manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Laufen
  6. •
  7. Bathtub
  8. •
  9. Laufen ILBAGNOALESSI H220972 User manual

Laufen ILBAGNOALESSI H220972 User manual

solid surface
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV/SL
Badewannen
Baignoires
Vasche da bagno
Bathtubs
Bañeras
Baden
Vana
Vonios
Wanny
Fürdőkád 
Ванна
Вани за баня
Banheiras
Vane
Kade
Badkar
Vannid
Kylpyammeeseen
Vannās
Badekar
Căzidebair
Badekar
Kopalnekadi
DE
Diese Anleitung muss dem Benutzer ausgehändigt werden.
Garantie/Haftung nur bei Montage gemäss Anleitung durch eine konzessionierte
Fachkraft und gemäss örtlicher Vorschriften.
FR
Cette instruction doit être remise à l’utilisateur.
Garantie/responsabilité uniquement assurées en cas de montage conforme au
mode d’emploi, effectué par un spécialiste concessionnaire et en fonction des
prescriptions locales.
IT
Le presenti istruzioni devono essere consegnate all’utilizzatore.
Garanzia/responsabilità assicurate soltanto in caso di montaggio conforme alle
istruzioni per l’uso e eseguito da uno specialista concessionario in funzione delle
prescrizioni locali.
EN
This instruction must be given to the user.
Guarantee/Liability only when assembled by an approved specialist in
accordance with the instructions and local regulations.
ES
Se entregará este manual de instrucciones al usuario.
Garantía/Responsabilidad sólo cuando está montado según las instrucciones
de un profesional autorizado y de conformidad con la normativa local.
NL
Deze handleiding moet aan de gebruiker worden bezorgd.
Garantie/aansprakelijkheid enkel bij montage volgens de handleiding door een
bevoegde vakman en volgens de lokale voorschriften.
CS
Předejte tento návod uživateli
Záruka/ručení jen v případě montáže podle návodu, kterou podle lokálních
předpisů provede odborník s úředním povolením živnosti.
LT
Šią instrukciją reikia perduoti naudotojui.
Garantija / atsakomybė taikoma tik montuojant pagal instrukciją įgaliotam
specialistui, laikantis vietos reikalavimų.
PL
Niniejszą instrukcję obsługi należy wręczyć użytkownikowi.
Gwarancja/ rękojmia przysługuje wyłącznie w przypadku, gdy montaż został
dokonany zgodnie z instrukcją obsługi przez upoważniony personel i zgodnie
z lokalnymi przepisami.
HU
Jeln használati utasítást át kell adni a felhasználónak.
A garancia/felelősség csak abban az esetben érvényes, ha az összeszerelést a
használati utasításnak megfelelően és a helyi előírásoknak megfelelően hivatalosan
engedélyezett szakember végzi.
RU
Данное руководство должно быть передано пользователю.
Гарантия/ответственность наступает только при выполнении монтажа
в соответствии с руководством с привлечением авторизованных
специалистов и в соответствии с местными нормативами.
BG
Това ръководство трябва да бъде предоставено на потребителя.
Гаранция/отговорност само при монтаж, извършен съобразно ръководството
от упълномощен специалист и съобразно местните разпоредби.
PT
O presente manual deve ser entregue ao utilizador.
Garantia/responsabilidade apenas no caso de montagem realizada por um técnico
concessionado e segundo os regulamentos locais.
SK
Tento návod musí byť doručený používateľovi.
Záruka platí, len ak sa montáž vykoná podľa návodu a ak ju vykoná odborník s opráv-
nením a v súlade s miestnymi predpismi.
HR
Ove se upute moraju predati korisniku.
Jamstvo vrijedi samo ako je montažu izvršilo ovlašteno stručno osoblje prema uputama
i lokalnim propisima.
DA
Denne vejledning skal udleveres til brugeren.
Garantien gælder kun, hvis monteringen udføres af en autoriseret fagmand, der følger
vejledningen og overholder de lokale bestemmelser.
ET
See juhend tuleb kasutajale anda.
Garantii/vastutus kehtib ainult paigaldusloaga spetsialisti tehtud juhendile vastava
paigalduse korral ja kohalike eeskirjade järgi.
FI
Tämä ohje täytyy antaa käyttäjälle.
Takuu/tuotevastuu vain, kun asennuksen suorittaa toimiluvan omaava ammattilainen
käyttöohjeen sekä paikallisten määräysten mukaisesti.
LV
Šīs instrukcijas ir jānodod lietotājam.
Garantija ir spēkā tikai tad, ja uzstādīšanu veic licencēts speciālists saskaņā ar
instrukcijām un atbilstoši vietējiem noteikumiem.
NO
Denne veiledningen må utleveres til brukeren.
Garanti/erstatningsansvar kun hvis montering er utført av en fagperson med konses-
jon i henhold til veiledning og i samsvar med lokale forskrifter.
RO
Prezentele instrucţiuni trebuie înmânate utilizatorului.
Garanţia este valabilă doar în cazul montării conforme cu instrucţiunile de către un
specialist concesionat şi respectând prevederile locale.
SV
Denna anvisning måste överlämnas till användaren.
Garanti/ersättningsskyldighet gäller endast om monteringen har genomförts enligt
anvisningen av en auktoriserad specialist och enligt de lokala föreskrifterna.
SL
Ta navodila je treba izročiti uporabniku.
Garancija oz. jamstvo velja le, če je montažo izvedel strokovnjak s koncesijo v skladu
z lokalnimi predpisi.
Art.-No. 2.2097.2 185 x 80
2
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV/SL
Gebrauchsanleitung
Diese Gebrauchsanleitung
unbedingt vor Installation
sorgfältig lesen.
Prüfung des Lieferumfangs und des
Lieferzustands: Sendung nach Erhalt auf
Vollständigkeit und evt. Beschädigungen prüfen
(siehe Lieferumfang Seite 9). Falls Schäden
erkennbar, sofort Händler informieren.
Für Schäden, die während oder nach Installation/
Einbau entstanden sind, haften wir nicht.
Türbreite rechtzeitig prüfen: Passt das
Produkt durch die Tür des Raumes, in der es
installiert wird?
Erforderliche Türmindestbreite:
Siehe Aussenmasse Seite 8.
Anheben/Verschieben: Wanne zum Anheben/
Verschieben nur mit Hilfe der beigefügten
Transportbänder bewegen – niemals an
Schläuchen oder Installationsteilen fassen.
Verlegen von Leitungen: Unter der Wanne
dürfen keine Leitungen verlegt werden.
Schutz vor Beschädigungen: Beschädigung
von
Oberflächen und Verstopfung durch
Bauschmutz durch geeignete Schutzabdeckun
g
vermeiden. Empfindliche Komponenten
(Abfluss, Düsen, Bedienelement) vorüberge-
hend mit Schutzabdeckung versehen,
bevor mit Installation/Einbau begonnen wird.
Besondere Vorsichtsmassnahme:
Beim Reinigen
der Fliesen darf kein Ammoniak
oder ähnlich aggressives Reinigungsmittel mit
den Einbauteilen in Berührung kommen.
Wasseranschluss:
Der Anschluss ist zwingend durch einen qualifi-
zierten Fachmann
vorzunehmen.
Zulaufleistung:
Maximum 20 Liter/min (EN 200)
Überlaufleistung:
Minimum 36 Liter/min (EN 274)
Ablaufleistung:
Minimum 48 Liter/min (EN 274
Prüfung der Wannendichtigkeit:
Nach Anschluss des Wasser-Zu- und Ablaufs
der Wanne muss diese befüllt und auf Dichtig-
keit geprüft werden.
Änderungen vorbehalten: Laufen behält sich
Änderungen oder Produktmodifikationen ohne
Ankündigung vor.
Instructions d’utilisation
Avant de procéder à
l’installation, il est
indispensable de lire
attentivement le mode
d’emploi.
Contrôle du contenu de la livraison et de
l’état de la livraison: A la réception, vérifer
que la livraison est complète et n’est pas
endommagée (voir contenu du colis à la page 9).
En cas de constations de dommages,
en informer immédiatement votre revendeur.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
dommages survenus pendant ou après l’instal-
lation et le montage.
Contrôle de la largeur de porte: Le produit
passe-t-il par la porte de la pièce dans
laquelle
il doit être installé? Largeur de porte nècessaire :
Voir dimensions de la baignoire page 8.
Levage/déplacement: Utiliser impérativement
les sangles de transport fournies pour soulever/
déplacer le produit. Ne jamais le saisir par les
tuyaux ou les pièces d’installation.
Pose de conduites: Aucune conduite ne doit
être posée sous la baignoire.
Protection contre les dégâts: Éviter tout
endommagement des surfaces de la baignoire
et toute obstruction lors des travaux á l’aide de
protections appropriées. Protéger temporaire-
ment les composants fragiles (écoulement,
buses, éléments de commande) avant de
commencer à installer le produit.
Précaution particulière: Lors du nettoyage
du carrelage, veiller à ce que de l’ammoniaque
ou tout autre produit de nettoyage aggresif
n’entre pas en contact avec les piéces incor-
porées.
Raccord d’eau:
Le raccordement doit impérativement être
effectué par un technicien qualifié.
Capacité d’entrée:
max. 20 litres/min. (EN 200)
Capacité d’évacuation:
min. 36 litres/min. (EN 274)
Capacité de sortie:
min. 48 litres/min. (EN 274)
Contrôle de l’étanchéité de la baignoire:
Une fois raccordées, les conduites d’alimen-
tation et d’évacuation de la baignoire doivent
être remplies et contrôlées au niveau de
l’étanchéité.
Sous réserve de modifications: Laufen se
réserve le droit d’effectuer des changements
ou d’apporter des modifications au produit
sans préavis.
DE
Installationsvorschriften
Istruzioni per l’uso
Prima dell’installazione
bisogna assolutamente
leggere con attenzione
le presenti istruzioni per
l’installazione.
Controllo della dotazione e dello stato alla
consegna: Dopo aver ricevuto la vasca,
controllarne
la completezza e gli eventuali
danni (vedi distinta dei
pezzi pagina 9).
Se si dovessero riscontrare dei danni,
informare
immediamente il rivenditore. Laufen non è
responsabile dei danni provocati durante o
dopo l’installazione/incasso.
Verificare per tempo la larghezza della
porta:
La vasca passa dalla porta di accesso alla sala
in cui verrà installata? Larghezza minima della
porta necessaria: vedere le dimensioni esterne
della vasca pagina 8.
Sollevamento/spostamento: Il sollevamento /
spostamento della vasca potrà essere eseguito
esclusivamente
con l’ausilio cinghie per il tra-
sporto comprese nella consegna e in nessun
caso bisognerà far presa sui tubi flessibili o sui
componenti installati.
Posare le tubature: Non si devono posare
tubature sotto la vasca.
Protezione contro i danni: Evitare i danni alla
superficie e / o graffi dovuti a detriti utilizzando
una copertura
prottetiva idonea. I componenti
più delicati (scarico, ugelli, comandi) devono
essere provvisoriamente dotati di una copertura
di protezione prima di cominciare con i lavori di
installazione/montaggio.
Misure precauzionali particolari:
Per pulire le piastrelle che sono a contatto con
la vasca incassata non utilizzare ammoniaca o
detersivi aggressivi simili.
Alimentazione dell’acqua su idromassaggio
o troppopieno: Il collegamento deve essere
realizzato da un tecnico qualificato.
Capacità massima di affluso:
massimo 20 litri/min
(EN 200)
Capacità del troppopieno:
minimo 36 litri/min (EN 274)
Capacità minima di scarico:
minimo 48 litri/min (EN 274)
Verifica della tenuta della vasca: Dopo
aver collegato l’alimentazione e lo scarico
dell’acqua della vasca, riempirla e verificarne
la tenuta.
Con riserva di modifiche: Laufen si riserva
il diritto di apportare variazioni o modifiche ai
prodotti senza previo avviso.
FR
Instructions d’installation
IT
Regole per l’installazione
Instructions for use
These instructions for use
must be carefully read
before installation.
Check on content of delivery and condi-
tion of the components
Check delivery after receipt for completeness
and possibly damage (see parts list on page 9).
Inform the dealer immediately when damage is
apparent. We are not liable for damage arising
during or after installation/fitting.
Check door width before starting work:
Does the product fit through the door of the
room, in which it will be installed? Required
minimum door width: See dimensions on
page 8).
Lifting/moving: Only lift/move the tub using
the transport straps supplied - never use the
hoses or installation parts.
L
aying circuits: Do not lay any circuits under
the bath.
Protection from damage: Use suitable pro-
tective covers to prevent damage to surfaces
and blockages by dirt or dust arising during
fitting. Temporarily apply a
protective cover to
sensitive components (drain, nozzles,
operating
element) before starting installation.
Special precautions: When cleaning the tiles,
make sure that no ammoniac or a similar
aggressive cleaning agent come into contact
with the installed parts.
Water inlet:
The connection must always be made by a
qualified specialist.
Feed rate:
Maximum 20 litres/min (EN 200)
Overflow rate:
Minimum 36 litres/min (EN 274)
Drainage rate:
Minimum 48 litres/min (EN 274)
Checking that the tub is waterproof:
After connecting the water supply and drain-
age pipes, the tub must be filled and examined
to ensure that it is waterproof.
Subject to modifications: Laufen reserves
the right to make changes or product modifi-
cations without prior warning.
EN
Installation instructions
3
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV/SL
Instrucciones
Leer detalladamente estas
instrucciones de uso
antes de la instalación.
Comprobación del suministro y de su
estado: Comprobar el buen estado del mate-
rial suministrado (ver el alcance del suministro
página 9). Garantía no aplicable en caso de
daños durante el proceso de instalación.
Comprobar el ancho de la puerta:
¿El producto entra por la puerta de la habitación
en la que va a ser instalado? Véanse las dimen-
siones exteriores página 8.
Levantar/desplazar: Para elevar/desplazar
la bañera, muévala solo con las correas de
transporte incluidas; no agarre nunca por los
tubos ni las piezas de instalación.
Tendido de cables: No está permitido tender
cables por debajo de la bañera.
Proteger de daños: Cubrir el desagüe con un
revestimiento de protección temporal,
antes de iniciar la instalación de la bañera.
Coloque temporalmente con una cubierta
protectora sobre los componentes sensibles
(desagüe, toberas, elemento de mando) antes
de comenzar la instalación/el montaje.
Medida especial de precaución:
Evite el contacto de la bañera con amoniaco u
otros agentes agresivos.
Entrada de agua:
La conexión debe ser realizada por personal
especializado, con la cualificación pertinente.
Rendimiento de alimentación:
Máximo 20 litros/minuto (EN 200)
Rendimiento de rebose:
Mínimo 36 litros/minuto (EN 274)
Rendimiento de desagüe:
Mínimo 48 litros/minuto (EN 274)
Prueba de estanqueidad de la bañera:
Después de conectar la alimentación de agua
y el desagüe de la bañera, se llena la misma y
se comprueba la estanqueidad.
Sujeto a modificaciones: Laufen se reserva
el derecho a realizar cambios o modificaciones
en el producto sin previo aviso.
Gebruikershandleiding
Lees deze gebruikers-
handleiding vóór plaat-
sing zeker nauwkeurig
door.
Controle van de inhoud en toestand van
de levering: Controleer na ontvangst of het
pakket volledig is en eventuele beschadigingen
vertoont (zie omvang levering 9). Breng in
geval van schade onmiddellijk uw dealer op
de hoogte. Wij zijn niet verantwoordelijk voor
schade die na plaatsing/inbouw is ontstaan.
Meet breedte deur tijdig af: Past het product
door de deur van de ruimte waarin het wordt
geïnstalleerd? Vereiste minimale breedte deur:
Zie inbouwmaten bladzijde 8.
Optillen/Verschuiven: De kuip alleen optillen/
verschuiven met behulp van de meegeleverde
transportbanden - nooit vastpakken aan
slangen of installatiedelen.
Leidingen leggen: U mag onder het bad
geen leidingen leggen.
Bescherming tegen beschadigingen:
Dek voldoende af om beschadigingen aan
oppervlak of verstoppingen door bouwafval
