LAS 10343 User manual

1
Art.-Nr.: 10343
Spann und Haltegurt-Set, 8-tlg.
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Article number 10343
Tensioning and securing strap set, 8-pieces
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Réf. 10343
Set de sangles de serrage et de retenue, 8 pièces
Manuel de l‘opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Art.nr. 10343
Spanbandenset, 8-delig.
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

2
INHALT
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und beachten Sie alle
Sicherheitshinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät oder Ihrem Eigentum führen!
Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie diese Anleitung zum späteren
Nachschlagen auf! Bei der Weitergabe des Produkts geben Sie auch diese Anleitung weiter.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf Unversehrtheit und Vollständigkeit!
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Die Spanngurte dienen zum Befestigen und Festzurren von Gegenständen im Innenraum oder auf der Ladeäche von
Fahrzeugen. Nur zum Niederzurren oder Anzurren verwenden, niemals zum Heben von Lasten verwenden! Zurrkraftangaben
auf dem Gurt beachten!
Mit den Spannbändern können leichte Gegenstände im Koerraum eines Fahrzeugs oder auf dem Fahrradgepäckträger xiert
werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder ohne
erforderliches Fachwissen benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung, insbesondere
die Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder
Personenschäden führen. Die EAL GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch entstehen.
3. SPEZIFIKATIONEN
Spanngurt mit Ratsche und Haken: Spanngurt mit Klemmschloss
Zurrkraft, LC: 200 daN Zurrkraft, LC: 200 daN
Handspannkraft, HF: 25 daN Länge: LG: 2,50 m
Vorspannkraft,TF: 84 daN Breite: 25 mm
Länge: LGF: 0,35 m, LGL: 3,15 m Material: PP
Breite: 25 mm
Material: PES
2. LIEFERUMFANG
• 2x Spanngurt, 2-teilig mit Ratsche und Haken • 2x Spanngurt 1-teilig mit Klemmschloss
• 2x Spannband Länge 0,80 m • 2x Spannband Länge 1,20 m
SPANN UND HALTEGURTSET,8TLG.
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH 2
2. LIEFERUMFANG 2
3. SPEZIFIKATIONEN 2
4. SICHERHEITSHINWEISE 3
4.1 ÜBERWACHUNG 3
4.2 ABLEGEREIFE 3
5. BEDIENUNGSANLEITUNG 3
5.1 SPANNGURTE MIT RATSCHE 4
5.2 SPANNGURTE MIT KLEMMSCHLOSS 5
5.3 SPANNBÄNDER 5
6.AUFBEWAHRUNG UND INSTANDSETZUNG 5
6.1 AUFBEWAHRUNG 5
6.2 INSTANDSETZUNG 5
7.HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ 5
8. KONTAKTINFORMATIONEN 5

3
• Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese immer,
anderenfalls könnten Sie sich verletzen oder das Gerät könnte beschädigt werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses kann für Kinder zu einem gefährlichen
Spielzeug werden!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgeseheneVerwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile, die in der Anleitung
angegeben sind, oder derenVerwendung durch den Hersteller empfohlen wird!
• Den Spanngurt vor Gebrauch auf mögliche Beschädigungen überprüfen. Bei Bandschäden oder Schäden an den Metalltei-
len ist der Spanngurt unverzüglich von der Benutzung auszuschließen.
• Mit aggressiven oder sonstigen Stoen behaftete oder verschmutzte Zurrgurte müssen sorgfältig durchgesehen und ggf.
überprüft werden. DieVerwendung kann gefährlich werden.
• Die Zurrgurte und Bauteile sind mindestens einmal pro Jahr durch einen Sachkundigen zu überprüfen. Je nach
Einsatzbedingungen kann eine zusätzliche Prüfung erforderlich sein.
Der Spanngurt darf nicht mehr eingesetzt werden bei:
• Garnbrüchen oder Garnschnitten, besonders bei Kanteneinschnitten
• Fehlender oder nicht mehr lesbarer Kennzeichnung
• Beschädigung der Verbindung
• Beschädigung oder Verformung durchWärmeeinwirkung
• Schäden durch aggressive Stoe
Verbindungs- und Spannelemente dürfen nicht mehr eingesetzt werden bei:
• Anrissen, Brüchen oder erheblichen Korrosionserscheinungen
• Aufweitung > 0,05 – x im Hakenmaul oder anderenVerformungen
• Erkennbar bleibendeVerformung an tragenden Teilen
4. SICHERHEITSHINWEISE
4.1 ÜBERWACHUNG
4.2 ABLEGEREIFE
Die Spannbänder dürfen nicht zur Ladungssicherung eingesetzt werden!
Spannbänder
Länge: L1: 0,80 m, L2: 1,20 m
Maximal zul. Kraft: 80 N
Material: Gummi + PP
Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise können Personenschäden, Schäden am Fahrzeug oder der Ladung entstehen.
Den Gurt niemals über die auf dem Etikett angegebene zulässige Zurrkraft belasten.
5. BEDIENUNGSANLEITUNG
• Vor Verwendung ist der Spanngurt entsprechend der vorgesehenen Verzurrart, der erforderlichen Zugkraft, der Oberäche
der Ladung auszuwählen und zu überprüfen (siehe Kennzeichnungsetikett). Beim Niederzurren ist zu empfehlen, dass die
Möglichkeit gegeben ist, die notwendigenVorspannkräfte kontrolliert aufzubringen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Fahrzeugteile an denen Sie die Ladung befestigen, dafür geeignet sind und ausreichend
Stabilität besitzen.
• Bedenken Sie, dass durch Wind zusätzliche Beschleunigungs- und Seitenkräfte entstehen.
• Spanngurte dürfen nicht geknotet werden.

