt ziehen Sie das Gurtband aus dem Schlitz (1) heraus.
Befestigung
6.2 INSTANDSETZUNG
Instandsetzungsarbeiten sind ausschließlich vom Hersteller oder durch vom Hersteller genannte Personen durch-
zuführen.
• Die Gurte nur in trockenen, leicht beheizten Räumlichkeiten lagern.
• Vor massiver Sonneneinstrahlung schützen.
• Trocknen oder lagern Sie den Gurt nicht in der Nähe von Feuer, Heizkörpern, Heizrohren oder anderen Orten mit
extremenTemperaturen.
• Niemals mit Chemikalien zusammen lagern.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
6.AUFBEWAHRUNG UND INSTANDSETZUNG
6.1 AUFBEWAHRUNG
7.HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Entsorgen Sie die Spanngurte über dieWertstotonne oder die öentlichen/kommunalen Sammelstellen. Die Ma-
terialien sind recycelbar. Durch Recycling, stoiche Verwertung oder andere Formen der Wiederverwendung von
Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt!

6
CONTENTS
WARNING
Read the operating instructions through carefully prior to initial use and observe all of
the safety notes! Not observing such may lead to personal injury, damage to the device or
to your property! Store the original packaging, the receipt and these instructions so that
they may be consulted at a later date! When passing on the product, please include these
operating instructions as well. Please check the contents of package for integrity and com-
pleteness prior to use!
TENSIONING SET, 4PIECES
2. SCOPE OF DELIVERY
• 4 x tensioning straps, 2-pieces • 1 x operating instructions
1.PROPER USE OF THE PRODUCT
The tensioning straps are designed for the securing and lashing of objects inside vehicles or on the bed. Only to be
used to tie down or lash, never use to lift loads! Observe the lashing specications on the strap!
The tensioning straps can be used to secure lightweight objects in the boot of a vehicle or to the luggage rack of a
bicycle.
This device is not designed to be used by children or persons with limited mental abilities or without experience
and/or lack of required specialist knowledge. Keep children away from the device.
Utilisation according to the intended purpose also includes the observance of all information in these operating
instructions, particularly the observance of the safety instructions. Any other utilisation is considered to be contrary
to the intended purpose and may lead to material damage or personal injuries. EAL GmbH assumes no liability for
damage resulting from improper use.
3. SPECIFICATIONS
Lashing force, LC: 200 daN
Manual tensioning force, SHF: 25 daN
Pre-tensioning force, STF: 84 daN
Length: LGF: 0.35 m, LGL: 4.65 m
Width: 25 mm
Material: PES
1.PROPER USE OFTHE PRODUCT 6
2. SCOPE OF DELIVERY 6
3. SPECIFICATIONS 6
4. SAFETY PRECAUTIONS 7
4.1 MONITORING 7
4.2 WITHDRAWAL FROM USE 7
5. OPERATING INSTRUCTIONS 7
5.1 TENSIONING STRAPSWITH RATCHET 8
6. STORAGE AND MAINTENANCE 9
6.1 STORAGE 9
6.2 MAINTENANCE 9
7.NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION 9
8. CONTACT INFORMATION 9

7
• The warning sign indicates all instructions which are important for safety. Always follow these
otherwise you could injure yourself or damage the device.
• Children may not play with the device.
• Cleaning and user maintenance may not be carried out by children without supervision.
• Do not treat packaging material carelessly. This may become a dangerous plaything for a child!
• Only use this product for its designated purpose!
• Do not manipulate or disassemble the device!
• For your own safety, only use accessories and spare parts that are stated in these instructions or that
are recommended by the manufacturer!
• Before using, check the tensioning strap for potential damages. In the event of damage to the strap or the
metal parts, immediately cease to use the tensioning strap.
• Lashing straps contaminated with aggressive or other substances must be examined carefully and checked as
required.The use of such can be dangerous.
• The lashing straps and components are to be checked at least once a year by a specialist. Depending on the
conditions of use, an additional check may be required.
The tensioning strap may no longer be used in the event of:
• Thread breaks and cuts, especially when caused by sharp edges
• Missing or no longer legible labelling
• Damage to the connection
• Damage or deformation due to the eects of heat
• Damages caused by aggressive substances
The connecting and tensioning elements may no longer be used in the event of:
• Cracks, breaks or signs of considerable corrosion
• Opening > 0.05 – x in hook mouth or other deformations
• Visible, lasting deformation on carrying parts
4.1 MONITORING
4.2 WITHDRAWAL FROM USE
4. SAFETY PRECAUTIONS
5. OPERATING INSTRUCTIONS
If these instructions are not observed, the result may be personal injury, damages to the vehicle or the load. Never
load the strap in excess of the permitted lashing force specied on the label.
• Before using, select the tensioning strap according to the intended method of lashing, the required lashing
force, the surface of the load and check this (see labelling sticker). When tie-down lashing, it is recommend to
ensure that the necessary pre-tensioning forces can be applied in a controlled manner.
• Make sure that the vehicle parts that the load is secured to are suitable for the job and oer sucient stability.
• Remember that additional acceleration and lateral forces will be generated by the wind.
• Tensioning straps may not be knotted.
• Caution – When the road curves, or the vehicle brakes, the straps may yield. (Carry out brake testing) Protect
objects with large surfaces from wind loads.
• These straps are not suitable for lifting and carrying loads.
• Permitted lashing force: 200 daN.
• Do not tension the strap over sharp corners or edges.