te
vermijden. Kwetsbare componenten (afvoer,
sproeiers, bedieningselementen) tijdelijk afdekken
met een bescherming voordat met de installatie/
montage wordt begonnen.
Bijzondere voorzorgsmaatregel:
Wanneer u de tegels reinigt, mag ammoniak of
een soortgelijk agressief reinigingsmiddel niet
in aanraking komen met de inbouwelementen.
Wateraansluiting:
De aansluiting moet worden uitgevoerd door
een daartoe gekwalificeerde monteur.
Toevoercapaciteit:
maximaal 20 liter/min (EN 200)
Overloopcapaciteit:
minimaal 36 liter/min (EN 274)
Afvoercapaciteit:
minimaal 48 liter/min (EN 274)
Lekproef in het bad: Nadat de toevoer en
afvoer zijnaangesloten, dient u het bad te vullen
en op lekken te controleren.
Wijzigingen voorbehouden: Laufen behoudt
zich het recht voor om zonder voorafgaande
kennisgeving wijzigingen of productmodificaties
aan te brengen.
ES
Instrucciones de instalación
NL
Installatievoorschriften
Návod k použití
Před instalací si bezpod-
mínečně přečtěte pečlivě
návod k použití
Kontrola rozsahu a stavu dodávky:
Po převzetí prověřte úplnost dodávky a
zkontrolujte stav (viz rozsah dodávky strana 9).
Viditelné poškození a vady ihned oznamte
prodejci. Neručíme za vady, které vzniknou
během nebo po instalaci/osazení.
Včasná kontrola šířky dveřního otvoru:
Projde produkt dveřmi prostoru, ve kterém
bude instalován? Požadovaná minimální šířka
dveřního otvoru viz vnější rozměry str. 8.
Zvednutí/posunutí: Vanou při zvedání/posu-
nování pohybujte pouze pomocí transportních
pásů - nikdy k tomu nepoužívejte hadice nebo
instalační prvk.
Pokládání potrubí a rozvodů: Pod vanou
nesmí probíhat žádná potrubí ani rozvody.
Ochrana před poškozením: Ochrana vany
proti poškození povrchu a ucpání odpadu
stavebními nečistotami. Choulostivé součásti
(odtok, trysky, ovládací prvek) dočasně zakryjte
ochranným krytem předtím, než bude zahájena
instalace/montáž.
Přívod vody:
Přípojku musí nainstalovat kvalifikovaný
odborník.
Přítokový výkon:
Maximálně 20 litrů/min. (EN 200)
Přepadový výkon:
Minimálně 36 litrů/min. (EN 274)
Odtokový výkon:
Minimálně 48 litrů/min. (EN 274)
Kontrola těsnosti vany: Po připojení přítoku
a odtoku vody se musí vana naplnit a musí se
zkontrolovat její těsnost.
Změny vyhrazeny: Firma Laufen si vyhrazuje
provádění změn nebo modifikací produktu bez
předchozího oznámení.
CS
Všeobecné předpisy pro instalaci
Naudojimo instrukcija
Prieš įrengdami būtinai
atidžiai perskaitykite
naudojimo instrukciją.
Tiekimo apimties ir pristatymo būklės
patikra: Gavę siuntą, patikrinkite, kaip ji
sukomplektuota ir ar nepažeista (žr. tiekimo
apimtį).
Jei pastebite pažeidimų, nedelsdami infor-
muokite prekybos atstovą. Už pažeidimus,
atsiradusius įrengiant / montuojant, mes
neatsakome.
Durų pločio tikrinimas laiku: Ar gaminys
telpa pro patalpos, kurioje jis įrengiamas, duris?
Reikalingas mažiausiasis durų plotis: žr.
išorinius matmenis.
Pakėlimas / perstūmimas: Norėdami pakelti /
perstumti vonią, naudokite pridedamas trans-
portavimo juostas – niekada neimkite už žarnų
arba montuojamų dalių.
Linijų nutiesimas: Po vonia negalima tiesti
jokių linijų.
Apsauga nuo pažeidimų: Tinkamu apsau-
giniu uždangalų apsisaugokite nuo paviršių
pažeidimo ir užsikišimo dėl montuojant
atsiradusių nešvarumų. Prieš pradėdami mon-
tuoti / įrengti, jautrius komponentus (nuotaką,
purkštukus, valdymo elementą) laikinai
uždenkite apsauginiu uždangalu.
Ypatingos atsargumo priemonės:
Valant plėveles, ant įmontuojamų dalių neturi
patekti amoniako arba panašios agresyvios
valymo priemonės.
Vandens prijungimas:
Prijungti privalo kvalifikuotas specialistas.
Pritekėjimo našumas:
maks. 20 litrų/min. (EN 200)
Nuleistuvo našumas:
min. 36 litrai/min. (EN 274)
Ištekėjimo našumas:
min. 48 litrai/min. (EN 274)»
Vonios sandarumo patikra: Prijungus
vandens pritekėjimo į vonią ir ištekėjimo iš
jos jungtį, reikia pripildyti vonią ir patikrinti jos
sandarumą.
Pasiliekame teisę atlikti keitimus: „Laufen“
pasilieka teisę atlikti keitimus arba modifikuoti
gaminį be išankstinio įspėjimo.
LT
Įrengimo reikalavimai
4
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV/SL
Инструкция по эксплуатации
Перед установкой обя-
зательно
внимательно
прочесть настоящее
руководство по исполь-
зованию.
Проверка объема и состояния поставки:
После доставки проверьте комплектность
и наличие возможных повреждений
(см. стр. 9 комплектация). В случае
очевидных повреждений немедленно
сообщить поставщику. За повреждения,
возникшие во время или после монтажа/
установки, мы ответственности не несем.
проходит ли изделие через двери
помещения, в котором будет выполняться
его установка? Требуемая минимальная
ширина двери: см. размеры на стр. 8.
Подъем/перемещение: для подъема/
перемещения ванны используйте только
ленты для транспортировки, входящие в
комплект поставки
— никогда не тяните
за шланги или установочные
детали.
Укладка проводов: Не укладывайте под
ванной электропроводку.
Защита от повреждений: Использование
покрытий для защиты поверхности от
повреждений и засорения пылью и грязью.
Перед началом работ по монтажу/установке
обеспечьте защиту легко повреждаемых
деталей (слив, форсунки, элемент управ-
ления) защитным покрытием.
Особые меры предосторожности:
При чистке плитки не допускайте попада-
ния аммиака или аналогичных агрессивных
чистящих средств на установленные части.
Подключение к водопроводу:
Подключение обязательно должен вы-
полнять квалифицированный специалист.
Мощность подачи воды:
Maкс. 20 л/мин. (EN 200)
Мощность перелива:
Mиним. 36 л/мин. (EN 274)
Мощность слива:
Mиним. 48 л/мин. (EN 274)
Проверка герметичности ванны:
После
подключения притока и оттока
воды ванну
надо наполнить и проверить
на герметичность.
Возможны изменения: компания Laufen
оставляет за собой право на внесение
изменений и модификацию изделия без
предварительного уведомления.
PL
Ogólne zasady instalacji
Instrukcje użytkowania
Przed rozpoczęciem
instalacji należy dokładnie
zapoznać się z niniejszymi
wskazówkami dotyczącymi
obsługi.
Sprawdzanie zakresu i stanu dostaw:
Należy sprawdzić, czy dostarczony zestaw
jest
kompletny i bez ewentualnych uszkodzeń
(zobacz zakres dostawy na str. 9).
Jeśli znaleziono uszkodzenie, należy natych-
miast poinformować sprzedawcę. Firma nie
ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia po-
wstałe w trakcie lub po instalacji/mocowaniu.
Sprawdzenie szerokości drzwi przed
rozpoczęciem pracy: Czy produkt mieści się
w drzwiach pomieszczenia, w którym zostanie
zamontowany?
Minimalna wymagana szerokość drzwi:
patrz wymiary podane na stronach 8.
Podnoszenie/przesuwanie:
Do podnoszenia/przesuwania wanny należy
używać wyłącznie załączonych taśm do trans-
portu – nigdy nie należy podnosić
produktu
chwytając za węże ani elementy
instalacji.
Układanie przewodów: Nie wolno umiesz-
czać żadnych przewodów pod wanną.
Ochrona przed uszkodzeniami:
W celu uniknięcia uszkodzeń powierzchni
i zablokowania odpływu brudem i kurzem
powstałym podczas mocowania, należy
stosować odpowiednie materiały zabez-
pieczające: Przed rozpoczęciem instalacji/
montażu należy przykryć delikatne elementy
(odpływ, dysze, elementy obsługowe) pokrywą
ochronną.
Specjalne środki ostrożności:
Podczas czyszczenia płytek należy uważać,
aby do zainstalowanych części nie dostał
się amoniak, ani inny równie silny środek
czyszczący.
Specjalne środki ostrożności
:
Podłączenie powinien
wykonać wykwalifikowany specjalista.
Wydajność napływu:
maksimum 20 litrów/min (EN 200)
Wydajność przelewu:
minimum 36 litrów/min (EN 274)
Wydajność odpływu:
minimum 48 litrów/min (EN 274)
Sprawdzenie szczelności wanny:
Po podłączenia
dopływu oraz odpływu wody
napełnić wannę i sprawdzić
jej szczelność.
Wszelkie zmiany zastrzeżone:
Firma Laufen zastrzega sobie prawo do
wprowadzania zmian lub modyfikacji produktu
bez uprzedzenia.
HU
Általános szerelési utasítások
Használati útmutató
A
beépítés előtt feltétlenül
olvassa el ezt a felhasználói
útmutatót.
A szállítási méret és állapot vizsgálata:
Szállítás után ellenőrizzük, hogy a csomagolás
tartalma teljes és ép állapotban van-e (lásd a
9 szállítási terjedelem). Ha sérülést észlelünk a
terméken, azonnal forduljunk az értékesítőhöz.
A szerelés vagy beépítés közben, illetve
azután bekövetkezett károkért nem vállalunk
felelősséget.
Megemelés/felfüggesztés: a kád megeme-
lését/felfüggesztését és mozgatását kizárólag
a termékhez mellékelt szállítószalagok segít-
ségével végezze – soha ne a tömlőknél vagy a
szerelési helyeknél fogja meg.
Az ajtó szélességének ellenőrzése:
Átfér-e a termék annak a szobának az
ajtaján, ahova azt beszerelik? Az ajtó
minimális szélességének megállapításá-
hoz
ellenőrizzük a 8 oldalon feltüntetett külső
méreteket.
Vezetékszerelés: A kád alatt tilos vezetékeke
t
elvezetni.
Sérülések elleni védelem: Megfelelő védő-
borítás alkalmazásával előzzük meg a felületek
sérülését, valamint a szerelési hulladék okozta
eltömődéseket. Az ajánlott elemeket (lefolyót,
fúvókákat, kezelőelemeket) átmenetileg takarja
le védőtakaróval, mielőtt elkezdi a beszerelést.
Különleges óvintézkedés: A csempe
tisztításakor a beépített elemekre nem kerülhet
ammónia vagy hasonlóan agresszív tisztítószer.
Vízbevezetés
:
A csatlakoztatást kizárólag
képzett szakember végezheti el.
Szállítási mennyiség:
max. 20 liter/perc (EN 200)
Túlfolyási mennyiség:
min. 36 liter/perc (EN 274)
Leeresztési mennyiség:
min. 48 liter/perc (EN 274)
A kád tömítettségének ellenőrzése:
A vízbeömlő és a vízelvezető cső kádhoz történő
csatlakoztatása után a kádat fel kell tölteni,
és ellenőrizni kell a tömítettségét.
Változtatás joga fenntartva: a Laufen fenn-
tartja a jogot, hogy értesítés nélkül végezzen
változtatásokat és termékmódosításokat.
RU
Общие правила по установке
Инструкция за употребаo
Тази инструкция за
употреба трябва
непременно да се про-
чете внимателно преди
инсталирането.
Проверка на съдържанието на достав-
ката и на състоянието й:
След получаването проверете пратката
за нейната цялостност и евентуално за
щети (вж. Съдържание на доставката).
В случай че има видими щети, веднага
информирайте търговеца. За щети, настъ-
пили по време или след инсталирането/
монтажа, ние не носим отговорност.
Своевременна проверка на ширината
на вратата: Преминава ли продуктът през
вратата на помещението, в което ще бъде
монтиран той? Необходима минимална
ширина на вратата: Виж Външни размери.
Повдигане/преместване: Повдигането/
преместването на ваната да се извършва
само с помощта на приложените транс-
портни ленти – никога не я хващайте за
маркучите или монтажните части.
Полагане на проводници: Под ваната за
баня не трябва да се прокарват проводници.
“Предпазване от увреждания: Увреждане
на повърхностите и запушване със
строителни отпадъци да се избягват чрез
подходящо защитно покривало. Покрийте
чувствителните компоненти (канал за
оттичане, дюзи, блок за управление)
временно със защитно покривало, преди
да започнете с инсталацията/монтажа.
Специални предпазни мерки:
При почистване на плочките съдържащи
амоняк или подобни агресивни почистващи
средства не бива да влизат в контакт с
монтажните елементи.
Водно присъединяване:
Свързването трябва да се извърши задъл-
жително от квалифициран специалист.
Скорост на подаване:
Максимум 20 литра/мин (EN 200)
Скорост при препълване:
Минимум 36 литра/мин (EN 274)
Капацитет на оттичане:
Минимум 48 литра/мин (EN 274)
Проверка дали ваната не пропуска
вода: След като захранването на ваната
с вода и отвеждането й бъдат свързани,
тя трябва да бъде напълнена и проверена
за пропускане на вода.
Промените са разрешени: Laufen си
запазва правото на промени или модифи-
кации на продукта без предизвестие.
BG
Regole per l’installazione
5
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV/SL
Manual de instruções
Ler obrigatoriamente o
presente manual de ins-
truções com atenção.
Verificação do volume de fornecimento
e do estado de entrega: Após a receção,
verificar se o material fornecido está completo
e não apresenta danos (ver volume de
fornecimento). Se existirem danos, informar
imediatamente o revendedor. Não nos respon-
sabilizamos por danos causados durante ou
após a instalação/montagem.
Verificar a largura da porta com antece-
dência: O produto passa pela porta da divisão
onde será instalado? Largura de porta mínima
necessária: Ver medidas exteriores.
Levantar/deslocar: Para levantar/deslocar,
mover a banheira apenas com ajuda das
cintas de transporte fornecidas – nunca pegar
a banheira pelas mangueiras ou peças de
instalação.
Instalação dos cabos: Não podem ser insta-
lados cabos por baixo da banheira.
Proteção contra danos: Utilizar coberturas
de proteção adequadas para evitar danos nas
superfícies ou entupimentos com material de
construção. Tapar componentes sensíveis
(ralo, bicos, elemento de operação
)
provisoria-
mente com uma cobertura de proteção, antes
de começar com a instalação/montagem.
Medida de precaução especial:
Ao limpar os ladrilhos e azulejos, evitar o
contacto das peças instaladas com amoníaco
ou outros detergentes agressivos.
Ligação de água:
A ligação tem de ser efetuada obrigatoriamen-
te por um técnico qualificado.
Capacidade de entrada:
máximo 20 litros/min (EN 200)
Capacidade de evacuação:
máximo 36 litros/min (EN 274)
Capacidade de saída:
mínimo 48 litros/min (EN 274)“
Verificação da estanqueidade da banheira:
Após ligação da entrada e saída de água,
é necessário encher a banheira e verificar a
sua estanqueidade.
Reservado o direito a alterações: A Laufen
reserva-se
o direito a alterar ou modificar os
produtos sem aviso prévio.
Návod na použitie
Pred inštaláciou si
bezpodmienečne pozorne
prečítajte tento návod na
použitie.
Kontrola obsahu dodávky a stavu pri dodaní
:
Zásielku po príchode skontrolujte na úplnosť
a
prípadne na poškodenia (pozri obsah dodávky).
Ak zistíte poškodenia, okamžite informujte
predajcu. Za škody, ktoré vzniknú počas alebo
po inštalácii/osadení, neručíme.
Včasná kontrola šírky dverí: Prejde produkt
dverami miestnosti, do ktorej má byť nainšta-
lovaný? Potrebná minimálna šírka dverí: Pozri
vonkajšie rozmery.
Zdvihnutie/presunutie: Keď chcete vaňu
zdvihnúť/presunúť, použite len priložené pre-
pravné pásy, nikdy ju neprenášajte za hadice
alebo inštalačné diely. Položenie vedení:
Pod vaňou sa nesmú pokladať žiadne vedenia.
Ochrana pred poškodeniami: Poškodeniu
povrchov a upchatiu stavebným znečistením
sa vyhýbajte vhodným ochranným krytom.
Citlivé komponenty (odtok, trysky, ovládací
prvok) dočasne zakryte ochranným krytom
predtým, než začnete s inštaláciou/osadením.
Špeciálne bezpečnostné opatrenie:
Pri čistení dlaždíc sa nesmie do kontaktu so
vstavanými dielmi dostať žiadny amoniak alebo
podobný agresívny čistiaci prostriedok.
Prívod vody:
Pripojenie musí nevyhnutne uskutočniť kvalifi-
kovaný odborník.
Vodná kapacita na prítoku:
maximálne 20 litrov/min. (EN 200)
Vodná kapacita na prepade:
minimálne 36 litrov/min. (EN 274)
Vodná kapacita na odtoku:
minimálne 48 litrov/min. (EN 274)
Kontrola tesnosti vane: Po pripojení prítoku
a odtoku vody vane sa musí táto naplniť a
skontrolovať na tesnosť.
Zmeny vyhradené: Spoločnosť Laufen si
vyhradzuje
právo na zmeny alebo modifikácie
produktu bez oznámenia.
PT
Instruções de instalação
Upute za uporabu