4
5.1 SPANNGURTE MIT RATSCHE
• Legen Sie die Haken und Handratschen niemals an Kanten an.
• Verlängern Sie niemals den Spannhebel der Handratsche um höhere Spannkräfte zu erreichen, wenn es nicht ausdrücklich
erlaubt ist.
• Zur sicheren Befestigung der Last müssen mindestens 1,5 Wicklungen des Bandes auf die Ratsche aufgebracht werden.
Spannen Siedas Bandper Handbereits soweitvor, dassnicht mehrals 3Bandwindungen aufdie Handratsche,zumSpannen
der Last, aufgebracht werden müssen.
Legen Sie den Gurt sorgfältig um dasTransportgut und führen Sie das lose Ende des Gurtes durch den Schlitz (1).
Durch Hin- und Herbewegen des Ratschengries (3), wird der Gurt gespannt. (siehe Abb. A, B und C)
DasTransportgut wird gesichert, indem der Ratschengri (3) in Grundstellung, Abb. A gebracht wird.
Zum Önen des Gurtes wird die Ratschensicherung (2) hochgezogen und der Ratschengri (3) nach vorn gedrückt (Abb. D). Jetzt
ziehen Sie das Gurtband aus dem Schlitz (1) heraus.
Befestigung
• Vorsicht – Bei Kurvenfahrten oder beim Bremsen können die Stränge nachgeben. (Bremsprobe durchführen) Großächige
Teile gegenWindlast schützen.
• Diese Gurte eignen sich nicht zum Heben oderTragen von Lasten.
• Zulässige Zurrkraft: 200 daN.
• Spannen Sie den Gurt nie über scharfe Kanten oder Ecken.
• Zurrgurte dürfen nicht verdreht sein und müssen mit ihrer kompletten Breite auiegen.
• Es dürfen keine Lasten auf dem Spanngurt abgestellt werden.
• Der Gurt darf nie an eine heiße Oberäche angelegt werden.
• Die Spanngurte dürfen nur in folgendenTemperaturbereichen eingesetzt werden:
• Polypropylen (PP): -40°C bis +80°C
• Polyamid (PA): -40°C bis +100°C
• Polyester (PES): -40°C bis +120°C
• Setzen Sie immer 2 Gurte, entweder über Kreuz oder parallel, ein.
• Zurrhaken dürfen nicht auf ihrer Spitze belastet werden, es sei denn, es handelt sich um einen speziellen Haken exakt für
diese Anwendung.
• Um ein Aushängen eines Zurrhakens ohne Sicherung in einem Zurrpunkt auf der Ladeäche zu vermeiden, sollte von innen
nach außen eingehängt werden.
• Bei Polyamid oder Polyesterspanngurten können Verunreinigungen mit handelsüblichen Lösemitteln beseitigt werden.
Der Spanngurt muss vollständig abtrocknen. Bei Verwendung von handelsüblichen Lösungsmitteln sind die geltenden
Vorschriften zu beachten (z.B. Merkblatt für Chlorkohlenwasserstoe ZH 1/194)

5
7.HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
8. KONTAKTINFORMATIONEN
5.2 SPANNGURTE MIT KLEMMSCHLOSS
6.2 INSTANDSETZUNG
5.3 SPANNBÄNDER
Diese Spanngurte dürfen nur zur Umreifung/Bündelung von Gegenständen verwendet werden. Sie sind nicht zum
Niederzurren einer Ladung geeignet, da sie nur mit einem Klemmschloss ausgestattet sind.
Die Spannbänder dürfen aufgrund ihrer Elastizität nicht zur Ladungssicherung eingesetzt werden.
Halten Sie das Spannband beim Hantieren gut fest. Ein abrutschendes, unter Spannung stehendes Spannband
kannVerletzungen verursachen.
Legen Sie den Gurt um die Gegenstände herum. Achten Sie darauf, dass der Gurt nicht verdreht ist. Zum Schließen des Gurtes
drücken Sie den Hebel oben auf dem Schloss herunter und führen das lose Ende des Gurtes von unten durch das Schloss. Lassen
Sie den Hebel wieder los. Spannen Sie den Gurt, indem Sie den Teil mit dem Klemmschloss mit einer Hand festhalten und mit
der anderen Hand den losenTeil in entgegengesetzter Richtung durch das Schloss ziehen.
Instandsetzungsarbeiten sind ausschließlich vom Hersteller oder durch vom Hersteller genannte Personen durchzuführen.
Benutzen Sie die Spannbänder nur um leichte Gegenstände im Koerraum Ihres Fahrzeugs oder auf dem Gepäckträger Ihres
Fahrrades zu xieren. Haken Sie das Spannband an geeigneten Stellen am Fahrzeug ein und klemmen Sie den Gegenstand
darunter fest.
Lösen Sie den Spanngurt, indem Sie den Hebel herunterdrücken und festhalten. Ziehen Sie das lose Ende aus dem Schloss
heraus.
• Die Gurte nur in trockenen, leicht beheizten Räumlichkeiten lagern.
• Vor massiver Sonneneinstrahlung schützen.
• Trocknen oder lagern Sie den Gurt nicht in der Nähe von Feuer, Heizkörpern, Heizrohren oder anderen Orten mit extremen
Temperaturen.
• Niemals mit Chemikalien zusammen lagern.
Entsorgen Sie die Spanngurte über dieWertstotonne oder die öentlichen/kommunalen Sammelstellen.
Die Materialien sind recycelbar. Durch Recycling, stoiche Verwertung oder andere Formen der Wiederverwendung von
Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt!
6.AUFBEWAHRUNG UND INSTANDSETZUNG
6.1 AUFBEWAHRUNG
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