8
5.1 TENSIONING STRAPS WITH RATCHET
• Never position the hook and manual ratchet at an edge.
• Never lengthen the tensioning lever of the manual ratchet in order to achieve greater forces when this is not
expressly permitted.
• In order to ensure it is securely positioned, 1.5 turns of the strap should be applied to the ratchet. Pre-tension
the strap by hand so that not more than 3 turns of the strap must be applied to the manual ratchet in order to
lash the load.
Place the strap carefully around the transportation load and guide the loose end of the strap through the slot (1).
The strap is tensioned by moving the ratchet handle (3) back and forth. (See Figures A, B and C)
The transportation load is secured by bring the ratchet handle(3) to the home position, Figure A.
To open the strap, the ratchet locking mechanism (2) us pulled up and the ratchet handle (3) is pushed forwards
(Figure D). Now pull the strap out of the slot (1).
Fixture
• Lashing straps may not be twisted and the full width must make contact.
• No loads may be placed on top of the tensioning strap.
• The strap may not be positioned up against a hot surface.
• The tensioning strap may only used between temperature of -40°C and +90°C.
• Always use 2 straps, either crossed over or in parallel.
• The tip of the lashing hook may not be loaded unless it is a specialist hook designed specically for this use.
• In order to prevent a lashing hook from becoming loose and unsecured in a lashing point on the load area, it
should be placed from the inside out.
• When using polyamide of polyester tensioning straps, contaminations may be removed using ordinary solvents.
The tensioning strap must be allows to dry fully.When using ordinary solvents, the applicable regulations are to
be observed (e.g. data sheet for chlorinated hydrocarbon ZH 1/194)

9
8. CONTACT INFORMATION
6.2 MAINTENANCE
Maintenance work may only be carried out by the manufacturer or persons named by the manufacturer.
• Only store the straps in dry, lightly heated spaces.
• Protect from major sunlight.
• Do not dry or store the strap in the vicinity of re, radiators, heating pipes or other locations with extreme
temperatures.
• Never store with chemicals.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
6.STORAGE AND MAINTENANCE
6.1 STORAGE
7.NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION
Please dispose of the tensioning straps via the recycling bin or the public/municipal collection points.
The materials are recyclable.You make an important contribution to protecting our environment by recycling, ma-
terial utilisation or other forms of reusing waste equipment!