Obvezno pažljivo pročitajte
ove upute za uporabu
prije instalacije.
Provjera opsega isporuke i stanja isporuke:
pošiljku nakon primanja provjerite s obzirom na
potpunost i eventualna oštećenja (vidi opseg
isporuke). Ako primijetite oštećenja, odmah
obavijestite trgovca. Ne odgovaramo za
oštećenja koja su nastala tijekom ili nakon
instalacije/ugradnje.
Na vrijeme provjerite širinu vrata: može li
proizvod proći kroz vrata prostorije u kojoj će
biti instaliran? Potrebna minimalna širina vrata:
vidi vanjske mjere.
Podizanje/pomicanje: kadu pomičite samo
pomoću priloženih transportnih traka radi podi-
zanja/pomicanja – nikad ne hvatajte za crijeva
ili dijelove instalacije. Postavljanje vodova:
ispod kade ne smiju biti postavljeni vodovi.
Zaštita od oštećenja: pomoću prikladnog
zaštitnog pokrova izbjegavajte oštećenje povr-
šina i začepljenje građevinskom prljavštinom.
Osjetljive komponente (odvod, mlaznice,
upravljač) privremeno opskrbite zaštitnim
pokrovom prije početka instalacije/ugradnje.
Posebna mjera opreza: pri čišćenju keramičkih
pločica
amonijak ili slično agresivno sredstvo
za čišćenje ne smije doći u dodir s ugradbenim
dijelovima.
Priključak vode:
Priključivanje obvezno mora provesti kvalificirani
stručnjak.
Snaga dotoka:
maksimum 20 litara/min (EN 200)
Snaga otvora izljeva:
minimum 36 litara/min (EN 274)
Snaga odvoda:
minimum 48 litara/min (EN 274)”
Provjera nepropusnosti kade: nakon
priključivanja dotoka i odvoda vode za kadu
potrebno je napuniti kadu i provjeriti je s obzi-
rom na nepropusnost.
Zadržano pravo na izmjene: tvrtka Laufen
zadržava pravo na izmjene ili modifikacije
proizvoda bez najave.
SK
Návod na inštaláciu
HR
Propis za instalaciju
Brugsanvisning
Denne brugsanvisning
skal læses omhyggeligt
før installationen.
Kontrol af leveringsomfanget og leveringstil-
standen:
Ved modtagelse af leveringen skal det
straks kontrolleres,
at den er komplet og ikke er
beskadiget (se Leveringsomfang). Hvis der er
synlige skader, skal du kontakte forhandleren
øjeblikkeligt. Vi er ikke ansvarlige for skader,
der opstår under eller efter installationen/
monteringen.
Kontrollér dørens bredde forud:
Passer produktet gennem dørrammen, hvor
det skal installeres? Dørens bredde skal mindst
være: Se Udvendige dimensioner.
Løft/flytning: Karret må kun løftes/flyttes ved
hjælp af de medfølgende transportremme – tag
aldrig fast i slanger eller installationsdele.
Ledningsføring: Der må ikke lægges ledninger
under badekarret.
Beskyttelse mod beskadigelser: Undgå at
beskadigelse af overfladerne og forstoppelse pga.
byggeaffald ved at bruge egnet beskyttelsesaf-
dækning. Dæk følsomme
komponenter (afløb,
dyser, betjeningselement) til med beskyttel-
sesafdækning, før installationen/monteringen
påbegyndes.
Særlige sikkerhedsforanstaltninger:
Ved rengøring af fliserne må komponenterne
ikke komme i berøring med ammoniak eller
lignende aggressive rengøringsmidler.
Vandtilslutning:
Tilslutningen skal udføres af en kvalificeret
fagmand.
Forsyningskapacitet:
maks. 20 liter/min (EN 200)
Overløbskapacitet:
min. 36 liter/min (EN 274)
Afløbskapacitet:
min. 48 liter/min (EN 274)
Kontrol af karrets tæthed: Efter tilslutningen
af vandforsyningen og -afløbet, skal karret
fyldes for at kontrollere, om det er tæt.
Ændringer forbeholdes: Laufen forbeholder
sig retten til at foretage ændringer eller mo-
difikationer på produktet, uden forudgående
varsel.
DA
Installationsvejledning
6
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV/SL
Kasutusjuhend
See kasutusjuhend tuleb
tingimata enne paigalda-
mist hoolikalt läbi lugeda.
Tarnekomplekti terviklikkuse ja seisundi
kontroll: kontrollige saadetist pärast kättesaa-
mist terviklikkuse ja võimalike kahjustuste osas
(vt Tarnekomplekt). Kui tuvastate kahjustused,
võtke kohe ühendust edasimüüjaga. Me ei
vastuta kahjustuste eest, mis on tekkinud
paigaldamise/sissepaneku ajal või järel.
Kontrollige ukseava õigeaegselt:
Kas toode mahub paigaldusruumi ukseavast
läbi? Nõutav vähim ukseava laius: vt jaotist
Toote välismõõtmed.
Tõstmine/nihutamine: vanni tohib tõsta/
nihutada üksnes kaasas olevate veolintidega.
Mitte kunagi ei tohi kinni võtta voolikutest ega
paigaldusdetailidest. Juhtmete paigutamine:
vanni alla ei tohi juhtmeid paigutada.
Kaitse kahjustuste eest: vältige pindade
kahjustamist
ja ehitusjääkidest tekkivaid ummis-
tusi sobiva kaitsekatte
abil. Enne paigaldamist/
sisseehitamist tuleb tundlikud osad (äravool,
düüsid, juhtelement) eelnevalt kaitsekattega
kinni katta.
Eriline ettevaatusabinõu: plaatide puhas-
tamisel ei tohi ammoniaak ega sarnane
agressiivne puhastusvahend toote osadega
kokku puutuda.
Veeühendus:
Ühenduse peab kindlasti tegema kvalifitseeri-
tud spetsialist.
Juurdevoolu kiirus:
maksimaalselt 20 l/min (EN 200)
Ülevo
olukiirus:
minimaalselt 36 l/min (EN 274)
Äravoolukiirus:
minimaalselt 48 l/min (EN 274)
Vanni lekkekatse: Pärast vanni juurde- ja
äravoolu torude ühendamist tuleb vann täita
veega ning kontrollida lekkekindluse osas.
Muudatused reserveeritud. Laufen jätab
endale õiguse teha muudatusi või kohandada
toodet ilma ette teatamata.
Käyttöohje
Tämä käyttöohje on
ehdottomasti
luettava huo-
lellisesti ennen asennusta.
Toimituskokonaisuuden ja toimitustilan tarkas-
taminen:
Tarkasta lähetys vastaanotettaessa
puuttuvien osien ja mahdollisten vaurioiden
varalta (katso toimituskokonaisuus). Jos havait-
set puutteita, ilmoita välittömästi kauppiaalle.
Emme vastaa vahingoista, jotka ovat syntyneet
asennuksen aikana tai sen jälkeen.
Tarkasta oviaukon leveys ajoissa: Mahtuuko
tuote sen huoneen ovesta, johon se asennetaan?
Vaadittu oven vähimmäisleveys: katso ulkomitat.
Nostaminen/siirtäminen: Nosta/siirrä ammetta
ainoastaan oheisten kuljetusliinojen avulla – älä
koskaan nosta letkuista tai asennusosista.
Johtojen asentaminen: Kylpyammeen alle ei
saa asentaa mitään johtoja.
Vahingoilta suojaaminen: Estä pintojen
vauriot ja rakennuslian aiheuttamat tukokset
käyttötarkoitukseen soveltuvilla suojuksil-
la. Suojaa herkät osat (viemäri, suuttimet,
käyttöelementit) väliaikaisesti suojuksilla ennen
asennuksen aloittamista.
Erityiset varotoimenpiteet: Kaakeleiden
puhdistuksessa ei ammoniakki tai vastaava
aggressiivinen puhdistusaine saa päästä
kosketuksiin asennusosien kanssa.
Vesiliitäntä:
Liitännän saa suorittaa ainoastaan ammattitai-
toinen asiantuntija.
Syöttöteho:
enintään 20 litraa/min (EN 200)
Ylivuototeho:
vähintään 36 litraa/min (EN 274)
Poistoteho:
vähintään 48 litraa/min (EN 274)
Ammeen tiiviyden tarkastus: Veden syöttö- ja
poistoliitännän asentamisen jälkeen täytyy
amme täyttää ja sen tiiviys tarkastaa.
Oikeus muutoksiin pidätetään: Laufen
pidättää oikeuden muutoksiin tai tuoteparan-
nuksiin ilman erillistä ilmoitusta.
ET
Kokkupanemisjuhend
FI
Asennusohje
Lietošanas instrukcija
Pirms vannas uzstādīšanas
noteikti uzmanīgi izlasiet
šo instrukciju.
Piegādes komplekta un piegādātās preces
stāvokļa pārbaude: Pēc saņemšanas
pārbaudiet, vai esat saņēmis visu komplektu
pilnībā un vai precei nav bojājumi (skatīt sadaļu
„Piegādes komplekts”). Ja Jūs konstatējiet
bojājumus, nekavējoties informējiet pārdevēju.
Mēs neesam atbildīgi par bojājumiem, kas ir
radušies vannas uzstādīšanas/iebūves laikā vai
pēc šīm darbībām.
Jums laikus jāveic durvju platuma pārbaude:
Vai telpas durvis, kurā paredzēts vannu uzstādīt,
nav pārāk šauras? Nepieciešamais minimālais
durvju platums: skatīt sadaļu „Ārējie izmēri”.
Pacelšana/pārbīde: Lai vannu paceltu/pārbīdītu,
izmantojiet tikai pievienotās transportēšanas
saites, nekad nesatveriet vannu aiz cauruļvadiem
vai instalācijas detaļām.
Vadu izvilkšana: Zem vannas nedrīkst instalēt
nekādus
vadus.
Aizsardzība pret bojājumiem: Iebūves
darbu laikā, izmantojot piemērotu pārsegu,
pasargājiet virsmas no bojājumiem un noteku
no aizsērēšanas ar būvgružiem. Līdz uzstādī-
šanas/iebūvēšanas darbu sākumam pārsedziet
jūtīgas daļas (noteku, sprauslas, apkalpes
elementu).
Īpašs piesardzības pasākums: Flīžu tīrīšanai
izmantotais amonjaks vai līdzīgi agresīvi
tīrīšanas līdzekļi nedrīkst nokļūt uz vannas
iebūvētajām daļām.
Ūdens pieslēgšana
:
Pieslēgšana noteikti jāveic kvalificētam
speciālistam.
Ieplūdes ātrums:
Maksimāli 20 litri /min (EN 200)
Pārplūdes noteces ātrums:
Minimāli 36 litri/min (EN 274)
Izplūdes ātrums:
Minimāli 48 litri/min (EN 274)
Vannas izplūdes atveres pārbaude:
Pēc vannas ūdens ieplūdes un izplūdes sistē-
mas pieslēgšanas piepildiet vannu ar ūdeni un
pārbaudiet, vai vannas izplūdes atvere ir cieši
noslēgta.
Tiesības veikt izmaiņas: Laufen ir tiesības bez
īpaša paziņojuma sniegšanas veikt izmaiņas
vai ražot cita veida izstrādājumus.
LV
Uzstādīšanas instrukcijas
Bruksveiledning
Denne bruksveiledningen
må leses nøye før instal-
lasjon.
Kontroll av leveringsomfanget og leverings-
tilstanden:
Kontroller at sendingen er fullsten-
dig og om det er eventuelle skader etter mottak
(se Leveringsomfang).
Informer forhandleren
straks hvis det er merkbare skader. Vi er ikke
ansvarlige for skader som er oppstått etter
installasjon/montering.
Kontroller dørbredden i tide: Passer
produktet gjennom døren til rommet der det
blir installert? Nødvendig minimumsbredde på
døren: Se Utvendige mål.
Løfte/flytte: Bruk bare de medfølgende
transportbåndene til å løfte/flytte karet – grip
aldri slanger eller installasjonsdeler. Legging av
ledninger: Ikke legg ledninger under badekaret.
Beskyttelse mot skader: Unngå skader på
overflater og tilstopping på grunn av smuss og
støv ved hjelp av egnet beskyttelsesdeksel.
Dekk til følsomme komponenter (avløp, dyser,
betjeningselement) midlertidig med beskyt-
telsesdeksel før du starter installasjonen/
monteringen.
Spesielle forholdsregler: Ved rengjøring
av flisene må ikke ammoniakk eller lignende
aggressive rengjøringsmidler komme i kontakt
med de monterte delene.
Vanntilkobling:
Tilkoblingen må utføres av en kvalifisert
fagperson.
Tilløpskapasitet:
maksimum 20 liter/min (EN 200)
Overløpskapasitet:
minimum 36 liter/min (EN 274)
Avløpskapasitet:
minimum 48 liter/min (EN 274)
Kontrollere at karet er vanntett: Etter tilko-
bling av vanntilløpet og -avløpet til karet må du
fylle det og kontrollere om det er vanntett.
Med forbehold om endringer:
Laufen forbeholder seg retten til endringer eller
produktmodifikasjoner uten varsel.
NO
Installasjonsforskrift
7
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV/SL
Manual de utilizare
Acest manual de utilizare
trebuie citit cu atenție
înainte de instalare.
Verificarea volumului livrării și stării de
livrare:
După primire, produsul expediat trebuie
verificat dacă este complet și eventual dacă
prezintă deteriorări (vezi volumul livrării).
Dacă sunt vizibile daune, informați imediat
comerciantul. Pentru daunele survenite în timpul
sau după instalare/montare nu ne asumăm
nicio răspundere.
Verificați la timp lățimea ușii: Produsul
poate fi introdus prin ușa spațiului unde va fi
instalat? Lățimea minimă necesară a ușii:
Vezi dimensiunile exterioare:
Ridicare/deplasare: Pentru ridicare/deplasare,
cada trebuie mișcată numai cu ajutorul benzilor
de transport livrate - nu prindeți niciodată de
furtunuri sau de piesele instalației.
Pozarea cablurilor: Nu trebuie pozate cabluri
sub cada de baie.
Protecția împotriva deteriorărilor:
Evitați deteriorarea suprafețelor și astuparea
din cauza deșeurilor de construcții cu ajutorul
unei acoperiri de protecție corespunzătoare.
Componentele sensibile (scurgerea, duzele,
elementul de operare) trebuie acoperite tem-
porar cu ajutorul unei acoperiri de protecție,
înainte de a începe instalarea/montarea.
Măsură de protecție specială: La curățirea
plăcilor de faianță, amoniacul sau substanțele
de curățare cu o agresivitatea similară nu
trebuie să intre în contact cu piesele montate.
Racordul de apă:
Este obligatoriu ca racordul să fie realizat de
către un specialist calificat.
Capacitatea de alimentare:
Maximum 20 litri/min (EN 200)
Capacitatea de preaplin:
Minimum 36 litri/min (EN 274)
Capacitatea de evacuare:
Maximum 48 litri/min (EN 274)
Verificarea etanșeității căzii:
După racordarea căzii
la conductele de
alimentare și evacuare a apei, aceasta
trebuie
umplută și verificată dacă este etanșă.
Dreptul rezervat de a efectua schimbări:
Laufen își rezervă dreptul de a efectua schimbări
sau modificări ale produsului fără notificare.
RO
Instrucțiuni de instalare
Bruksanvisning
Läs denna bruksanvisning
noggrant före installationen.
Kontroll av leveransens omfattning och
tillstånd:
Kontrollera efter mottagandet att
leveransen är fullständig
och att inga skador
förekommer (se leveransomfattning)
. Informera
och återförsäljaren omedelbart om skador
upptäcks. Vi ansvarar inte för skador som
uppstår under eller efter installationen/inbygg-
naden.
Kontrollera dörrbredden på förhand:
Ryms produkten genom dörren till rummet där
den ska installeras. Minimal dörrbredd som
krävs: Se yttre mått.
Lyfta upp/skjuta: Lyft/ skjut karet endast med
hjälp av det medföljande transportbanden –
fatta aldrig tag i slangar eller installationsdelar.
Dragning av ledningar: Inga ledningar får dras
under badkaret.
Skydd mot skador: Använd lämpliga skydds-
täcken för att förhindra skador på ytorna och
tilltäppning på grund av byggnadssmuts.
Förse känsliga komponenter (avlopp, dysor,
manöverorgan) med skyddstäcken innan
installationen/ inbyggnaden inleds.
Speciell försiktighetsåtgärd: Vid rengöringen
av kaklen får ammoniak eller något annat
aggressivt rengöringsmedel inte komma i
kontakt med inbyggnadsdelarna.
Vattenanslutning:
Anslutningen måste genomföras av en kvalifi-
cerad expert.
Inloppskapacitet:
Maximum 20 liter/min (EN 200)
Överloppskapacitet:
Minimum 36 liter/min (EN 274)
Avloppskapacitet:
Minimum 48 liter/min (EN 274)
Kontroll av badkarets täthet: När in- och
avloppet för vattnet har anslutits måste badkaret
fyllas och tätheten kontrolleras.
Ändringar förbehålls: Laufen förbehåller sig
rätten till ändringar eller produktmodifikationer
utan att meddela på förhand.
SV
Installationsanvisning
Navodila za uporabo
Pred vgradnjo obvezno
preberite ta navodila za
uporabo.
Preveritev obsega dobave in stanja ob
dobavi: Pošiljko po prejemu preverite,
ali je popolna in da niso prisotne poškodbe
(glejte obseg dobave). Če so vidne poškodbe,
takoj obvestite prodajalca.
Za poškodbe, ki nastanejo med ali po
inštalaciji/vgradnji, ne odgovarjamo.
Pravočasno preverite širino vrat:
Ali izdelek gre skozi vrata prostora, v katerem
bo nameščen? Potrebna minimalna širina vrat:
Glejte zunanje mere na strani 9.
Dvigovanje/pomik: Kad za namen dvigovanja/
pomika premikajte samo s pomočjo priloženih
transportnih trakov – nikoli je ne prijemajte za
gibke cevi ali dele za inštalacijo.
Polaganje napeljav:
Pod kadjo se ne smejo položiti napeljave.
Zaščita pred poškodbami: Z ustreznim
zaščitnim pokrivalom preprečite poškodbe na
površini in zamašitev z gradbeno umazanijo.
Občutljive komponente (odtok, šobe, krmilni
element) začasno opremite z zaščitnim pokri-
valom, preden začnete z inštalacijo/vgradnjo.
Poseben varnostni ukrep: Pri čiščenju
ploščic ne sme amoniak ali podobno agresivno
čistilo priti v stik z montažnimi deli.
Priključek za vodo:
Priključek mora obvezno izvesti usposobljen
strokovnjak.
Zmogljivost dotoka:
Največ 20 litrov/min (EN 200)