6
CONTENTS
WARNING
Read the operating instructions through carefully prior to initial use and observe all of the safety
notes!
Not observing such may lead to personal injury, damage to the device or to your property!
Store the original packaging, the receipt and these instructions so that they may be consulted at a
later date! When passing on the product, please include these operating instructions as well.
Please check the contents of package for integrity and completeness prior to use!
2. SCOPE OF DELIVERY
• 2 x tensioning straps, 2-pieces with ratchet and hook • 2 x tensioning straps, 1-piece with clamping lock
• 2 x tensioning belts, length 0.80 m • 2 x tensioning belts, length 1.20 m
• 1 x operating instructions
1.PROPER USE OF THE PRODUCT
The tensioning straps are designed for the securing and lashing of objects inside vehicles or on the bed. Only to be used to tie
down or lash, never use to lift loads! Observe the lashing specications on the strap!
The tensioning straps can be used to secure lightweight objects in the boot of a vehicle or to the luggage rack of a bicycle.
This device is not designed to be used by children or persons with limited mental abilities or without experience and/or lack of
required specialist knowledge. Keep children away from the device.
Utilisation according to the intended purpose also includes the observance of all information in these operating instructions,
particularly the observance of the safety instructions. Any other utilisation is considered to be contrary to the intended purpose
and may lead to material damage or personal injuries. EAL GmbH assumes no liability for damage resulting from improper use.
3. SPECIFICATIONS
Tensioning strap with ratchet and hook: Tensioning strap with clamping lock
Lashing force, LC: 200 daN Lashing force, LC: 200 daN
Manual tensioning force, HF: 25 daN Length: LG: 2.50 m
Pre-tensioning force,TF: 84 daN Width: 25 mm
Length: LGF: 0.35 m, LGL: 3.15 m Material: PP
Width: 25 mm
Material: PES
TENSIONING AND SECURING STRAP SET, 8PIECES
1.PROPER USE OF THE PRODUCT 6
2. SCOPE OF DELIVERY 6
3. SPECIFICATIONS 6
4. SAFETY PRECAUTIONS 7
4.1 MONITORING 7
4.2 WITHDRAWAL FROM USE 7
5. OPERATING INSTRUCTIONS 7
5.1 TENSIONING STRAPSWITH RATCHET 8
5.2 TENSIONING STRAPSWITH CLAMPING LOCK 9
5.3 TENSIONING BELTS 9
6. STORAGE AND MAINTENANCE 9
6.1 STORAGE 9
6.2 MAINTENANCE 9
7.NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION 9
8. CONTACT INFORMATION 9

7
• The warning sign indicates all instructions which are important for safety. Always follow these otherwise you
could injure yourself or damage the device.
• Children may not play with the device.
• Cleaning and user maintenance may not be carried out by children without supervision.
• Do not treat packaging material carelessly. This may become a dangerous plaything for a child!
• Only use this product for its designated purpose!
• Do not manipulate or disassemble the device!
• For your own safety, only use accessories and spare parts that are stated in these instructions or that are
recommended by the manufacturer!
• Before using, check the tensioning strap for potential damages. In the event of damage to the strap or the metal parts,
immediately cease to use the tensioning strap.
• Lashing straps contaminated with aggressive or other substances must be examined carefully and checked as required.
The use of such can be dangerous.
• The lashing straps and components are to be checked at least once a year by a specialist. Depending on the conditions of
use, an additional check may be required.
The tensioning strap may no longer be used in the event of:
• Thread breaks and cuts, especially when caused by sharp edges
• Missing or no longer legible labelling
• Damage to the connection
• Damage or deformation due to the eects of heat
• Damages caused by aggressive substances
The connecting and tensioning elements may no longer be used in the event of:
• Cracks, breaks or signs of considerable corrosion
• Opening > 0.05 – x in hook mouth or other deformations
• Visible, lasting deformation on carrying parts
4.1 MONITORING
4.2 WITHDRAWAL FROM USE
The tensioning belts may not be used for load securing!
4. SAFETY PRECAUTIONS
Tensioning belts
Length: L1: 0.80 m, L2: 1.20 m
Maximum permitted force: 80 N
Material: Rubber + PP
If these instructions are not observed, the result may be personalinjury, damages to the vehicle or the load. Never load the strap
in excess of the permitted lashing force specied on the label.
5. OPERATING INSTRUCTIONS
• Before using, select the tensioning strap according to the intended method of lashing, the required lashing force, the surface
of the load and check this (see labelling sticker). When tie-down lashing, it is recommend to ensure that the necessary
pre-tensioning forces can be applied in a controlled manner.
• Make sure that the vehicle parts that the load is secured to are suitable for the job and oer sucient stability.
• Remember that additional acceleration and lateral forces will be generated by the wind.
• Tensioning straps may not be knotted.
• Caution – When the road curves, or the vehicle brakes, the straps may yield. (Carry out brake testing) Protect objects with