10
SOMMAIRE
AVERTISSEMENT
Avant la mise en service, lisez attentivement la notice d‘utilisation et observez toutes les
consignes de sécurité ! Tout non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages
corporels, endommager l‘appareil ou vos biens ! Conservez l‘emballage d‘origine, le justi-
catif d‘achat et la présente notice pour vous y référer ultérieurement ! Si vous revendez ou
remettez le produit à des tiers, veuillez également leur remettre cette notice d‘utilisation.
Avant la mise en service, vériez que le contenu de l‘emballage n‘est pas endommagé et
vériez si toutes les pièces sont présentes !
JEU DE SANGLES DE SERRAGE, 4PIÈCES
1. UTILISATION CONFORME
Les sangles de serrage servent à xer et à amarrer des objets à l‘intérieur ou à la surface de chargement de véhicu-
les. N‘utiliser que pour l‘arrimage plaquant ou l‘amarrage, ne jamais utiliser pour le levage de charges ! Observer les
indications relatives à la force d‘amarrage sur la sangle !
Les sangles de serrage permettent de xer des objets légers dans le core d‘un véhicule ou sur le porte-bagages
d‘un vélo.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes aux capacités mentales limitées ou
ne disposant pas de l‘expérience ou des connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester à distance de cet
appareil.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les informations contenues dans
ce mode d‘emploi, en particulier le respect des consignes de sécurité.Toute autre utilisation est considérée comme
non conforme et risque d‘entraîner des dommages matériels ou corporels. La société EAL GmbH décline toute res-
ponsabilité en cas de dommages découlant d’un usage non conforme à l’emploi prévu.
2. MATÉRIEL FOURNI
• 4 x sangles de serrage, 2 pièces • 1 x mode d‘emploi
1. UTILISATION CONFORME 10
2. MATÉRIEL FOURNI 10
3. SPÉCIFICATIONS 11
4.CONSIGNES DE SÉCURITÉ 11
4.1 SURVEILLANCE 11
4.2 REMPLACEMENT 11
5. NOTICE D‘UTILISATION 11
5.1 SANGLES DE SERRAGE AVEC CLIQUET 12
6.CONSERVATION ET REMISE EN ÉTAT 13
6.1 CONSERVATION 13
6.2 REMISE EN ÉTAT 13
7.REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT 13
8. DONNÉES DE CONTACT 13

11
• Le triangle d‘avertissement signale toutes les instructions relatives à la sécurité. Respectez-les à tout
moment car vous risqueriez sinon de vous blesser ou l‘appareil risquerait d‘être endommagé.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Les tâches de nettoyage et d‘entretien ne doivent pas être exécutées par des enfants qui ne sont pas
sous surveillance.
• Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage. Il pourrait devenir un jouet dangereux pour les en-
fants !
• N‘utilisez cet appareil qu‘aux ns pour lesquelles il a été prévu !
• Ne manipulez ni démontez jamais l‘appareil !
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les accessoires ou pièces de rechange qui sont indi-
qué(e)s dans la notice d‘utilisation ou dont l‘utilisation est conseillée par le fabricant !
• Contrôlez la sangle de serrage avant son utilisation pour exclure la présence de dommages. Si la bande ou si les
pièces métalliques sont endommagées, l‘utilisation de la sangle de serrage doit immédiatement être exclue.
• Toute sangle d‘amarrage souillée par des substances agressives ou autres doit être minutieusement examinée
et révisée si besoin. L‘utilisation peut être dangereuse.
• Les sangles d‘amarrage et les pièces doivent être contrôlées au moins une fois par an par un expert. Un cont-
rôle supplémentaire peut être nécessaire si les conditions d‘utilisation l‘exigent.
La sangle de serrage ne doit plus être utilisée si :
• ses ls sont rompus ou entaillés, notamment en cas d‘entailles au niveau des bords
• son marquage manque ou est devenu illisible
• la liaison est endommagée
• des dommages ou des déformations dus à la chaleur sont constatés
• des dommages dus à des substances agressives sont constatés
Les éléments de liaison et d‘amarrage ne doivent plus être utilisés en cas :
• de ssures initiales, de ruptures ou d‘importantes traces de corrosion
• d‘élargissement > 0,05 – x de la gueule du crochet ou en présence d‘autres déformations
• de déformations apparentes irréversibles sur des pièces portantes
4.1 SURVEILLANCE
4.2 REMPLACEMENT
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
3. SPÉCIFICATIONS
Force d‘amarrage, LC : 200 daN
Force de serrage manuel, SHF : 25 daN
Force de précontrainte, STF : 84 daN
Longueur : LGF: 0,35 m, LGL : 4,65 m
Largeur : 25 mm
Matériau : PES
5. NOTICE D‘UTILISATION
Tout non-respect de ces instructions risque de provoquer des dommages corporels ou des dommages sur le véhicule
ou de la marchandise chargée. Ne chargez jamais la sangle au-delà de la force d‘amarrage admissible indiquée sur
l‘étiquette.