Zmogljivost preliva:
Najmanj 36 litrov/min (EN 274)
Zmogljivost odtoka:
Najmanj 48 litrov/min (EN 274
Preveritev tesnjenja kadi: Po priključitvi
dotoka in odtoka za vodo je potrebno kad
napolniti in preveriti tesnjenje.
Spremembe pridržane: Laufen si pridržuje
pravico do sprememb ali modifikacij izdelkov
brez predhodne napovedi.
SL
Navodila za vgradnjo
8
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV/SL
Art.-No. 2.2097.2
ø52
~1200
580
800
440
100
590
760
1690
1850
DE
Masse mm
FR
Dimensions mm
IT
Dimensioni mm
EN
Dimensions mm
ES
Dimensiones mm
NL
Afmetingen mm
CS
Rozměry mm
LT
Masė mm
PL
Wymiary mm
HU
Méretek mm
RU
Размеры мм
BG
Размери mm
PT
Medidas mm
SK
Rozmery mm
HR
Mjere mm
DA
Dimensioner mm
ET
Mõõtmed, mm
FI
Mitat mm
LV
Svars mm
NO
Mål mm
RO
Dimensiuni mm
SV
Massa mm
SL
Mere v mm
DE
Lieferumfang
FR
Contenu du colis
IT
Distinta dei pezzi
EN
Parts list
ES
Alcance del suministro
NL
Toebehoren
CS
Rozsah dodávky
LT
Tiekimo apimtis
PL
Zakres dostawy
HU
Szállítási terjedelem
RU
Комплектация
BG
Съдържание на доставката
DN40 DN50
Art.-No.: 2.9443.9.000.000.1 Art.-No.: 2.9513.0.000.000.1
Art.-No.: 2.9513.1.000.000.1
PT
Volume de fornecimento
SK
Obsah dodávky
HR
Opseg isporuke
DA
Leveringsomfang
ET
Tarnekomplekt
FI
Toimituskokonaisuus
LV
Piegādes komplekts
NO
Leveranseomfang
RO
Volumul livrării
SV
Leveransomfattning
SL
Obseg dobave
9
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV/SL
0302
a)
b)
MAX. MAX.
07
04 05 06
09
08
1210
605
250
100
224
01
DE
Installationsvorschrift Wannenaufbau
FR
Instructions d’installation de la superstructure de la baignoire
IT
Sequenza di installazione della vasca
EN
Tub assembly installation instructions
ES
Instrucciones de instalación montaje de bañera
NL
Installatievoorschrift plaatsing badkuip
CS
Předpisy pro instalaci vany
LT
Įrengimo reikalavimai montuojant
PL
Zasady zabudowy wanien
HU
Kádépítésre vonatkozó szerelési utasítások
RU
Правила установки ванны
BG
Указание за инсталиране на ваната
PT
Instruções de instalação da estrutura da banheira
SK
Návod na inštaláciu montáž
HR
Propis za instalaciju postavljanje
DA
Installationsvejledning, montering
ET
Paigaldusjuhend
FI
Ssennusohje ja kokoaminen
LV
Uzstādīšanas instrukcijas Montāža
NO
Installasjonsforskrift oppbygning
RO
Instrucțiuni de instalare montaj
SV
Installationsanvisning monterin
g
SL
Navodila za vgradnjo nadgradnje kadi
10
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV/SL
a) b)
a)
b)
24 h
c)
a)
b)
c)
12
13
1110
DE
Installationsvorschrift Wannenaufbau
FR
Instructions d’installation de la superstructure de la baignoire
IT
Sequenza di installazione della vasca
EN
Tub assembly installation instructions
ES
Instrucciones de instalación montaje de bañera
NL
Installatievoorschrift plaatsing badkuip
CS
Předpisy pro instalaci vany
LT
Įrengimo reikalavimai montuojant
PL
Zasady zabudowy wanien
HU
Kádépítésre vonatkozó szerelési utasítások
RU
Правила установки ванны
BG
Указание за инсталиране на ваната
PT
Instruções de instalação da estrutura da banheira
SK
Návod na inštaláciu montáž
HR
Propis za instalaciju postavljanje
DA
Installationsvejledning, montering
ET
Paigaldusjuhend
FI
Ssennusohje ja kokoaminen
LV
Uzstādīšanas instrukcijas Montāža
NO
Installasjonsforskrift oppbygning
RO
Instrucțiuni de instalare montaj
SV
Installationsanvisning monterin
g
SL
Navodila za vgradnjo nadgradnje kadi
11
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV/SL
Uso
Attenzione! La superficie del piatto doccia,
se umida, presenta un maggiore rischio di sci-
volata. Ciò avviene tanto più se vengono usati
sapone, shampoo, olio per il bagno, ecc.
Utilisation
Prudence! Lorsqu’elle est humide, la surface
du receveur présente un danger accru de
glissade. Et c‘est d’autant plus le cas lorsque
l’on utilise du savon, un shampoing, de l’huile
pour le bain, etc.
DE
Allgemeine Hinweise, Pegeanleitung
FR
Informations générales, entretien
IT
Indicazioni generali, istruzioni per la
manutenzione
Allgemeines zum Gebrauch
40 °C sollten nicht überschritten werden.
Nach jedem Gebrauch Wasser ablaufen lassen.
Lassen Sie Kinder nie unbeaufsichtigt in der
Bade- oder Duschwanne.
Pegeanleitung
Die Oberfläche ist einfach zu reinigen und zu
pflegen. Die glatte Oberfläche nimmt kaum
Schmutz an. Regelmäßige Pflege: Schwamm,
weiches Tuch, etwas antistatisches Reini-
gungsmittel. Die Wanne behält so ihren Glanz
und wirkt schmutzabweisend.
Zur Reinigung Ihrer Massagewanne benutzen
Sie bitte einen weichen Schwamm, Seifen-
lauge und Wasser. Mit einem trockenen Tuch
trockenreiben.
Vermeiden Sie den Einsatz von Scheuermitteln
oder Lösungsmitteln, die die Oberfläche der
Wanne beschädigen.
Verschiedene Substanzen wie Tinte, Kosmetik
und Farbstoffe können bei lang andauerndem
Kontakt zu Verfärbungen führen. Brennen-
de Zigaretten können runde Brandspuren
hinterlassen.
Diese Flecken und Brandspuren sowie Kratzer
oder andere kleine Schäden können entfernt
werden, indem Sie gemäß den folgenden
Empfehlungen vorgehen:
Starke Verschmutzung entfernt man mit flüssi-
gem Haushaltsreiniger wie z. B. Geschirrspül-
mittel oder Seifenlauge (Verdünnungsvorschrift
beachten).
Kalkflecken mit Kalkentferner entfernen. Stets
mit reichlich klarem Wasser nachspülen, mit
Tuch nachpolieren. Keine säurehaltigen Reini-
gungsmittel oder Essigreiniger verwenden.
Beschädigungen
Verkratzte Oberflächen sollten stets von einem
Spezialisten behandelt werden. Größere
Beschädigungen können mit dem Wartungskit
(2.9996.4.000.000.1) repariert werden.
Mischen Sie Füllstoff und Katalysator, bis sich
die flüssige Substanz vollständig verteilt hat.
Tragen Sie die Füllmasse auf den beschädig-
ten Teil auf und lassen Sie ihn mindestens 12
Stunden bei wenigstens 15 °C aushärten.
Schmirgeln Sie die getrocknete Füllmasse und
den angrenzenden Bereich mit Schleifpapier
(Körnung 220) ab, bis alle Unebenheiten
entfernt sind. Säubern Sie die Fläche wie oben
beschrieben.
Schäden, die durch unsachgemässe
Behandlung durch den Benutzer entste-
hen,
entziehen sich unserer Garantie-
leistung.
Benutzung
Vorsicht! Bei Nässe weist die Oberfläche ein
Ansteigen der Gefahr des Ausrutschens auf.
Dies ist vor allem dann der Fall, wenn Seifen,
Shampoos Badeöle usw. benutzt werden.
Généralités quant à son emploi
La température de l’eau ne doit pas être
supérieure à 40 °C.
Laisser l’eau s’écouler après chaque utilisation.
Ne pas laisser les enfants sans surveillance
dans la baignoire ou le receveur de douche.
Entretien
La baignoire est facile à nettoyer et à entretenir.
La surface lisse ne retient pas la saleté. Entre-
tien régulier: éponge, chiffon doux, un peu de
produit de nettoyage antistatique. La baignoire
conservera ainsi son brillant et ne retiendra
pas la saleté.
Pour nettoyer la baignoire d’hydromassage,
utiliser une éponge douce, de l’eau et du
savon. Passer ensuite un chiffon sec.
Éviter l’utilisation de produits récurants ou de
solvants, qui peuvent endommager la surface
de la baignoire.
En cas de contact prolongé, les agents
colorants des substances telles que l’encre,
les cosmétiques et les teintures peuvent tacher
la surface. Les cigarettes allumées peuvent
laisser des traces de brûlures circulaires.
Pour éliminer ces taches et traces, ainsi que
les éraflures et tout autre petit dommage,
suivez les recommandations ci-dessous:
Si la baignoire est très sale, utiliser un produit
d’entretien liquide comme, par exemple, du
produit pour vaisselle ou de l’eau savonneuse
(respecter les prescriptions en matière de
dilution).
Enlever les traces de calcaire à l’aide d’un
produit approprié. Toujours rincer abondam-
ment à l’eau clair et sécher avec un chiffon. Ne
pas utiliser de produits nettoyants acides ni de
produits contenant du vinaigre.
Si la baignoire est endommagée
Les surfaces éraflées doivent toujours être
traitées par un spécialiste. Les dommages
graves peuvent être réparés à l’aide du kit de
maintenance (2.9996.4.000.000.1). Mélangez
le mastic et le catalyseur jusqu’à dispersion
liquide complète. Appliquez le mélange sur
la partie endommagée et laissez sécher au
moins pendant 12 heures, à une température
minimum de 15 ºC.
Poncez le mélange séché et le pourtour avec
du papier de verre fin (grain 220) pour unifor-
miser l’ensemble. Nettoyez la surface comme
indiqué ci-dessu
Les dégâts dus à un traitement inappro-
prié
par l’utilisateur ne sont pas couverts
par la garantie.
Generalità d‘uso
Non devono essere superati i 40 ºC.
Dopo ciascun utilizzo, procedere al drenaggio
completo dell’acqua.
L’uso della vasca o del piatto doccia da
parte dei bambini deve essere costantemente
supervisionato.
Istruzioni di manutenzione
Le superfici sono di facile pulizia e manuten-
zione.Le superfici lisce infatti non trattengono
lo sporco.
Pulizia quotidiana: spugna panno morbido, un
pò di detersivo antistatico. La vasca manterrà
così la sua lucentezza respingendo lo sporco.
Per pulire la vasca idromassaggio si consiglia
di utilizzare una spugna morbida e acqua
saponata.
Terminare con un panno asciutto.
Evitare l’impiego di detergenti abrasivi o
solventi che danneggiano la superficie della
vasca.
Dopo prolungati periodi di contatto, diverse
sostanze quali inchiostro, cosmetici e tinte
possono lasciare agenti coloranti. Le sigarette
accese possono lasciare bruciature circolari.
Queste macchie e i punti, graffi o altri danni di
minore entità possono essere eliminati seguen-
do i suggerimenti riportati di seguito:
Lo sporco ostinato si rimuove con un detersivo
liquido, per uso domestico, come ad essempio
un detersivo per i piatti o acqua saponata
(rispettare le specifiche di diluizione).
Rimuovere le macchie di calcare con un anti-
calcare. Sciacquare sempre abbondantemente
con acqua pulita e lucidare successivamente
con un panno.
Non utilizzare detergenti acidi o acetati.
Danni
È preferibile far trattare sempre le superfici
graffiate da uno specialista. I danni gravi pos-
sono essere riparati con il kit di manutenzione
(2.9996.4.000.000.1). Mescolare il riempitivo
e il catalizzatore fino alla completa dispersione
della sostanza liquida. Applicare il riempitivo
alla parte danneggiata e lasciarlo indurire per
almeno 12 ore ad una temperatura minima
di 15 °C.
Sfregare il riempitivo indurito con carta vetrata
di grano 220, passandola anche sulla parte cir-
costante per eliminare le parti non omogenee.
Pulire la superficie come descritto sopra.
La nostra garanzia decade in caso di dan-
ni
imputabili al trattamento non corretto
da parte dell’utente.
EN
General Information, Maintenance
Instructions
Use
Beware! Increased risk of slipping when sur-
face is wet. This is particularly so when using
soap, shampoo, bath oil, etc.
General instructions for use
Do not exceed 40 °C.
Drain the water after each use.
Never leave children unsupervised in the bath
or shower tray.
Care instructions
The surface is simple to clean and maintain.
The smooth surface hardly collects dirt.
Regular care: Sponge, soft cloth, somewhat
antistatic cleaning agent. The tub will thus
retain its gloss and reject dirt.
To clean your massage tub, please use a soft
sponge, liquid soap and water. Rub dry with
a dry cloth.
Avoid the use of abrasives or solvents which
damage the surface of the tub.
After long contact periods, several substances
like ink, cosmetics and dyes may leave colour-
ing stains. Lit cigarettes can leave burning
rings.
These stains and spots a swell as scratches or
other small damages can be removed follow-
ing the recommodations below:
Remove heavy dirt with liquid household
cleaner e.g. dishwash detergents or liquid
soap (observe dilution instructions).
Remove lime marks with a decalcifier. Always
rinse with plenty of clean water. Give a final
polish with a soft cloth. Use no acid cleaning
agents or cleaning vinegar.
Damage
Scratched surfaces should always be
treated by a specialist. Serious damages
can be repaired with the maintenance kit
(2.9996.4.000.000.1). Mix filler and catalyst to
a complete dispersion of liquid substance. Ap-
ply the filler on the damaged part and let it cure
for at least 12 hours at minimum 15°C.
Rub the cured filler with a 220 grain glass-
paper and also the part around to eliminate
any non-homogeneous parts. Clean the
surface as described above.
Damage resulting from inappropriate
treatment by the user will not be covered
by our guarantee.
12
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV/SL
ES
Indicaciones generales, nstrucciones
para el cuidado
NL
Algemene aanwijzingen, onderhoudsin-
structies
Gebruik
Opgelet! Wanneer het oppervlak nat is, dan
glijdt u sneller uit. Wees extra voorzichtig wan-
neer u zeep, shampoo, badolie, enz. gebruikt.
Uso
Atención: Con la humedad, la superficie
se vuelve más resbaladiza. Especialmente
cuando se utilizan jabones, champús, aceites
de baño, etc.
Indicaciones generales sobre su uso
Se recomienda no superar los 40 °C.
Deje que el agua se evacue después de cada
uso.
Nunca deje a los niños solos sin supervisión en
la bañera o en el plato de ducha.
Instrucciones para el cuidado
La superficie es fácil de limpiar y cuidar.
La suciedad apenas se adhiere a la superficie
lisa. Cuidado periódico: Con esponja, paño
suave, un poco de producto limpiador anti-
estático. Así la bañera conserva su brillo y su
efecto repelente de la suciedad.
Para la limpieza de su bañera de masaje,
por favor utilice una esponja suave, una solu-
ción jabonosa y agua.
Séquela frotando con un paño seco.
Evite el uso de productos abrasivos o solven-
tes, que dañan la superficie de la bañera.
Tras periodos de contacto largo, varias
sustancias como la tinta, los cosméticos y los
colorantes pueden dejar pigmentos.
Los cigarrillos encendidos pueden dejar mar-
cas circulares de quemaduras.
Estas manchas y marcas, así como los araña-
zos o cualquier otro pequeño daño, se pueden
solucionar siguiendo las recomendaciones que
se indican más abajo:
Una suciedad más fuerte se puede limpiar con
una limpiador doméstico líquido, como p.ej.
producto lavavajillas o solución jabonosa
(diluir según instrucciones).
Quitar las manchas de cal con un producto
antical. Enjuagar siempre con agua limpia y
pulir con un paño.
No utilizar productos de limpieza con conteni-
do de ácido ni limpiador con ácido acético.
Daños
Las superficies con arañazos siempre deben
ser tratadas por un especialista. Los daños im-
portantes se pueden reparar con el equipo de
mantenimiento (2.9996.4.000.000.1). Utilizar
la masilla de relleno y el catalizador para con-
seguir una dispersión total de las sustancias
líquidas. Aplicar la masilla en la zona dañada y
dejarla secar durante, al menos, 12 horas a un
mínimo de 15 ºC.
Lijar la masilla seca, así como la zona de
alrededor, con un papel de lija de 220 granos
con el fin de eliminar las partes que no hayan
quedado homogéneas. Limpiar la superficie tal
y como se describe más abajo.
No podemos asumir la garantía por los
daños ocasionados por un tratamiento
incorrecto por parte de los usuarios.
Algemene gebruiksinformatie
40 °C mag niet worden overschreden.
Laat het water na elk gebruik weglopen.
Laat kinderen nooit zonder toezicht achter in
de badkuip of douchebak.
Onderhoudsinstructies
Het oppervlak kan eenvoudig gereinigd en