8
5.1 TENSIONING STRAPS WITH RATCHET
• Never position the hook and manual ratchet at an edge.
• Never lengthen the tensioning lever of the manual ratchet in order to achieve greater forces when this is not expressly
permitted.
• In order to ensure it is securely positioned, 1.5 turns of the strap should be applied to the ratchet. Pre-tension the strap by
hand so that not more than 3 turns of the strap must be applied to the manual ratchet in order to lash the load.
large surfaces from wind loads.
• These straps are not suitable for lifting and carrying loads.
• Permitted lashing force: 200 daN.
• Do not tension the strap over sharp corners or edges.
• Lashing straps may not be twisted and the full width must make contact.
• No loads may be placed on top of the tensioning strap.
• The strap may not be positioned up against a hot surface.
• The tensioning belts may only be used in the following temperature ranges: Polypropylene (PP): -40°C to +80°C, Polyamid
(PA): -40°C to +100°C, Polyester (PES): -40°C to +120°C
• Always use 2 straps, either crossed over or in parallel.
• The tip of the lashing hook may not be loaded unless it is a specialist hook designed specically for this use.
• In order to prevent a lashing hook from becoming loose and unsecured in a lashing point on the load area, it should be
placed from the inside out.
• When using polyamide of polyester tensioning straps, contaminations may be removed using ordinary solvents. The
tensioning strap must be allows to dry fully. When using ordinary solvents, the applicable regulations are to be observed
(e.g. data sheet for chlorinated hydrocarbon ZH 1/194)

9
Place the strap carefully around the transportation load and guide the loose end of the strap through the slot (1).
The strap is tensioned by moving the ratchet handle (3) back and forth. (See Figures A, B and C)
The transportation load is secured by bring the ratchet handle(3) to the home position, Figure A.
To open the strap, the ratchet locking mechanism (2) us pulled up and the ratchet handle (3) is pushed forwards (Figure D). Now
pull the strap out of the slot (1).
Fixture
5.2 TENSIONING STRAPS WITH CLAMPING LOCK
6.2 MAINTENANCE
5.3 TENSIONING BELTS
These tensioning straps may only be used to wrap or bundle objects.They are not suitable as tie-downs for a load
since they are only tted with a clamping lock.
The tensioning belts may not be used for load securing due to their elasticity.
Hold the tensioning belt rmly as you do so. The tensioning belt may cause injuries if it slips under tension.
Wrap the strap around the objects. Make sure that the strap is not twisted.To close the strap, push the lever on the top of the lock
down and guide the loose end of the strap, from below, through the lock. Then release the lever. Tension the strap by holding
the part with the clamping lock in one hand and use the other hand to pull the loose section in the opposite direction through
the lock.
Maintenance work may only be carried out by the manufacturer or persons named by the manufacturer.
Only use the tensioning belts to secure lightweight objects in the boot of your vehicle or to the luggage rack of your bicycle. Hook
the tensioning belt to a suitable part of the vehicle and secure the object under it.
Release the tensioning strap by pushing down on the lever and holding. Pull the loose end out of the lock.
• Only store the straps in dry, lightly heated spaces.
• Protect from major sunlight.
• Do not dry or store the strap in the vicinity of re, radiators, heating pipes or other locations with extreme temperatures.
• Never store with chemicals.
6.STORAGE AND MAINTENANCE
6.1 STORAGE
8. CONTACT INFORMATION
7.NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION
Please dispose of the tensioning straps via the recycling bin or the public/municipal collection points.
The materials are recyclable.You make an important contribution to protecting our environment by recycling, material utilisati-
on or other forms of reusing waste equipment!
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