12
5.1 SANGLES DE SERRAGE AVEC CLIQUET
• Avant toute utilisation, il convient de choisir comme sangle de serrage une sangle appropriée au type d‘amarra-
ge prévu, à la force de traction requise et à la surface de la marchandise chargée (voir l‘étiquette de marquage).
Il s‘avère utile que, lors de l‘amarrage, une application contrôlée des forces de pré-serrage requises soit possible.
• Assurez-vous que les pièces du véhicule, sur lesquelles vous xez la marchandise chargée, sont susamment
stables et résistantes.
• Tenez compte des forces d‘accélération et latérales qui seront provoquées par le vent.
• Les sangles de serrage ne doivent pas être nouées.
• Prudence – Dans les virages ou lors du freinage, les faisceaux peuvent échir. (veuillez eectuer un essai de
freinage). Protégez les pièces à grande surface contre la charge du vent.
• Ces sangles ne sont pas prévues pour soulever ou porter des charges.
• Force d‘amarrage autorisée : 200 daN.
• Ne posez jamais la sangle sur des bords ou coins vifs.
• Les sangles d‘amarrage ne doivent pas être tordues et doivent reposer sur la marchandise sur toute leur largeur.
• Il est interdit de placer des charges sur la sangle d‘amarrage.
• La sangle ne doit jamais être posée sur une surface brûlante.
• La sangle de serrage doit uniquement être utilisée à des températures entre -40°C et +90°C.
• Utilisez toujours 2 sangles que vous posez soit en mode croisé, soit en parallèle.
• Les crochets d‘amarrage ne doivent pas être sollicités au niveau de leur pointe, sauf lorsqu‘il s‘agit d‘un crochet
spécial adapté à ce type d‘application.
• An d‘empêcher tout décrochage d‘un crochet d‘amarrage non sécurisé de son point de xation sur la surface de
chargement, accrochez-le de l‘intérieur vers l‘extérieur.
• Les souillures sur des sangles de serrage en polyamide ou en polyester peuvent être éliminées avec des solvants
du commerce. La sangle de serrage doit entièrement sécher. Si vous utilisez des solvants du commerce, respec-
tez les prescriptions en vigueur (p. ex. la che technique relative aux hydrocarbures chlorés ZH 1/194).
• Ne posez jamais les crochets et les cliquets à main sur des bords.
• Ne rallongez jamais le levier de serrage du cliquet à main pour augmenter les forces de serrage, sauf si cela est
explicitement autorisé.
• Pour une xation sûre de la marchandise chargée, enroulez la bande au moins 1,5 fois autour du cliquet. Préser-
rez manuellement la sangle de manière à ce que 3 enroulements de bande sur le cliquet à main susent pour
serrer la marchandise chargée.

13
8.DONNÉES DE CONTACT
Posez la sangle soigneusement sur les marchandises chargées et insérez l‘extrémité libre de la sangle dans la fente
(1). En eectuant un mouvement de va-et-vient avec la poignée à cliquet (3), vous serrez alors la sangle. (voir g.
A, B et C)
Pour sécuriser la marchandise à transporter, mettez la poignée à cliquet (3) en position initiale, g. A.
Pour ouvrir la sangle, tirez le blocage du cliquet (2) vers le haut et poussez la poignée à cliquet (3) vers l‘avant (g.
D). Retirez alors la sangle de la fente (1).
Fixation
6.2 REMISE EN ÉTAT
Des travaux de remise en état doivent être exécutés exclusivement par le personnel du fabricant ou par des person-
nes qu‘il a mandatées.
• Les sangles doivent être stockées exclusivement dans des locaux secs et légèrement chaués.
• Elles doivent être protégées contre tout ensoleillement intensif.
• Ne séchez ni ne stockez la sangle à proximité de feu, de radiateurs, de tubes chauants ou à des endroits présen-
tant des températures extrêmes.
• Ne les stockez jamais à proximité de produits chimiques.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
6.CONSERVATION ET REMISE EN ÉTAT
6.1 CONSERVATION
7.REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT
Veuillez vous débarrasser de ces sangles de serrage dans des conteneurs pour matériaux recyclables ou auprès des
services de collecte publics/communaux/cantonaux.
Les matériaux sont recyclables. Grâce au recyclage, à l‘utilisation de matières ou d‘autres formes de réutilisation
d‘appareils usagés, vous contribuez favorablement à la protection de notre environnement !