onderhouden worden. Op het gladde opper-
vlak zet zich bijna geen vuil af. Regelmatig
onderhoud: spons, zachte doek, een beetje
antistatisch reinigingsmiddel. De badkuip
behoudt zo haar glans en stoot vuil af.
Maak bij het reinigen van uw massagebad
gebruik van een zachte spons, een zeepoplos-
sing en water.
Droog het bad af met een droge doek.
Gebruik geen schuurmiddelen of oplosmidde-
len die het oppervlak van het bad bescha-
digen.
Verschillende substanties als inkt, cosmetica
en verf kunnen na lange perioden van bloot-
stelling kleurstoffen achterlaten. Brandende
sigaretten kunnen brandkringen achterlaten.
Deze opgehoopte vlekken en spikkels,
alsmede krasjes of andere kleine beschadigin-
gen kunnen op onderstaande manier worden
verwijderd:
Hardnekkig vuil kan worden verwijderd met
vloeibaar schoonmaakproduct, zoals bv.
afwasmiddel of zeepoplossing (verdun met
voldoende water).
Verwijder kalkvlekken met antikalkmiddel.
Spoel steeds met voldoende zuiver water na,
droog af met een doek. Gebruik geen zuurhou-
dende reinigingsmiddelen of azijnproducten.
Beschadigingen
Gekraste oppervlakken moeten altijd door een
specialist worden behandeld. Ernstige bescha-
digingen kunnen met de onderhoudsset wor-
den gerepareerd (2.9996.4.000.000.1). Meng
de vulstof en katalysator tot een volledige dis-
persie van vloeibare stof. Breng de vulstof op
het beschadigde deel aan en laat het minstens
12 uur bij minimaal 15 °C uitharden.
Schuur de verharde vulstof en ook het deel
hier omheen met 3 gram schuurpapier af
om niet-homogene deeltjes te verwijderen.
Maak het oppervlak op bovenstaande manier
schoon.
Wij bieden geen garantie voor schade als
gevolg van onoordeelkundige omgang
door de gebruiker.
Všeobecné pokyny k použití
Neměla by být překročena teplota 40 °C.
Po každém použití nechejte vodu odtéci.
Nikdy nenechávejte děti v koupací vaně nebo
sprchové vaničce bez dozoru.
Návod pro péči
Povrch lze snadno čistit a udržovat. Na
hladkém povrchu se nezachycuje nečistota.
Pravidelná údržba: houba, měkká tkanina,
trochu antistatického čisticího prostředku. Vana
si tak udrží lesk a účinek odpuzující nečistotu.
K čištění masážní vany používejte měkkou hou-
bu, mýdlový roztok a vodu. Suchou tkaninou
vytřete do sucha.
Nepoužívejte abrazivní látky nebo rozpouštědla,
které poškozují povrch vany.
Různé látky jako inkoust, kosmetika nebo barvi-
va mohou při dlouhotrvajícím kontaktu způsobit
zbarvení. Hořící cigarety mohou zanechat
okrouhlé stopy po hoření.
Tyto skvrny a stopy po hoření i rýhy nebo jiná
drobná poškození lze odstranit podle následují-
cího doporučení:
Silné znečištění odstraníte tekutým domácím
čističem, jako je např. prostředek na mytí
nádobí nebo mýdlový roztok (dodržujte návod
na ředění).
Vápenných skvrn se zbavíte odstraňovačem
vápna. Vždy opláchněte dostatečným množ-
stvím čisté vody, vyleštěte hadříkem. Nepouží-
vejte čisticí prostředky obsahující kyseliny nebo
octové čističe.
Poškození
Poškrábaný povrch by měl být vždy ošetřen
specialistou. Větší poškození lze opravit údrž-
bovým tmelem (2.9996.4.000.000.1). Smíchej-
te plnivo a katalyzátor, dokud se kapalná látka
zcela nerozdělí. Naneste plnivo na poškozenou
část a nechte ji minimálně 12 hodin zatvrdnout
při teplotě alespoň 15 °C.
Suché plnivo a přilehlý prostor obruste brusným
papírem (zrnitost 220) a odstraňte tak všechny
nerovnosti. Plochu očistěte tak, jak bylo
popsáno výše.
Na škody, které vzniknou nesprávnou ma-
nipulací ze strany uživatele, se nevztahuje
záruka.
CS
Všeobecné pokyny, návod na údržbu vany
Použití
Upozornění! Pokud je povrch vlhký, hrozí
zvýšené nebezpečí uklouznutí, zvláště při
používání mýdel, šamponů, sprchových olejů
apod.
Naudojimas
Atsargiai! Kai paviršius šlapias, didėja
pavojus paslysti. Toks pavojus pirmiausia
kyla tada, kai naudojami muilai, šampūnai,
maudymosi aliejai ir t. t.
LT
Bendrosios nuorodos, priežiūros instrukcija
Bendrojiinformacijaapienaudojimą
Nereikėtų viršyti 40 °C.
Po kiekvieno naudojimo išleiskite vandenį.
Niekada nepalikite be priežiūros vonioje arba
dušo padėkle besimaudančių vaikų.
Priežiūrosinstrukcija
Paviršius lengva valyti ir prižiūrėti. Lygūs
paviršiai beveik neužsiteršia. Reguliari priežiūra:
kempine, minkšta šluoste ir šiek tiek antista-
tinės valymo priemonės. Vonia išlieka blizgi ir
atspari užteršimui.
Masažo voniai valyti naudokite minkštą
kempinę, muilo tirpalą ir vandenį. Nusausinkite
sausa šluoste.
Nenaudokite šveitimo priemonių arba tirpiklių,
kurie kenkia vonios paviršiui.
Dėl ilgalaikio kontakto su rašalu, kosmetika
ir dažomosiomis medžiagomis gali pakisti
spalva. Degančios cigaretės gali palikti apvalias
dėmes.
Šias dėmes, dėmes nuo cigarečių, įbrėžimus
arba kitus smulkius pažeidimus galite lengvai
pašalinti, laikydamiesi šių rekomendacijų:
stiprūs užteršimai šalinami skystu buitiniu
valikliu, pvz., indu plovikliu arba muilo tirpalu
(laikykitės skiedimo nurodymų).
Kalkių nuosėdas šalinkite kalkių šalinimo
priemone. Visuomet gausiai nuskalaukite švariu
vandeniu, poliruokite šluoste. Nenaudokite va-
lymo priemonių savo sudėtyje turinčių rūgščių
arba acto.
Pažeidimai
Jeigu paviršius subraižytas, visuomet kreipkitės
į specialistus. Didesnius pažeidimus galima
pašalinti pasinaudojus priežiūros rinkiniu
(2.9996.4.000.000.1). Maišykite užpildą ir
katalizatorių, kol skysta medžiaga visiškai
pasiskirstys. Mišinį užtepkite ant pažeistos vie-
tos, leiskite jai kietėti mažiausiai 12 val. esant
mažiausiai 15 °C temperatūrai.
Išdžiuvusią medžiaga ir besiribojantį paviršių
šlifuokite šlifavimo popieriumi (220 grūdėtumo),
kol bus pašalinti visi nelygumai. Išvalykite
paviršius, kaip aprašyta ankščiau.
Pažeidimams,atsiradusiemsnetinkamai
apdorojantnaudotojui,garantijosnetei-
kiame.
13
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV/SL
PL
Ogólne wskazówki, czyszczenie wanny
Użytkowanie
Uwaga! Niebezpieczeństwo poślizgnięcia
się wzrasta, kiedy powierzchnia brodzika
jest wilgotna. Ma to miejsce zwłaszcza w
przypadku użycia mydła, szamponu, olejków
do kąpieli itp.
Informacje ogólne dotyczące użytkowania
Nie należy przekraczać temperatury 40°C.
Po każdym użyciu spuścić wodę.
W wannie lub w brodziku nigdy nie należy
zostawiać dzieci bez opieki.
Instrukcja konserwacji
Powierzchnia sprawia, że utrzymanie czystości
nie przysparza trudności. Zanieczyszczenia nie
osadzają się na śliskiej powierzchni.
Do regularnej pielęgnacji używać gąbki,
miękkiej ściereczki, antystatycznego środka
czyszczącego. Powierzchnia wanny zachowuje
swój połysk i utrudnia osadzanie się brudu.
Do czyszczenia wanny wyposażonej w hydro-
masaż należy używać miękkiej gąbki,
wody z mydłem i czystej wody. Wytrzeć do
sucha przy użyciu suchej ściereczki.
Nie należy stosować środków do szorowania
lub rozpuszczalników, które mogą uszkodzić
powierzchnię wanny.
W wyniku długotrwałego kontaktu powierzchni
zróżnego rodzaju substancjami, takimi jak
atrament, kosmetyki i barwniki, może dojść do
zabarwienia powierzchni. Tlące się papierosy
mogą pozostawiać okrągłe ślady przypalenia.
Plamy, ślady przypalenia, zarysowania oraz
inne niewielkie uszkodzenia można usunąć,
postępując zgodnie z poniższymi zaleceniami:
Silne zabrudzenia należy usuwać za pomocą
płynnych środków czyszczących, jak np. płyn
do mycia naczyń lub woda z mydłem (prze-
strzegać zaleceń dotyczących rozcieńczania).
Osady z kamienia należy usuwać przy użyciu
płynu do usuwania osadów. Zawsze spłukiwać
dużą ilością czystej wody i polerować przy uży-
ciu ściereczki. Nieużywać żadnych środków
zawierających kwas lub ocet
Uszkodzenia
Wannę z zarysowaną powierzchnią należy
oddać do naprawy do specjalisty. Większe
uszkodzenia można naprawić przy użyciu ze-
stawu konserwacyjnego (2.9996.4.000.000.1).
Wypełniacz i katalizator należy mieszać do mo-
mentu, aż płynna substancja całkowicie ujed-
nolici się. Masę należy nanieść na uszkodzoną
powierzchnię i pozostawić do stwardnienia na
co najmniej 12 godzin w temperaturze 15°C.
Wyschniętą masę należy wygładzić papierem
ściernym i przeszlifować miejsce łączenia
papierem ściernym (gradacja 220) w celu
usunięcia wszystkich nierówności. Oczyścić
powierzchnię w sposób opisany powyżej.
Szkody powstałe na skutek nieprawidło-
wego użytkowania nie podlegają odpo-
wiedzialności z tytułu gwarancji.
HU
Általános útmutatás, a kád ápolása
Használat
Vigyázat! A nedves felület megnöveli kiszál-
láskor a megcsúszás veszélyét. Ez főleg akkor
állhat fent, ha szappant, sampont, fürdőolajt
stb. használ.
Általános használati tudnivalók
Ne lépje túl a 40 °C-ot.
Minden használat után engedje le a vizet.
Soha ne hagyjon felügyelet nélkül gyermekeket
a fürdőkádban vagy zuhanytálcán.
Ápolási utasítás
A felület egyszerűen tisztítható és ápolható.
A sima felületen alig tapad meg szennye-
ződés. Rendszeres ápolás: Szivacs, puha
kendő, egy kevés antisztatikus tisztítószer Így
a kád megőrzi a fényét, és nem tapad rá a
szennyeződés.
A masszázskád tisztításához kérjük, használ-
jon puha szivacsot, szappanlúgot és vizet.
Száraz kendővel törölje szárazra.
Ne használjon olyan vagy oldószert, amely
károsíthatja a kád felületét.
A különböző anyagok, mint például tinta,
kozmetikai szerek és színezőanyagok hosz-
szan tartó érintkezés esetén elszíneződéseket
okozhatnak. Az égő cigaretta kör alakú égési
nyomokat okozhat.
Ezek a foltok és égési nyomok, valamint
a karcolások és más egyéb károsodások
úgy távolíthatók el, ha betartja a következő
ajánlásokat:
Az erős szennyeződések folyékony háztartási
tisztítóval távolíthatók el, például mosogató-
szerrel vagy szappanlúggal (ügyeljen a hígítási
előírásokra).
A vízkő foltok vízkőoldóval távolíthatók el.
Minden esetben öblítse le bő vízzel, és
kendővel törölje át. Ne használjon savtartalmú
tisztítószert vagy ecetes tisztítószert!
Sérülések
A karcos felületeket célszerű specialistával
kezeltetni. A nagyobb sérülések a karbantartó
készlettel (2.9996.4.000.000.1) javíthatók.
Keverje el egymással a töltőanyagot és a
katalizátort addig, amíg a folyékony anyag tel-
jesen el nem oszlik. Vigye fel a kitöltő anyagot
a sérült részre, és legalább 12 óráig hagyja
kikeményedni legalább 15 °C-on.
A megszáradt kitöltő anyagot és a szom-
szédos részeket csiszolja le csiszolópapírral
(220-as szemcseméret) addig, amíg el nem
távolította az egyenetlenségeket. Tisztítsa
meg a felületet a fenti leírásnak megfelelően
Nem vállalunk garanciális felelőssé-
get olyan sérülések esetén, amelyek a
felhasználó szakszerűtlen kezelése miatt
következnek be.
RU
Общие указания, Инструкция по уходу
за ванной
Использование
Будьте осторожны! Влажная поверх-
ность увеличивает риск того, что можно
поскользнуться. Чаще всего это происхо-
дит при использовании мыла, шампуня,
масел и других подобных средств.
Общие указания по использованию
Не превышайте температуру 40 °C.
После использования всегда сливайте воду.
Не оставляйте детей без присмотра в
ванне или в душевой кабине.
Инструкция по уходу
Поверхность легко очищается и не требует
особых мер ухода. К гладкой поверхности
практически не прилипает грязь. Регуляр-
ный уход: Губка, мягкая ткань, немного
чистящего средства с антистатическим
действием. Благодаря этому ванна сохра-
нит блеск и к ней не будет прилипать грязь.
Для чистки массажной ванны используйте
мягкую губку, мыльный раствор и воду.
Протрите сухой тканью.
Избегайте использования абразивных
средств или растворителей, так как они
могут повредить поверхность ванны.
Такие субстанции, как чернила, косметика и
краски при длительном контакте могут при-
водить к образованию пятен. Зажженные
сигареты могут оставлять следы прижога.
Эти изменения цвета и пятна, а также
царапины или другие мелкие повреждения
могут быть удалены в соответствии с приве-
денными ниже рекомендациями. Серьезные
загрязнения удаляются с помощью жидкого
бытового чистящего средства, например,
средства для мытья посуды или мыльного
раствора (соблюдайте указания по разбав-
лению). Известковые пятна удаляются с
помощью средства для удаления накипи.
Всегда промывайте большим количеством
чистой воды, затем протирайте тканью. Не
используйте содержащие кислоты или уксус
чистящие средства.
Повреждения
Поцарапанные поверхности всегда должны
обрабатываться специалистом. Серьезные
повреждения могут быть удалены с помощью
комплекта
для техобслуживания
(2.9996.4.000.000.1). Смешивайте заполни-
тель и катализатор до тех пор, пока жидкая
субстанция полностью не распределится.
Нанесите заполнитель на поврежденную
часть и оставьте ее не менее чем на 12
часов при температуре не ниже 15°C.
Зачищайте высохший заполнитель и прилега-
ющую поверхность шлифовальной шкуркой
(размер зерна 220) до устранения всех
неровностей. Очистите поверхность согласно
приведенному выше описанию. Мы не предо-
ставляем гарантию на повреждения,
Повреждения, возникшие при непра-
вильном обращении со стороны поль-
зователя, не попадают под действие
гарантийного обслуживания.
Използване
Внимание! При намокряне на повърхността се
увеличава опасността от подхлъзване. Това се
случва предимно тогава, когато се използват
сапуни, шампоани, масла за вана и др.
BG
Общи указания, инструкции за
поддръжка
Общо за употребата
Температурата не трябва да превишава 40°C.
След всяка употреба източвайте водата.
Не оставяйте деца във ваната за баня или
поддушовото корито.
Инструкции за поддръжка
Повърхността се почиства и поддържа лесно.
Гладката повърхност поема много малко за-
мърсявания. Редовни грижи: гъба, мека кърпа,
малко антистатичен препарат за почистване.
Така ваната запазва блясъка си и не задържа
замърсяванията.
За почистване на Вашата масажна вана
използвайте мека гъба, сапунена пяна и вода.
Подсушете, като търкате със суха кърпа.
Избягвайте употребата на абразивни вещества
и разтворители, които увреждат повърхността
на ваната.
Различни субстанции като мастило, козметика
и оцветители при продължителен контакт мо-
гат да доведат до оцветяване. Горящи цигари
могат да оставят кръгли следи от изгаряне.
Тези петна и следи от изгаряне, както и драс-
котини или други малки увреждания могат да
бъдат отстранени, като подходите съобразно
следващите препоръки:
Силно замърсяване се отстранява с течен
почистващ препарат, например препарат за
съдове или сапунена пяна (спазвайте предпи-
санието за разреждане).
Отлагания от варовик се отстраняват с
препарат за отстраняване на котлен камък.
Винаги изплаквайте обилно с чиста вода,
след това полирайте с кърпа. Не използвайте
съдържащи киселини почистващи препарати
или такива, които съдържат оцет.
Увреждания
Надрасканите повърхности трябва да се обра-
ботват само от специалист. По-големи увреж-
дания могат да бъдат поправени с помощта на
комплекта за поддръжка (2.9996.4.000.000.1).
Разбъркайте пълнителя и катализатора,
докато течната субстанция се смеси добре.
Нанесете получената маса върху повредената
част и я оставете да се втвърди минимум 12
часа при най-малко 15 °C.
Обработете попълващата маса и прилежаща-
та й област с шкурка (зърненост 220), докато
отстраните всички неравности. Почистете
повърхността както е описано по-горе.
Щети, причинени от неправилно обра-
ботване от страна на потребителя, са извън
предоставената от нас гаранция.
14
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV/SL
PT
Indicações gerais, instruções de conser-