10
SOMMAIRE
AVERTISSEMENT
Avant la mise en service, lisez attentivement la notice d‘utilisation et observez toutes les consignes
de sécurité !
Tout non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages corporels, endommager l‘appareil
ou vos biens !
Conservez l‘emballage d‘origine, le justicatif d‘achat et la présente notice pour vous y référer
ultérieurement ! Si vous revendez ou remettez le produit à des tiers, veuillez également leur
remettre cette notice d‘utilisation.
Avant la mise en service, vériez que le contenu de l‘emballage n‘est pas endommagé et vériez si
toutes les pièces sont présentes !
2. MATÉRIEL FOURNI
• 2 x sangles de serrage, 2 pièces avec cliquet et crochet • 2 x sangles de serrage 1 pièce avec verrou de xation
• 2 x sangles de serrage longueur 0,80 m • 2 x sangles de serrage longueur 1,20 m
• 1 x mode d‘emploi
1. UTILISATION CONFORME
Les sangles de serrage servent à xer et à amarrer des objets à l‘intérieur ou à la surface de chargement de véhicules. N‘utiliser
que pour l‘arrimage plaquant ou l‘amarrage, ne jamais utiliser pour le levage de charges ! Observer les indications relatives à la
force d‘amarrage sur la sangle !
Les sangles de serrage permettent de xer des objets légers dans le core d‘un véhicule ou sur le porte-bagages d‘un vélo.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes aux capacités mentales limitées ou ne disposant pas
de l‘expérience ou des connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester à distance de cet appareil.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les informations contenues dans ce mode
d‘emploi, en particulier le respect des consignes de sécurité. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et
risque d‘entraîner des dommages matériels ou corporels. La société EAL GmbH décline toute responsabilité en cas de dommages
découlant d’un usage non conforme à l’emploi prévu.
SET DE SANGLES DE SERRAGE ET DE RETENUE, 8 PIÈCES
1. UTILISATION CONFORME 10
2. MATÉRIEL FOURNI 10
3. SPÉCIFICATIONS 11
4.CONSIGNES DE SÉCURITÉ 11
4.1 SURVEILLANCE 11
4.2 REMPLACEMENT 11
5. NOTICE D‘UTILISATION 12
5.1 SANGLES DE SERRAGE AVEC CLIQUET 12
5.2 SANGLES DE SERRAGE AVEC VERROU DE FIXATION 13
5.3 SANGLES DE SERRAGE 13
6.CONSERVATION ET REMISE EN ÉTAT 13
6.1 CONSERVATION 13
6.2 REMISE EN ÉTAT 13
7.REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT 13
8. DONNÉES DE CONTACT 13

11
• Le triangle d‘avertissement signale toutes les instructions relatives à la sécurité. Respectez-les à tout moment
car vous risqueriez sinon de vous blesser ou l‘appareil risquerait d‘être endommagé.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Les tâches de nettoyage et d‘entretien ne doivent pas être exécutées par des enfants qui ne sont pas sous
surveillance.
• Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage. Il pourrait devenir un jouet dangereux pour les enfants !
• N‘utilisez cet appareil qu‘aux ns pour lesquelles il a été prévu !
• Ne manipulez ni démontez jamais l‘appareil !
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les accessoires ou pièces de rechange qui sont indiqué(e)s
dans la notice d‘utilisation ou dont l‘utilisation est conseillée par le fabricant !
• Contrôlez la sangle de serrage avant son utilisation pour exclure la présence de dommages. Si la bande ou si les pièces
métalliques sont endommagées, l‘utilisation de la sangle de serrage doit immédiatement être exclue.
• Toute sangle d‘amarrage souillée par des substances agressives ou autres doit être minutieusement examinée et révisée si
besoin. L‘utilisation peut être dangereuse.
• Les sangles d‘amarrage et les pièces doivent être contrôlées au moins une fois par an par un expert. Un contrôle
supplémentaire peut être nécessaire si les conditions d‘utilisation l‘exigent.
La sangle de serrage ne doit plus être utilisée si :
• ses ls sont rompus ou entaillés, notamment en cas d‘entailles au niveau des bords
• son marquage manque ou est devenu illisible
• la liaison est endommagée
• des dommages ou des déformations dus à la chaleur sont constatés
• des dommages dus à des substances agressives sont constatés
Les éléments de liaison et d‘amarrage ne doivent plus être utilisés en cas :
• de ssures initiales, de ruptures ou d‘importantes traces de corrosion
• d‘élargissement > 0,05 – x de la gueule du crochet ou en présence d‘autres déformations
• de déformations apparentes irréversibles sur des pièces portantes
4.1 SURVEILLANCE
4.2 REMPLACEMENT
Les sangles de serrage ne doivent pas être utilisées pour la sécurisation de charges !
4.CONSIGNES DE SÉCURITÉ
3. SPÉCIFICATIONS
Sangle de serrage avec cliquet et crochet : Sangle de serrage avec verrou de xation
Force d‘amarrage, LC : 200 daN Force d‘amarrage, LC : 200 daN
Force de serrage manuel, HF : 25 daN Longueur : LG: 2,50 m
Force de précontrainte,TF : 84 daN Largeur : 25 mm
Longueur : LGF: 0,35 m, LGL : 3,15 m Matériau : PP
Largeur : 25 mm
Matériau : PES
Sangles de serrage
Longueur : L 1: 0,80 m, L2: 1,20 m
Force maximale adm. : 80 N
Matériau : caoutchouc + PP