14
INHOUD
WAARSCHUWING
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de gebruiksaanwijzing aandachtig door en neem
alle veiligheidsvoorschriften in acht!
Het niet naleven hiervan kan letsel, schade aan het product of uw eigendom veroorzaken!
Bewaar de oorspronkelijke verpakking, het aankoopbewijs en deze gebruiksaanwijzing
om deze later te kunnen raadplegen! Geef bij doorgeven van het apparaat eveneens de
bedieningshandleiding door.
Controleer voor de ingebruikname de inhoud van de verpakking eerst op beschadigingen
en volledigheid!
SET SPANRIEMEN, 4DELIG.
2. LEVERINGSOMVANG
• 4 x spanband, 4-delig • 1 x gebruiksaanwijzing
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK
De spanbanden worden gebruikt voor het bevestigen en vastsjorren van voorwerpen in het interieur of op het laad-
vlak van voertuigen. Gebruik de spanbanden uitsluitend voor het neer- of aansjorren, maar nooit voor het heen
van lasten! Let op de sjorkrachtaanduidingen op de band!
Met de elastische spanbanden kunnen lichte voorwerpen in de koerbak van een voertuig of op de bagagedrager
van een ets worden bevestigd.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met beperkte geestelijke vermogens of personen
zonder de vereiste deskundigheid. Kinderen moeten uit de buurt van het apparaat worden gehouden.
Tot het reglementair gebruik behoort ook de inachtneming van alle informatie in deze handleiding, vooral de in-
achtneming van de veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair en kan materiële schade
of persoonlijk letsel veroorzaken. EAL GmbH is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van niet-reglementair
gebruik.
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK 14
2. LEVERINGSOMVANG 14
3. SPECIFICATIES 15
4.VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 15
4.1 CONTROLEREN 15
4.2 AFDANKEN 15
5. GEBRUIKSAANWIJZING 15
5.1 SPANBANDEN MET RATEL 16
6.OPSLAG EN REPARATIE 17
6.1 OPSLAG 17
6.2 REPARATIE 17
7.INFORMATIE OVER DE BESCHERMING VAN HET MILIEU 17
8. CONTACTINFORMATIE 17

15
• Deze waarschuwingsdriehoek geldt als aanduiding van alle voor de veiligheid belangrijke aanwij-
zingen. Neem deze te allen tijde in acht, anders kan lichamelijk letsel of schade aan het apparaat
het gevolg zijn.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speel-
goed worden!
• Gebruik dit product uitsluitend voor het beoogde doel!
• Manipuleer of demonteer het apparaat niet!
• Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren of reserveonderdelen die in de gebruiksa-
anwijzing staan vermeld of waarvan het gebruik door de fabrikant wordt aanbevolen!
• Controleer voor het gebruik de spanband op mogelijke schade. Bij riemschade of schade aan de metalen on-
derdelen moet de spanband onmiddellijk buiten gebruik worden gesteld.
• Sjorbandendiemet agressieveof andere stoenin aanraking zijn geweest, moetenzorgvuldigwordengecon-
troleerd en zo nodig worden getest. Het gebruik hiervan kan gevaarlijk zijn.
• De sjorbanden en onderdelen moeten minstens een keer per jaar door een deskundige worden gecontroleerd.
Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden kan een extra test vereist zijn.
De spanband mag niet meer worden gebruikt bij:
• Breuken of sneden in de garen, vooral bij de randen
• Ontbrekende of onleesbaar geworden aanduidingen
• Schade aan de verbindingen
• Schade of vervorming door warmte
• Schade veroorzaakt door agressieve stoen
Verbindings- en spanelementen mogen niet meer worden gebruikt bij:
• Scheuren, breuken of duidelijk zichtbare corrosie
• Oprekking > 0,05 - x van de haakmond of andere vervormingen
• Zichtbare permanente vervormingen op dragende onderdelen
4.1 CONTROLEREN
4.2 AFDANKEN
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
3. SPECIFICATIES
Trekkracht, LC: 200 daN
Handspankracht, SHF: 25 daN
Voorspankracht, STF: 84 daN
Lengte: LGF: 0,35 m, LGL: 4,65 m
Breedte: 25 mm
Materiaal: PES
Als u deze instructies niet in acht neemt, kan dit leiden tot persoonlijk letsel, schade aan het voertuig of aan de
lading. Belast de band nooit met meer dan de toegestane sjorkracht die op het label staat aangegeven.
5. GEBRUIKSAANWIJZING