vação
Informações gerais acerca da utilização
Não exceder os 40 °C.
Escoar a água após cada utilização.
Nunca deixar crianças sem supervisão na
banheira ou base do chuveiro.
Instruções de conservação
A superfície é fácil de limpar e conservar.
A superfície lisa praticamente não permite a
adesão de sujidade. Cuidados regulares: es-
ponja, pano macio, um pouco de detergente
antiestático. A banheira mantém assim o seu
brilho e a resistência à sujidade.
Evite a utilização de detergentes abrasivos
ou solventes que danifiquem a superfície da
banheira.
Várias substâncias tais como tinta, cosméti-
cos e corantes podem causar descoloração
no caso de contacto prolongado. Cigarros
acesos podem deixar marcas de queimadura
redondas.
Essas manchas e marcas de queimadura,
assim como riscos ou outros danos menores,
podem ser removidos seguindo as recomen-
dações abaixo:
Sujidade mais forte é limpa com detergente
líquido doméstico, p. ex., líquido de lavar a loi-
ça ou solução de sabão (atenção à indicação
de diluição) ou papel de lixa com grão 200.
Remover as manchas de calcário com
removedor de calcário. Enxaguar sempre
abundantemente com água limpa, depois
polir com um pano. Não utilizar produtos de
limpeza que contenham ácido ou detergente
à base de vinagre.
Danos
Superfícies riscadas devem ser tratadas
exclusivamente por um especialista. Danos
maiores podem ser reparados com o kit de
manutenção (2.9996.4.000.000.1). Misture o
material de enchimento e o catalisador até a
substância líquida estar completamente dis-
tribuída. Aplique a massa de enchimento na
parte danificada e deixe-a curar, no mínimo,
durante 12 horas a pelo menos 15 °C.
Lixe a massa de enchimento seca e a área
adjacente com lixa (grão 220) até remover
todas as irregularidades. Limpe a superfície
como descrito acima.
Os danos provocados pelo tratamento
inadequado por parte do utilizador não
estão cobertos pela nossa garantia.
Utilização
Cuidado! Quando húmida, a superfície apre-
senta um
risco acrescido de escorregamento.
Isto é especialmente
o caso quando são utiliza-
dos sabões, champôs e óleos de banho, etc.
Použitie
Pozor! Pri vlhkosti vykazuje povrch pri
vstupovaní nebezpečenstvo pošmyknutia. To
je predovšetkým vtedy, keď ste použili mydlá,
šampóny, kúpacie oleje atď.
SK
Všeobecné pokyny, návod na ošetrovanie
Všeobecné pokyny na používanie
40 °C by sa nemalo prekročiť.
Po každom použití nechajte vytiecť vodu.
Deti nikdy nenechávajte vo vani alebo sprcho-
vej vaničke bez dozoru.
Návod na ošetrovanie
Povrch sa ľahko čistí a ošetruje. Na hladkom
povrchu sa neudržiavajú takmer žiadne nečis-
toty. Pravidelné ošetrovanie: Hubka, mäkká
handrička a trochu antistatického čistiaceho
prostriedku. Vaňa si tak zachová svoj lesk a
odpudzuje nečistoty.
Vyhnite sa používaniu prostriedkov na drhnutie
alebo rozpúšťadiel, ktoré poškodzujú povrch
vane.
Rôzne látky, ako atrament, kozmetika alebo
farbivá, môžu pri dlhšie pretrvávajúcom kon-
takte spôsobiť zafarbenie. Horiace cigarety
môžu zanechať okrúhle stopy po obhorení.
Škvrny, stopy po obhorení, škrabance alebo
menšie poškodenia môžete odstrániť podľa
nasledovných odporúčaní:
Silné znečistenia odstránite tekutým čistiacim
prostriedkom do domácnosti, ako napr. čistiaci
prostriedok na riad alebo mydlový lúh (dodr-
žiavajte predpis na riedenie) alebo brúsnym
papierom so zrnitosťou 200.
Vápenaté škvrny odstránite odvápňovačom.
Vždy vypláchnite dostatočným množstvom
čistej vody, vyleštite pomocou handričky.
Nepoužívajte čistiace prostriedky obsahujúce
kyseliny alebo ocot.
Poškodenia
Poškriabané povrchy by vždy mali byť
ošetrené odborníkom. Väčšie poškodenia je
možné opraviť pomocou údržbovej súpravy
(2.9996.4.000.000.1). Miešajte výplň a kata-
lyzátor, kým sa tekutá látka úplne nerozpustí.
Výplňovú hmotu naneste na poškodené časti
a nechajte ju vytvrdnúť minimálne 12 hodín pri
najmenej 15 °C.
Ošmirgľujte uschnutú výplňovú zmes a prilieha-
júcu oblasť brúsnym papierom (zrnitosť 220),
kým neodstránite všetky nerovnosti. Plochy
očistite podľa vyššie opísaného návodu
Na škody, ktoré vzniknú neodbornou
manipuláciou používateľa, sa naša záruka
nevzťahuje.
Korištenje
Oprez! Pri vlazi na površini postoji povećana
opasnost od isklizavanja. To se događa
prvenstveno pri korištenju sapuna, šampona,
ulja za kupanje itd.
HR
Opće napomene, upute za njegu
Općenitoouporabi
Ne smije se prekoračiti 40 °C.
Nakon svake uporabe pustite vodu da otječe.
Nikad ne ostavljajte djecu bez nadzora u kadi
ili tuš-kadi.
Upute za njegu
Površina se lako čisti i održava. Glatka povr-
šina teško se prlja. Redovita njega: Spužva,
meka krpa, neko antistatičko sredstvo za
čišćenje. Kada tako zadržava sjaj i odbija
prljavštinu.
Izbjegavajte uporabu sredstava za ribanje ili
otapala koja oštećuju površinu kade.
Različite tvari poput tinte, kozmetike i bojila
mogu uzrokovati promjenu boje ako su u du-
ljem kontaktu s površinom. Izgaranje cigareta
može ostaviti okrugle tragove prženja.
Ove mrlje i tragovi prženja, kao i ogrebotine
ili druga manja oštećenja mogu se ukloniti
slijedeći donje preporuke:
Jako onečišćenje uklanja se tekućim
sredstvom za čišćenje u kućanstvu kao npr.
sredstvom za pranje suđa, otopinom sapuna
(uzmite u obzir propis za razrjeđivanje) ili
brusnim papirom granulacije 200.
Mrlje od kamenca uklonite sredstvom za
uklanjanje kamenca. Uvijek obilno naknadno
isperite čistom vodom, naknadno ispolirajte
ručnikom. Ne upotrebljavajte sredstva za
čišćenje koja sadržavaju kiselinu ili sredstva za
čišćenje na bazi octa.
Oštećenja
Izgrebane površine uvijek mora tretira-
ti stručnjak. Veća oštećenja moguće je
popraviti pomoću kompleta za održavanje
(2.9996.4.000.000.1). Miješajte punilo i kata-
lizator dok se tekuća tvar potpuno ne rasprši.
Nanesite smjesu za punjenje na oštećeni dio
i ostavite da se stvrdne najmanje 12 sati pri
najmanje 15 °C.
Osušeno punilo i susjedno područje izbrusite
brusnim papirom (granulacija 220) dok ne
uklonite sve izbočine. Očistite površinu na gore
opisani način.
Oštećenja koja nastaju nestručnim treti-
ranjem koje provodi korisnik izuzeta su iz
našeg jamstva.
DA
Generelle henvisninger, plejeanvisninger
Generelt om brug
Temperaturen må ikke overskride 40 °C.
Lad vandet løbe ud efter hver brug.
Lad aldrig børn være i bade- eller brusekarret
uden opsyn.
Plejeanvisninger
Overfladen er nem at rengøre og pleje. Den
glatte overflade er meget smudsbestandig.
Regelmæssig pleje: En svamp, en blød klud
og en smule antistatisk rengøringsmiddel. På
denne måde beholder badekarret sin glans og
forbliver smudsafvisende.
Undgå anvendelse af skuremidler eller
opløsningsmidler, der beskadiger badekarrets
overflade.
Forskellige stoffer som blæk, kosmetik og
farvestoffer kan medføre misfarvninger ved
langvarig kontakt. Brændende cigaretter kan
efter lade runde brandspor.
Disse pletter og brandspor samt ridser eller
andre småskader kan fjernes ved af følge
disse anbefalinger:
Kraftigt snavs fjerner man med flyden-
de husholdningsrengøringsmiddel som
f.eks. opvaskemiddel eller sæbevand (følg
fortyndingsanvisningen) eller med slibepapir
kornstørrelse 200.
Fjern kalkpletter med kalkfjerner. Skyl altid
efter med rent vand, og tør efter med en klud.
Anvend ikke syreholdige rengøringsmidler eller
eddikerengøringsmidler.
Beskadigelser
Ridsede overflader bør altid behandles af en
specialist. Større skader kan repareres med
vedligeholdelsessættet (2.9996.4.000.000.1).
Bland fyldstof og katalysator, indtil det flyden-
de stof har fordelt sig fuldstændigt. Påfør fyld-
massen på den beskadigede del og lad den
hærde i mindst 12 timer ved mindst 15 °C.
Slib den tørrede fyldmasse og det tilstødende
område af med slibepapir (kornstørrelse
220), indtil alle ujævnheder er fjernet. Rengør
overfladen som beskrevet ovenfor.
Skader, der opstår som følge af bru-
gerens ukorrekte behandling, er ikke
omfattet af vores garanti.
Anvendelse
Advarsel! Når overfladen er våd, stiger risi-
koen for af glide. Dette gælder særligt, hvis
der bruges sæbe, shampoo, badeolie osv.
15
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV/SL
Käyttö
Varo! Märkinä liukastumisvaara pinnoilla on
suurempi. Näin on ennen kaikkea käytettäessä
esim. shampoota tai kylpyöljyjä.
Kasutamine
Ettevaatust! Niiskus võib muuta pinna
libedaks. Eelkõige juhtub seda siis, kui kasuta-
takse seepi, šampooni, vanniõli vms.
ET
Üldised juhised, hooldusjuhised
FI
Yleiset ohjeet, hoito-ohje
Kasutamisest üldiselt
Veetemperatuur ei tohi ületada 40 °C.
Pärast iga kasutuskorda tuleb vesi välja lasta.
Ärge jätke lapsi vanni ega dušialusele järele-
valveta.
Hooldusjuhised
Vanni pinda saab hõlpsasti puhastada ja hoolda-
da. Mustus jääb sileda pinna külge vaevalt kinni.
Regulaarne hooldus: Käsn, pehme lapp, veidi
antistaatilist puhastusainet. Nii püsib vanni läige
ja selle pind tõrjub mustust.
Vältige abrasiivsete puhastusvahendite või
lahustite kasutamist, mis kahjustavad vanni
pinda.
Sellised erinevad ained nagu tindid, kosmeetika-
tooted ja värvained võivad pikaajalisel kokkupuu-
tel põhjustada värvimuutust. Põlevad sigaretid
võivad jätta ümmargusi põlemisjälgi.
Neid plekke ja põletusjälgi ning kriimustusi või
muid väiksemaid kahjustusi saab eemaldada,
järgides alljärgnevaid soovitusi:
Tugev mustus eemaldatakse majapidamises
kasutatava vedela puhastusvahendiga nagu nt
nõudepesuvahendi või seebilahusega (järgige
lahjendamisjuhendit) või lihvpaberiga terasuu-
rusega 200.
Lubjaplekid eemaldage katlakivi-eemaldus-
vahendiga. Loputage alati rohke puhta veega
ja poleerige lapiga. Ärge kasutage happelist
puhastusvahendit ega äädikat.
Kahjustused
Kriimustatud pindu tuleb alati lasta töödelda
spetsialistil. Suuremaid kahjustusi
saab parandada hoolduskomplekti
(2.9996.4.000.000.1)
abil. Segage täiteainet ja katalüsaatorit, kuni ve-
del aine on täielikult hajutatud. Kandke täiteaine
kahjustatud kohale ja laske sellel vähemalt 12
tundi vähemalt temperatuuril 15 °C kõveneda.
Lihvige kuivanud täiteainet ja sellega külgnevat
ala liivapaberiga (terasuurus 220), kuni kõik
ebatasasused on eemaldatud. Puhastage pind
ülalkirjeldatud viisil.
Kahjustused, mis on tekkinud kasutaja-
poolse vale töötlemise tagajärjel, kaotavad
meie garantii.
Yleistä käytöstä
Älä käytä vettä, jonka lämpötila ylittää 40 °C.
Laske vesi pois jokaisen käyttökerran jälkeen.
Älä koskaan jätä lapsia vartioimatta kylpyam-
meeseen tai suihkualtaaseen.
Hoito-ohje
Pinta on helppo puhdistaa ja huoltaa. Sileä
pinta tuskin kerää likaa. Säännöllinen huolto:
Sieni, pehmeä liina, hieman antistaattista
puhdistusainetta. Näin kylpyamme säilyttää
kiiltonsa ja on likaa hylkivä.
Vältä käyttämästä hankaavia aineita tai liuot-
timia, jotka voisivat vaurioittaa kylpyammeen
pintaa.
Erilaiset aineet, kuten musteet, kosmetiikka
ja väriaineet, voivat aiheuttaa värimuutoksia,
jos ne ovat kosketuksissa pitkään. Polttavat
savukkeet voivat jättää pyöreitä palojälkiä.
Nämä tahrat ja palojäljet sekä naarmut tai muut
pienet vauriot voidaan poistaa noudattamalla
seuraavia suosituksia:
Voimakkaan lian voi poistaa nestemäisellä
kodinpuhdistusaineella esim. astianpesuaineel-
la tai saippualiuoksella (huomioi laimennusohje)
tai hiekkapaperilla karkeus 200.
Poista kalkkitahrat kalkinpoistoaineella.
Huuhtele aina runsaalla vedellä ja kiillota liinalla.
Älä käytä happopitoisia puhdistusaineita tai
etikkapohjaisia puhdistusaineita.
Vauriot
Naarmuuntuneet pinnat on aina annettava asi-
antuntijan käsiteltäviksi. Suuremmat vauriot voi-
daan korjata huoltosarjan (2.9996.4.000.000.1)
avulla. Sekoita täyteainetta ja katalyyttiä, kun-
nes nestemäinen aine on täysin dispergoitunut.
Levitä täyteainetta vaurioituneelle osalle ja anna
sen kovettua vähintään 12 tuntia vähintään
15°C:ssa.
Hio kuivattu täyteaine ja viereinen alue
hiekkapaperilla (karkeus 220), kunnes kaikki
epätasaisuudet on poistettu. Puhdista pinta
edellä kuvatulla tavalla.
Käyttäjän epäasianmukaisesta käsit-
telystä aiheutuneet vauriot eivät kuulu
takuuseen.
“
Bruk
Forsiktig! Når den er fuktig, er det økt sklifare
på overflaten. Dette gjelder spesielt når det
brukes såpe, shampoo, badeolje osv.
LV
Vispārējinorādījumi,Kopšanasinstrukcija
NO
Generelle henvisninger, vedlikeholds-
veiledning
Lietošanasnoteikumi
Ūdens temperatūra nedrīkst pārsniegt 40 °C.
Pēc katras vannas lietošanas izlaist ūdeni.
Neatstājiet bērnus vannā bez uzraudzības.
Informācijaparvannaskopšanu
Virsma ir viegli tīrāma un kopjama. Uz gludās
virsma neturas gandrīz nekādi netīrumi.
Regulāra kopšana: sūklis, mīksta drāniņa, ne-
daudz antistatiska tīrīšanas līdzekļa. Tādējādi
vanna saglabās savu spožumu un atgrūdīs
netīrumus.
Nelietojiet abrazīvus līdzekļus vai šķīdinātājus,
kas bojā vannas virsmu.
Dažādas vielas, piem, tinte, kosmētika un
krāsvielas ilgstoša kontakta gadījumā var
izraisīt sakrāsošanos. Gailošas cigaretes var
atstāt apaļas deguma pēdas.
Šos traipus un deguma pēdas, kā arī
skrāpējumus vai citus nelielus bojājumus var
likvidēt, rīkojoties saskaņā ar tālāk norādītajiem
ieteikumiem:
Ja vanna ir ļoti netīra, tad tīrīšanai jāizmanto
šķidrs, mājsaimniecībai paredzēts tīrīšanas
līdzeklis, piem., trauku mazgāšanas līdzeklis
vai ziepju sārms (jāievēro atšķaidīšanas notei-
kumi), vai smilšpapīrs ar graudu izmēru 200.
Kaļķa nosēdumi jānotīra ar kaļķa noņēmēju.
Virsma vienmēr jānoskalo ar tīru ūdeni un jāno-
spodrina ar mīkstu drāniņu. Nedrīkst izmantot
skābi vai etiķi saturošus tīrīšanas līdzekļus.
Bojājumi
Saskrāpētu virsmu apstrāde vienmēr
jāuztic speciālistam. Lielākus bojājumus
var izlabot, izmantojot apkopes komplektu
(2.9996.4.000.000.1). Sajauciet pildvielu un
katalizatoru, līdz šķidrā viela ir pilnībā sada-
lījusies. Uzklājiet pildmasu uz bojātās daļas
un ļaujiet tai vismaz 12 stundas vismaz 15 °C
temperatūrā sacietēt.
Noslīpējiet sauso pildmasu un blakus esošo
zonu ar smilšpapīru (graudu izmērs 220),
līdz virsma ir pilnīgi gluda. Notīriet virsmu, kā
aprakstīts iepriekš.
Mūsugarantijaneattiecasuzbojājumiem,
kasradušieslietotājunepareizasrīcības
rezultātā.
Lietošana
Brīdinājums! Ja virsma kļūst slapja,
tad paaugstinās slīdēšanas risks. Tas ir
galvenokārt tad, ja vannas lietotājs izmanto
ziepes, šampūnus, vannas eļļas utt.
Generelt om bruk
Ikke overskrid 40 °C. Tapp ut vannet etter hver
bruk. Ikke la barn bruke bade- eller dusjkaret
uten oppsyn.
Vedlikeholdsveiledning
Det er enkelt å rengjøre og pleie overflaten. Det
fester seg nesten ikke smuss på den glatte
overflaten. Regelmessig vedlikehold: Svamp,
myk klut, litt antistatisk rengjøringsmiddel. Slik
beholder karet glansen og fungerer smussav-
visende.
Unngå bruk av skuremidler eller løsemidler
som skader karets overflate.
Forskjellige stoffer som blekk, kosmetikk
eller fargestoffer kan føre til misfarginger ved
langvarig kontakt. Brennende sigaretter kan
etterlate runde brennmerker.
Disse merkene og brannsporene samt riper
og andre små skader kan fjernes ved å følge
anbefalingene nedenfor:
Kraftig smuss fjernes med flytende hushold-
ningsrengjøringsmiddel, som oppvaskmiddel
eller såpelut (følg fortynningsforskriften) eller
med slipepapir korning 200.
Kalkflekker fjernes med kalkfjerner. Etterskyll
alltid med rikelig rent vann, poler med klut.
Ikke bruk syreholdige eller eddikbaserte
rengjøringsmidler.