12
Tout non-respect de ces instructions risque de provoquer des dommages corporels ou des dommages sur le véhicule ou de la
marchandise chargée. Ne chargez jamais la sangle au-delà de la force d‘amarrage admissible indiquée sur l‘étiquette.
5. NOTICE D‘UTILISATION
5.1 SANGLES DE SERRAGE AVEC CLIQUET
• Avant toute utilisation, il convient de choisir comme sangle de serrage une sangle appropriée au type d‘amarrage prévu, à la
force de traction requise et à la surface de la marchandise chargée (voir l‘étiquette de marquage). Il s‘avère utile que, lors de
l‘amarrage, une application contrôlée des forces de pré-serrage requises soit possible.
• Assurez-vous que les pièces du véhicule, sur lesquelles vous xez la marchandise chargée, sont susamment stables et
résistantes.
• Tenez compte des forces d‘accélération et latérales qui seront provoquées par le vent.
• Les sangles de serrage ne doivent pas être nouées.
• Prudence – Dans les virages ou lors du freinage, les faisceaux peuvent échir. (veuillez eectuer un essai de freinage).
Protégez les pièces à grande surface contre la charge du vent.
• Ces sangles ne sont pas prévues pour soulever ou porter des charges.
• Force d‘amarrage autorisée : 200 daN.
• Ne posez jamais la sangle sur des bords ou coins vifs.
• Les sangles d‘amarrage ne doivent pas être tordues et doivent reposer sur la marchandise sur toute leur largeur.
• Il est interdit de placer des charges sur la sangle d‘amarrage.
• La sangle ne doit jamais être posée sur une surface brûlante.
• Les courroies de tension ne doivent être utilisées que dans les plages de température suivantes:
Polypropylène (PP) : -40°C à +80°C, Polyamid (PA): -40°C à +100°C, Polyester (PES) : -40°C à +120°C
• Utilisez toujours 2 sangles que vous posez soit en mode croisé, soit en parallèle.
• Lescrochetsd‘amarragenedoivent pas êtresollicités auniveaude leurpointe,sauf lorsqu‘ils‘agitd‘uncrochet spécialadapté
à ce type d‘application.
• An d‘empêcher tout décrochage d‘un crochet d‘amarrage non sécurisé de son point de xation sur la surface de
chargement, accrochez-le de l‘intérieur vers l‘extérieur.
• Les souillures sur des sangles de serrage en polyamide ou en polyester peuvent être éliminées avec des solvants du
commerce. La sangle de serrage doit entièrement sécher. Si vous utilisez des solvants du commerce, respectez les
prescriptions en vigueur (p. ex. la che technique relative aux hydrocarbures chlorés ZH 1/194).
• Ne posez jamais les crochets et les cliquets à main sur des bords.
• Ne rallongez jamais le levier de serrage du cliquet à main pour augmenter les forces de serrage, sauf si cela est explicitement
autorisé.
• Pour une xation sûre de la marchandise chargée, enroulez la bande au moins 1,5 fois autour du cliquet. Préserrez
manuellement la sangle de manière à ce que 3 enroulements de bande sur le cliquet à main susent pour serrer la
marchandise chargée.

13
Posez la sangle soigneusement sur les marchandises chargées et insérez l‘extrémité libre de la sangle dans la fente (1).
En eectuant un mouvement de va-et-vient avec la poignée à cliquet (3), vous serrez alors la sangle. (voir g. A, B et C)
Pour sécuriser la marchandise à transporter, mettez la poignée à cliquet (3) en position initiale, g. A.
Pour ouvrir la sangle, tirez le blocage du cliquet (2) vers le haut et poussez la poignée à cliquet (3) vers l‘avant (g. D). Retirez
alors la sangle de la fente (1).
Fixation
5.2 SANGLES DE SERRAGE AVECVERROU DE FIXATION
6.2 REMISE EN ÉTAT
5.3 SANGLES DE SERRAGE
Ces sangles de serrage ne doivent être utilisées que pour le cerclage/groupage d‘objets. Elles ne sont pas approp-
riées pour l‘arrimage plaquant d‘une charge étant donné qu‘elles sont équipées seulement d‘un verrou de xation.
Les sangles de serrage ne doivent pas être utilisées pour sécuriser des charges en raison de leur élasticité.
Tenez bien la sangle de serrage lors de la manipulation. Une sangle de serrage sous tension, glissante, risque de
causer des blessures.
Cerclez la sangle autour des objets.Veillez à ce que la sangle ne se torde pas. Pour fermer la sangle, poussez le levier en haut sur
le verrou et guidez l‘extrémité libre de la sangle depuis le bas à travers le verrou. Relâchez le levier. Serrez la sangle en retenant
la partie avec le verrou de xation avec une main et tirez la partie libre avec l‘autre main dans le sens opposé par le verrou.
Des travaux de remise en état doivent être exécutés exclusivement par le personnel du fabricant ou par des personnes qu‘il a
mandatées.
Utilisez les sangles de serrage uniquement pour xer des objets légers dans le core de votre véhicule ou sur le porte-bagages de
votre vélo. Accrochez la sangle de serrage à des endroits appropriés sur le véhicule et bloquez l‘objet en dessous.
Desserrez la sangle de serrage en poussant et en retenant le levier. Retirez l‘extrémité libre du verrou.
• Les sangles doivent être stockées exclusivement dans des locaux secs et légèrement chaués.
• Elles doivent être protégées contre tout ensoleillement intensif.
• Ne séchez ni ne stockez la sangle à proximité de feu, de radiateurs, de tubes chauants ou à des endroits présentant des
températures extrêmes.
• Ne les stockez jamais à proximité de produits chimiques.
6.CONSERVATION ET REMISE EN ÉTAT
6.1 CONSERVATION
8.DONNÉES DE CONTACT
7.REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT
Veuillez vous débarrasser de ces sangles de serrage dans des conteneurs pour matériaux recyclables ou auprès des services de
collecte publics/communaux/cantonaux.
Les matériaux sont recyclables. Grâce au recyclage, à l‘utilisation de matières ou d‘autres formes de réutilisation d‘appareils
usagés, vous contribuez favorablement à la protection de notre environnement !
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