16
5.1 SPANBANDEN MET RATEL
• Voor het gebruik moet de spanband afhankelijk van de vereiste sjormethode, de benodigde treksterkte en het
oppervlak van de lading (zie label) worden geselecteerd en gecontroleerd. Bij neersjorren wordt geadviseerd
om de nodige voorspankrachten op een gecontroleerde manier toe te passen.
• Zorg ervoor dat de voertuigdelen waarop u de lading vastzet, geschikt zijn en voldoende stevigheid hebben.
• Houd er rekening mee dat door de wind extra wind- en zijkrachten worden gegenereerd.
• Spanbanden mogen niet worden geknoopt.
• Voorzichtig - De koorden kunnen meegeven bij bochten of tijdens het remmen (voer een remtest uit). Bescherm
grote delen tegen windkrachten.
• Deze banden zijn niet geschikt voor het opheen of dragen van ladingen.
• Toelaatbare sjorkracht: 200daN.
• Laat de band nooit over scherpe randen of hoeken lopen.
• Sjorbanden mogen niet worden gedraaid en moeten met hun volle breedte worden opgelegd.
• Er mogen geen voorwerpen op de spanband worden geplaatst.
• De riem mag nooit op een heet oppervlak worden aangebracht.
• De spanband mag alleen worden gebruikt bij temperaturen tussen -40 °C en + 90 °C.
• Gebruik altijd 2 banden, kruislings of parallel.
• Sjorhaken mogen niet op hun punt worden belast, tenzij het een speciale haak is voor deze toepassing.
• Om te voorkomen dat een sjorhaak zonder beveiliging in een sjorpunt op het laadvlak losraakt, moet deze van
binnen naar buiten worden ingehangen.
• Bij polyamide of polyester spanbanden kunnen onzuiverheden worden verwijderd door middel van in de han-
del verkrijgbare oplosmiddelen. De spanband moet volledig drogen. Bij gebruik van in de handel verkrijgbare
oplosmiddelen dienen de geldende voorschriften te worden nageleefd (bijvoorbeeld datablad voor gechloreer-
de koolwaterstof ZH 1/194)
• Plaats de haken en ratels nooit op randen.
• Verleng nooit de hendel van de ratel om hogere klemkrachten te bereiken, tenzij dit uitdrukkelijk is toegestaan.
• Om de lading veilig vast te zetten, moet minstens 1,5 wikkeling van de band op de ratel worden aangebracht.
Span de band met de hand zo ver voor, dat niet meer dan 3 bandwikkelingen op de handratel hoeven te worden
aangebracht om de lading te spannen.

17
8. CONTACTINFORMATIE
Bevestig de band zorgvuldig aan de lading en voer het losse uiteinde van de band door de sleuf (1).
De band wordt gespannen door de ratelhendel (3) heen en weer te bewegen (zie afb. A, B en C).
De lading wordt beveiligd door de ratelhendel (3) in de basisstand (afb. A) te plaatsen.
Om de band te openen, trekt u de grendel (2) omhoog en duwt u de ratelhendel (3) naar voren (afb. D). Trek nu de
band uit de sleuf (1).
Bevestiging
6.2 REPARATIE
Reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door de fabrikant of door de fabrikant aangestelde personen worden
uitgevoerd.
• Bewaar de spanbanden uitsluitend in droge, licht verwarmde ruimten.
• Stel ze niet bloot aan direct zonlicht.
• Plaats de spanbanden niet in de buurt van vuur, radiatoren, verwarmingsbuizen of andere plaatsen met extre-
me temperaturen.
• Bewaar ze nooit in combinatie met chemicaliën.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Duitsland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
6.OPSLAG EN REPARATIE
6.1 OPSLAG
7.INFORMATIE OVER DE BESCHERMING VAN HET MILIEU
Lever de spanbanden in bij een openbare/gemeentelijke inzamelplaats of deponeer ze in een bak voor recyclebaar
materiaal.
De materialen kunnen worden gerecycled. Door recycling of andere vormen van hergebruik van oude producten
levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu!

18
© EAL GmbH, 10342 07. 2019
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
Table of contents
Languages:
Other LAS Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

Central Pneumatic
Central Pneumatic 98672 Set up and operating instructions

yellow jacket
yellow jacket 60648 quick start guide

BGS technic
BGS technic 8262 instruction manual

Hewlee
Hewlee HL-300B instruction manual

Wolfcraft
Wolfcraft classic 6197000 Translation of the original operating instructions

RIDGID
RIDGID PH-60C Swiv-L-Punch Head instructions