Skader
Oppripede overflater må alltid behandles av
en spesialist. Større skader kan repareres med
vedlikeholdssettet (2.9996.4.000.000.1). Bland
fyllstoff og katalysator til det flytende stoffet har
fordelt seg fullstendig. Påfør fyllmassen på den
skadede delen og la den herde i minst 12 timer
ved minst 15 °C.
Puss den tørkede fyllmassen og området rundt
med slipepapir (korning 220) til alle ujevnheter
er fjernet. Rengjør flaten som beskrevet
ovenfor.
Skader som oppstår på grunn av ufor-
skriftsmessig
behandling fra brukerens
side, dekkes ikke av garantien vår.
16
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV/SL
Utilizare
Atenție! Dacă este udă, suprafața prezintă o
creștere a pericolului de alunecare. Acest lucru
se întâmplă în
special în cazul în care se utilizea-
ză săpunuri, șampoane,
uleiuri de baie etc.
RO
Indicațiigenerale,instrucțiunideîntreținere
Informațiigeneraleprivindutilizarea
Nu trebuie depășită temperatura de 40 °C.
Evacuați apa după ecare utilizare.
Nu lăsați copiii nesupravegheați în cada de
baie sau de duș.
Instrucțiunideîntreținere
Suprafața trebuie curățată și întreținută într-o
manieră simplă. Suprafața netedă nu preia
murdărie. Întreținere regulată: Burete, lavetă
moale, cantitate redusă de substanță antistati-
că de curățare. Cada își păstrează astfel luciul
și are efect de respingere a murdăriei.
Evitați utilizarea de substanțe abrazive sau
solvenți, care deteriorează suprafața căzii.
În cazul unui contact de durată mare, diferite
substanțe, cum ar  cerneala, produsele
cosmetice și vopselele, pot duce la colorări. Ți-
gările aprinse pot lăsa urme rotunde de arsură.
Aceste pete și urma de arsură, ca și zgârietu-
rile, sau alte mici deteriorări, pot  îndepăr-
tate dacă procedați conform următoarelor
recomandări:
Murdăria persistentă se îndepărtează cu aju-
torul unei substanțe lichide de curățare de uz
casnic, cum ar  detergenții de vase sau leșia
de săpun (respectați instrucțiunile de diluare),
sau cu hârtie abrazivă cu granulația 200.
Îndepărtați petele de calcar cu substanță pen-
tru îndepărtarea calcarului. Clătiți ulterior bine
cu apă curată și lustruiți apoi cada cu o lavetă.
Nu utilizați substanțe de curățare cu conținut
acid sau pe bază de oțet.
Deteriorări
Suprafețele zgâriate trebuie tratate întotdeauna
de către un specialist. Deteriorările mai mari
pot  reparate cu ajutorul setului de întreținere
(2.9996.4.000.000.1). Amestecați material de
umplutură și catalizator, până când substanța
lichidă s-a distribuit complet. Aplicați masă
de umplutură pe piesa deteriorată și lăsați-o
să se întărească timp de cel puțin 12 ore, la
minimum 15 °C.
Șlefuiți masa de umplutură uscată și zona
adiacentă cu hârtie abrazivă (granulație 220),
până la eliminarea tuturor denivelărilor. Curățați
suprafața conform descrierii de mai sus.
Deteriorărilesurvenitecaurmareaunui
tratament
necorespunzătordincauza
utilizatoruluinubeneciazădegaranția
acordatădenoi.
SV
Allmän information, skötselanvisning
Allmänt om användningen
40 °C bör inte överskridas.
Låt vattnet rinna ut efter varje användning.
Lämna aldrig barn i bad- eller duschkaret utan
övervakning.
Skötselanvisning
Ytan är lätt att rengöra och underhålla. Den
släta ytan tar knappt emot smuts. Regelbun-
den skötsel: Svamp, mjuk duk, lätt antistatiskt
rengöringsmedel. På detta sätt bibehåller
badkaret sin glans och har en smutsavvisande
effekt.
Undvik att använda skurmedel eller lösnings-
medel som kan skada badkarets yta.
Olika ämnen som bläck, kosmetik och färgäm-
nen kan leda till missfärgningar vid långvarig
kontakt. Brinnande cigaretter kan lämna runda
brännmärken.
Dessa fläckar och brännmärken, liksom repor
och andra mindre skador, kan avlägsnas
genom att följa rekommendationerna nedan:
Kraftig nedsmutsning kan avlägsnas med
flytande hushållsrengöringsmedel, t.ex. disk-
medel eller tvållösning (beakta utspädningsan-
visningarna) eller med sandpapper, kornstorlek
200.
Kalkfläckar avlägsnas med kalkborttagare.
Skölj alltid med rikliga mängder rent vatten
efteråt och polera med en duk. Använd inga
rengöringsmedel som innehåller syra eller
ättika.
Skador
Repade ytor bör alltid behandlas av en
specialist. Större skador kan repareras med
underhållssatsen (2.9996.4.000.000.1). Blanda
fyllnadsmedel och katalysator tills det flytande
ämnet har fördelats helt. Applicera fyllnads-
massan på den skadade delen och låt det
härda i minst 12 timmar vid minst 15 °C.
Slipa den torkade fyllnadsmassan och det
intilliggande området med sandpapper
(kornstorlek 220) tills alla ojämnheter är borta.
Rengör ytan enligt beskrivningen ovan.
Vår garanti gäller det inte för skador som
har orsakats av användarens felaktiga
behandling.
Användning
Var försiktig! När ytan är våt finns det större
risk att halka på den. Det gäller speciellt om
tvål, schampo och badolja osv. används.
Uporaba
Previdno! Pri vstopanju na mokro površino
obstaja nevarnost zdrsa. Ta je še večja pri
uporabi mila, šampona ali olja za kopel.
SL
Splošni nasveti, navodilo za nego
Splošno o uporabi
40 °C se ne sme prekoračiti.
Po vsaki uporabi izpustite vodo.
V kopalni kadi oz. kadi za tuš ne puščajte
otrok brez nadzora.
Navodilozanego
Površina omogoča enostavno čiščenje in
nego. Na gladko površino se ne prijema
umazanija. Redna nega: gobica, mehka
krpa, nekaj antistatičnega čistila. Tako bo kad
ohranila sijaj in odbijala umazanijo.
Ne uporabljajte abrazivnih čistil ali topil, ki
lahko poškodujejo površino kadi.
Razne snovi, kot so črnilo, kozmetika in barvila
lahko ob daljšem stiku povzročijo zabarvanje.
Goreče cigarete lahko pustijo okrogle zažgane
sledove.
Ti madeži in zažgani sledovi ter praske ali
druge majhne poškodbe lahko odstranite, če
upoštevate naslednja priporočila:
Močnejšo umazanijo odstranite s tekočim gos-
podinjskim čistilom, kot na primer s sredstvom
za pomivanje posode ali z lugom (upoštevajte
navodilo za redčenje), ali z brusnim papirjem
zrnatosti 200.
Madeže vodnega kamna odstranite s
sredstvom za odstranjevanje vodnega kamna.
Površino nato sperite s čisto vodo in jo
posušite s suho krpo. Ne uporabljajte čistil, ki
vsebujejo kisline ali čistil na osnovi kisa.
Poškodbe
Poškodovane površine naj popravi ustrezni
specialist. Večje poškodbe lahko popravite s
setom za vzdrževanje (2.9996.4.000.000.1).
Zmešajte polnilo in katalizator, tako da se
tekoča snov popolnoma porazdeli. Polnilno
maso nanesite na poškodovan del in
počakajte najmanj 12 ur, da se na najmanj 15
°C strdi.
Posušeno polnilno maso in področje, ki meji
nanjo, zbrusite z brusnim papirjem (zrnatost
220), da odstranite vse neravnine. Površino
očistite, kot je opisano zgoraj.
Zapoškodbe,kijihpovzročiuporabnikz
nepravilnouporabo,garancijanevelja.
17
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV/SL
EN
DE
CS
FR
LT
IT
PL
ES NL
CE-Leistungserklärung
Wir, die
Laufen Bathrooms AG,
Postfach 432,
CH-4242 Laufen
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
ILBAGNOALESSI gemäss den Bestimmungen der
EU-Bauproduktenverordnung (EU-BauPVO)
Nr. 305/2011 übereinstimmt:
EN 14516, 232
Die Leistungserklärung DOP 14516 finden Sie auf
unserer Webseite.
ProhlášeníovlastnostechaoznačeníCE
My,
LaufenBathroomsAG,
Postfach432,
CH-4242 Laufen
prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že produkt
ILBAGNOALESSI podle ustanovení nařízení EU o
stavebních produktech č. 305/2011 odpovídá:
EN 14516, 232
Prohlášení o vlastnostech DOP 14516 najdete na
naší webové stránce
Déclaration des performances - CE
Nous,
Laufen Bathrooms AG,
Postfach 432,
CH-4242 Laufen
déclarons comme ressortissant pleinement de notre
responsablilité que les produits ILBAGNOALESSI et
cela conformément aux dispositions des directives sur
les règlement de commercialisation pour les produits
de construction (UE) n° 305/2011 répondent pleine-
ment aux normes suivantes:
EN 14516, 232
Vous trouvez la déclaration de performance DOP
14516 sur notre site Internet.
CEeksploataciniųsavybiųdeklaracija
Mes,
LaufenBathroomsAG,
Postfach432,
CH-4242 Laufen
prisiimdami sau vienintelę atsakomybę deklaruojame,
kad gaminys „ILBAGNOALESSI“ pagal ES statybos
produktų reglamento (vok. EU-BauPVO) Nr. 305/2011
nuostatas atitinka:
EN 14516, 232
Eksploatacinių savybių deklaraciją DOP 14516 rasite
mūsų interneto puslapyje.
Dichiarazione di prestazione CE
Noi, la
Laufen Bathrooms AG,
Postfach 432,
CH-4242 Laufen
dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che
i prodotti ILBAGNOALESSI secondo le disposizioni
regolamento per la commercializzazione dei prodotti
da costruzione (UE) n. 305/2011 concernente sono
conformi alle norme seguenti:
EN 14516, 232
La dichiarazione di prestazione DOP 14516 è disponi-
bile sul nostro sito Internet.
DeklaracjawłaściwościużytkowychCE
Firma
LaufenBathroomsAG,
Postfach432,
CH-4242 Laufen
oświadcza na swoją odpowiedzialność, że produkt
ILBAGNOALESSI jest zgodny z zapisami rozporządzenia
UE dotyczącego wyrobów budowlanych (EU-BauPVO)
nr 305/2011:
EN 14516, 232
Deklaracja właściwości użytkowych DOP 14516 jest
dostępna na naszej stronie internetowej.
CE Declaration of performance
We,
Laufen Bathrooms AG,
Postfach 432,
CH-4242 Laufen
on our own responsibility, hereby declare that the
ILBAGNOALESSI visions of Construction Products
Regulation (EU) 305/2011, comply with the following
standards:
EN 14516, 232
The declaration of performance DOP 14516 can be
found on our website.
Declaración de prestaciones CE
Nosotros, el
Laufen Bathrooms AG,
Postfach 432,
CH-4242 Laufen
declaramos bajo responsabilidad única que el pro-
ducto ILBAGNOALESSI cumple con las siguientes
normas:
Las disposiciones del Reglamento Europeo de
Productos de Construcción (UE) Nº 305/2011 sobre
productos de construcción:
EN 14516, 232
Encontrará la declaración de prestaciones DOP 14516
en nuestra página web.
CE-prestatieverklaring
Wij, de
Laufen Bathrooms AG,
Postfach 432,
CH-4242 Laufen
verklaren op eigen verantwoording dat het product
ILBAGNOALESSI conform de bepalingen van de
Verordening voor het verhandelen van bouwproducten
(EU) nr. 305/2011 betreffende voor de bouw bestemde
producten aan volgende normen voldoet:
EN 14516, 232
De prestatieverklaing DOP 14516 kunt u vinden op
onze website.
18
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV/SL
PT
HU
DA
RU
ET
BG
FI
SK HR
EKteljesítménynyilatkozat
Mi, a
LaufenBathroomsAG,
Pf.432,
CH-4242 Laufen
saját kizárólagos felelősségünk mellett kijelentjük,
hogy a ILBAGNOALESSI termék az építési termékekről
szóló 305/2011/EU rendelet rendelkezéseivel össz-
hangban megfelel a következő szabványoknak:
EN 14516, EN 232
A DOP 14516 jelű teljesítménynyilatkozatot megtalálja
honlapunkon.
CE- ydeevnedeklaration
Vi,
Laufen Bathrooms AG,
Postfach 432,
CH-4242 Laufen
erklærer hermed under eget ansvar, at produktet
ILBAGNOALESSI er i overensstemmelse med
”EU-byggevareforordningen” (Europa-Parlamentets og
Rådets forordning (EU) nr. 305/2011 af 9. marts 2011
om fastlæggelse af harmoniserede betingelser for
markedsføring af byggevarer):
EN 14516, 232
Ydeevnedeklarationen DOP 14516 findes på vores
websted.
Декларация о рабочих характеристиках при
сертификации CE
Мы,
Laufen Bathrooms AG,
п/я 432,
CH-4242 Лауфен (Laufen),
заявляем под собственную ответственность
о том, что изделие ILBAGNOALESSI отвечает
требованиям
положений Директивы ЕС о
строительных материалах (EU-BauPVO) №
305/2011:
EN 14516, 232
Декларацию о рабочих характеристиках DOP
14516 можно найти на нашем веб-сайте.
CE-Toimivusdeklaratsioon
Meie,
Laufen Bathrooms AG,
Postfach 432,
CH-4242 Laufen
kinnitame ainuisikulise vastutusega, et toode
ILBAGNOALESSI vastab EL-Ehitustoodete määruse
(EU-BauPVO) nõuetele Nr. 305/2011 vastavalt:
EN 14516, 232
Toimivusdeklaratsioon DOP 14516 leiate meie
veebileheküljel
CE декларация за експлоатационни характе-
ристики
Ние,
Laufen Bathrooms AG,
П. к. 432,
CH-4242 Laufen
декларираме на собствена отговорност,
че продуктът ILBAGNOALESSI съгласно опре-
деленията на ЕС директивата за строителните
продукти (EU-BauPVO) № 305/2011 отговаря на:
EN 14516, 232
Декларацията за експлоатационните харак-
теристики DOP 14516 можете да намерите на
нашия уебсайт.
CE-suoritustasoilmoitus
Me,
Laufen Bathrooms AG,
Postfach 432,
CH-4242 Laufen
selvitämme yksinomaisesti vastuullisena, että tuote
ILBAGNOALESSI vastaa EU-rakennustuoteasetuksen
(CPR) nro 305/2011 määräyksiä:
EN 14516, 232
Suoritustasoilmoitus DOP 14516 löytyy
verkkosivultamme.
Declaração de desempenho CE
Nós, a
Laufen Bathrooms AG,
Apartado 432,
CH-4242 Laufen
declaramos, sob a nossa inteira responsabilidade,
que o produto ILBAGNOALESSI cumpre o disposto no
Regulamento da UE relativo aos Produtos de Constru-
ção (EU-BauPVO) n.º 305/2011:
EN 14516, 232
A declaração de desempenho DOP 14516 está
disponível no nosso webseite.
CEvyhlásenieoúžitkovýchvlastnostiach
My, spoločnosť
LaufenBathroomsAG,
poštovýpriečinok432,
CH-4242Laufen,
vyhlasujeme s výhradnou zodpovednosťou, že výrobok
ILBAGNOALESSI zodpovedá ustanoveniam nariadenia
o stavebných výrobkoch EÚ (BauPVO EÚ) č. 305/2011:
EN 14516, 232
Vyhlásenie o úžitkových vlastnostiach DOP 14516
môžete nájsť na našej internetovej stránke.
CEizjavaosvojstvima
Mi,
LaufenBathroomsAG,
Postfach432,
CH-4242 Laufen
izjavljujemo pod isključivom odgovornošću da je proi-
zvod ILBAGNOALESSI u skladu s odredbama
Uredbe EU o građevnim proizvodima br. 305/2011:
EN 14516, 232
Izjava o svojstvima DOP 14516 može se naći na našim
internetskim stranicama.
19
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV/SL
SV
LV NO RO
CEekspluatācijasīpašībudeklarācija
Mēs,
LaufenBathroomsAG,
Postfach432,
CH-4242Laufen,
deklarējam uz savu atbildību, ka produkts
ILBAGNO-
ALESSI atbilst Eiropas Parlamenta un Padomes
Būvizstrādājumu Regulai Nr. 305/2011:
EN 14516, 232
Ekspluatācijas īpašību deklarācija DOP 14516 ir atro-
dama mūsu mājaslapā.
CE-ytelseserklæring
Vi,
Laufen Bathrooms AG,
Postfach 432,
CH-4242 Laufen
erklærer på eget ansvar at produktet ILBAGNOALESSI
er i samsvar med bestemmelsene i EUs byggvarefo-
rordning nr. 305/2011:
EN 14516, 232
Du finner ytelseserklæringen DOP 14516 på nettsiden vå.
DeclarațiedeperformanțăCE
Noi, compania
LaufenBathroomsAG,
Postfach432,
CH-4242 Laufen
declarăm pe proprie răspundere exclusivă că produsul
ILBAGNOALESSI corespunde prevederilor Regu-
lamentului UE privind produsele pentru construcții
(EU-BauPVO) Nr. 305/2011:
EN 14516, 232
Declarația de performanță DOP 14516 este disponibilă
pewebsite-ul nostru.
CE-prestandadeklaration
Vi,
Laufen Bathrooms AG,
Postfach 432,
CH-4242 Laufen
Deklarerar härmed på eget ansvar, att produkten
ILBAGNOALESSI uppfyller bestämmelserna i EU byg-
gproduktförordningen Nr. 305/2011:
EN 14516, 232
Prestandadeklarationen DOP 14516 finner du på vår
webbplats.
SL
Izjava o lastnostih CE
Mi, podjetje
Laufen Bathrooms AG,
Postfach 432,
CH-4242 Laufen
z izključno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek
ILBAGNOALESSI skladen z določili Uredbe EU o
gradbenih proizvodih št. 305/2011:
EN 14516, 232
Izjavo o zmogljivosti po standardu DOP 14516 najdete
na našem spletnem mestu.
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen, Switzerland
www.laufen.com
Controllers name:
Date:
Fabrication number:
17/10/22 2.9497.7.000.000.1 PLU