14
INHOUD
WAARSCHUWING
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de gebruiksaanwijzing aandachtig door en neem alle
veiligheidsvoorschriften in acht!
Het niet naleven hiervan kan letsel, schade aan het product of uw eigendom veroorzaken!
Bewaar de oorspronkelijke verpakking, het aankoopbewijs en deze gebruiksaanwijzing om deze
later te kunnen raadplegen! Geef bij doorgeven van het apparaat eveneens de bedieningshandlei-
ding door.
Controleer voor de ingebruikname de inhoud van de verpakking eerst op beschadigingen en
volledigheid!
2. LEVERINGSOMVANG
• 2 x spanband, 2-delig met ratel en haken • 2 x spanband 1-delig met klem
• 2 x elastische spanband lengte 0,80 m • 2 x elastische spanband lengte 1,20 m
• 1 x gebruiksaanwijzing
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK
De spanbanden worden gebruikt voor het bevestigen en vastsjorren van voorwerpen in het interieur of op het laadvlak van
voertuigen. Gebruik de spanbanden uitsluitend voor het neer- of aansjorren, maar nooit voor het heen van lasten! Let op de
sjorkrachtaanduidingen op de band!
Met de elastische spanbanden kunnen lichte voorwerpen in de koerbak van een voertuig of op de bagagedrager van een ets
worden bevestigd.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met beperkte geestelijke vermogens of personen zonder de
vereiste deskundigheid. Kinderen moeten uit de buurt van het apparaat worden gehouden.
Tot het reglementair gebruik behoort ook de inachtneming van alle informatie in deze handleiding, vooral de inachtneming
van de veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair en kan materiële schade of persoonlijk letsel
veroorzaken. EAL GmbH is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van niet-reglementair gebruik.
SPANBANDENSET, 8DELIG.
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK 14
2. LEVERINGSOMVANG 14
3. SPECIFICATIES 15
4.VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 15
4.1 CONTROLEREN 15
4.2 AFDANKEN 15
5. GEBRUIKSAANWIJZING 16
5.1 SPANBANDEN MET RATEL 16
5.2 SPANBANDEN MET KLEM 17
5.3 ELASTISCHE SPANBANDEN 17
6.OPSLAG EN REPARATIE 17
6.1 OPSLAG 17
6.2 REPARATIE 17
7.INFORMATIE OVER DE BESCHERMING VAN HET MILIEU 17
8. CONTACTINFORMATIE 17

15
• Deze waarschuwingsdriehoek geldt als aanduiding van alle voor de veiligheid belangrijke aanwijzingen. Neem
deze te allen tijde in acht, anders kan lichamelijk letsel of schade aan het apparaat het gevolg zijn.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed wor-
den!
• Gebruik dit product uitsluitend voor het beoogde doel!
• Manipuleer of demonteer het apparaat niet!
• Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren of reserveonderdelen die in de gebruiksaanwijzing
staan vermeld of waarvan het gebruik door de fabrikant wordt aanbevolen!
• Controleer voor het gebruik de spanband op mogelijke schade. Bij riemschade of schade aan de metalen onderdelen moet
de spanband onmiddellijk buiten gebruik worden gesteld.
• Sjorbanden die met agressieve of andere stoen in aanraking zijn geweest, moeten zorgvuldig worden gecontroleerd en
zo nodig worden getest. Het gebruik hiervan kan gevaarlijk zijn.
• De sjorbanden en onderdelen moeten minstens een keer per jaar door een deskundige worden gecontroleerd. Afhankelijk
van de gebruiksomstandigheden kan een extra test vereist zijn.
De spanband mag niet meer worden gebruikt bij:
• Breuken of sneden in de garen, vooral bij de randen
• Ontbrekende of onleesbaar geworden aanduidingen
• Schade aan de verbindingen
• Schade of vervorming door warmte
• Schade veroorzaakt door agressieve stoen
Verbindings- en spanelementen mogen niet meer worden gebruikt bij:
• Scheuren, breuken of duidelijk zichtbare corrosie
• Oprekking > 0,05 - x van de haakmond of andere vervormingen
• Zichtbare permanente vervormingen op dragende onderdelen
4.1 CONTROLEREN
4.2 AFDANKEN
De elastische spanbanden mogen niet worden gebruikt om een lading te beveiligen!
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
3. SPECIFICATIES
Spanband met ratel en haken: Spanband met klem
Trekkracht, LC: 200 daN Trekkracht, LC: 200 daN
Handspankracht, HF: 25 daN Lengte: LG: 2.50 m
Voorspankracht,TF: 84 daN Breedte: 25 mm
Lengte: LGF: 0.35 m, LGL: 3.15 m Materiaal: PP
Breedte: 25 mm
Materiaal: PES
Elastische spanbanden
Lengte: L1: 0.80 m, L2: 1.20 m
Max. toel. kracht: 80 N
Materiaal: Rubber + PP

16
Als u deze instructies niet in acht neemt, kan dit leiden tot persoonlijk letsel, schade aan het voertuig of aan de lading. Belast de
band nooit met meer dan de toegestane sjorkracht die op het label staat aangegeven.
5. GEBRUIKSAANWIJZING
5.1 SPANBANDEN MET RATEL
• Voor het gebruik moet de spanband afhankelijk van de vereiste sjormethode, de benodigde treksterkte en het oppervlak van
de lading (zie label) worden geselecteerd en gecontroleerd. Bij neersjorren wordt geadviseerd om de nodige voorspankrach-
ten op een gecontroleerde manier toe te passen.
• Zorg ervoor dat de voertuigdelen waarop u de lading vastzet, geschikt zijn en voldoende stevigheid hebben.
• Houd er rekening mee dat door de wind extra wind- en zijkrachten worden gegenereerd.
• Spanbanden mogen niet worden geknoopt.
• Voorzichtig - De koorden kunnen meegeven bij bochten of tijdens het remmen (voer een remtest uit). Bescherm grote delen
tegen windkrachten.
• Deze banden zijn niet geschikt voor het opheen of dragen van ladingen.
• Toelaatbare sjorkracht: 200daN.
• Laat de band nooit over scherpe randen of hoeken lopen.
• Sjorbanden mogen niet worden gedraaid en moeten met hun volle breedte worden opgelegd.
• Er mogen geen voorwerpen op de spanband worden geplaatst.
• De riem mag nooit op een heet oppervlak worden aangebracht.
• De spanbanden mogen alleen in de volgende temperatuurbereiken worden gebruikt: Polypropyleen (PP): -40°C tot +80°C,
Polyamid (PA): -40°C tot +100°C, Polyester (PES): -40°C tot +120°C
• Gebruik altijd 2 banden, kruislings of parallel.
• Sjorhaken mogen niet op hun punt worden belast, tenzij het een speciale haak is voor deze toepassing.
• Om te voorkomen dat een sjorhaak zonder beveiliging in een sjorpunt op het laadvlak losraakt, moet deze van binnen naar
buiten worden ingehangen.
• Bij polyamide ofpolyesterspanbanden kunnenonzuiverheden wordenverwijderddoor middel vanin dehandel verkrijgbare
oplosmiddelen. De spanband moet volledig drogen. Bij gebruik van in de handel verkrijgbare oplosmiddelen dienen de
geldende voorschriften te worden nageleefd (bijvoorbeeld datablad voor gechloreerde koolwaterstof ZH 1/194)
• Plaats de haken en ratels nooit op randen.
• Verleng nooit de hendel van de ratel om hogere klemkrachten te bereiken, tenzij dit uitdrukkelijk is toegestaan.
• Om de lading veilig vast te zetten, moet minstens 1,5 wikkeling van de band op de ratel worden aangebracht. Span de band
met de hand zo ver voor, dat niet meer dan 3 bandwikkelingen op de handratel hoeven te worden aangebracht om de lading
te spannen.

17
© EAL GmbH, 10343 03. 2020
8. CONTACTINFORMATIE
Bevestig de band zorgvuldig aan de lading en voer het losse uiteinde van de band door de sleuf (1).
De band wordt gespannen door de ratelhendel (3) heen en weer te bewegen (zie afb. A, B en C).
De lading wordt beveiligd door de ratelhendel (3) in de basisstand (afb. A) te plaatsen.
Om de band te openen, trekt u de grendel (2) omhoog en duwt u de ratelhendel (3) naar voren (afb. D). Trek nu de band uit de
sleuf (1).
Bevestiging
5.2 SPANBANDEN MET KLEM
6.2 REPARATIE
5.3 ELASTISCHE SPANBANDEN
Deze spanbanden mogen uitsluitend worden gebruikt voor het omcirkelen/bundelen van objecten. Ze zijn niet
geschikt voor het neersjorren van een lading omdat ze alleen zijn uitgerust met een klem.
Vanwege hun elasticiteit mogen deze spanbanden niet worden gebruikt om de lading te beveiligen.
Houd de spanband stevig vast tijdens het gebruik. Een wegschietende spanband kan letsel veroorzaken.
Plaats de band om de objecten. Zorg ervoor dat de band niet gedraaid raakt. Om de band te sluiten, drukt u de hendel boven
op het slot omlaag en voert u het losse uiteinde van de band van onderaf door het slot. Laat de hendel dan weer los. Span de
band door het deel met de klem met één hand vast te houden en met de andere hand het losse deel in de tegenovergestelde
richting door het slot te trekken.
Reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door de fabrikant of door de fabrikant aangestelde personen worden uitgevoerd.
Gebruik de spanbanden alleen om lichte voorwerpen in de koerbak van uw voertuig of op de bagagedrager van uw ets vast
te zetten. Haak de spanband op geschikte punten aan het voertuig en klem het voorwerp hieronder vast.
Zet de spanband los door de hendel neer te drukken en vast te houden.Trek het losse uiteinde uit het slot.
• Bewaar de spanbanden uitsluitend in droge, licht verwarmde ruimten.
• Stel ze niet bloot aan direct zonlicht.
• Plaats de spanbanden niet in de buurt van vuur, radiatoren, verwarmingsbuizen of andere plaatsen met extreme
temperaturen.
• Bewaar ze nooit in combinatie met chemicaliën.
7.INFORMATIE OVER DE BESCHERMINGVAN HET MILIEU
Lever de spanbanden in bij een openbare/gemeentelijke inzamelplaats of deponeer ze in een bak voor recyclebaar materiaal.
De materialen kunnen worden gerecycled. Door recycling of andere vormen van hergebruik van oude producten levert u een
belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu!
6.OPSLAG EN REPARATIE
6.1 OPSLAG
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Duitsland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
Table of contents
Languages:
Other LAS Tools manuals