This manual suits for next models

1

Other Laufen Bathtub manuals

Laufen Kartell 2.2233.2 User manual

Laufen

Laufen Kartell 2.2233.2 User manual

Laufen IL BAGNO ALESSI dOt 2.3090.1 User manual

Laufen

Laufen IL BAGNO ALESSI dOt 2.3090.1 User manual

Laufen MYLIFE 185 User manual

Laufen

Laufen MYLIFE 185 User manual

Laufen ALESSI 2.4597.2 User manual

Laufen

Laufen ALESSI 2.4597.2 User manual

Laufen Palomba User manual

Laufen

Laufen Palomba User manual

Laufen MIMO User manual

Laufen

Laufen MIMO User manual

Laufen PRO 2.3295.5.000.615.1 User manual

Laufen

Laufen PRO 2.3295.5.000.615.1 User manual

Laufen PALOMBA 2.4580.2. User manual

Laufen

Laufen PALOMBA 2.4580.2. User manual

Laufen MEDA 2.2011.2.000.000.1 User manual

Laufen

Laufen MEDA 2.2011.2.000.000.1 User manual

Laufen MEDA 2.2011.5 User manual

Laufen

Laufen MEDA 2.2011.5 User manual

Laufen SOLUTIONS 2.2250.1 User manual

Laufen

Laufen SOLUTIONS 2.2250.1 User manual

Laufen Pro Marbond 2.3995.2.000.000.1 User manual

Laufen

Laufen Pro Marbond 2.3995.2.000.000.1 User manual

Laufen SONAR 2.2034.7.000.000.1 User manual

Laufen

Laufen SONAR 2.2034.7.000.000.1 User manual

Laufen SENTEC Configuration guide

Laufen

Laufen SENTEC Configuration guide

Laufen Kartell 2.2233.2 User manual

Laufen

Laufen Kartell 2.2233.2 User manual

Laufen ILBAGNOALESSI ONE 2.4197.0 Manual

Laufen

Laufen ILBAGNOALESSI ONE 2.4197.0 Manual

Laufen ALESSI 2.4597.2.000.000.A User manual

Laufen

Laufen ALESSI 2.4597.2.000.000.A User manual

Laufen VAL 2.3128.2.000.000.1 User manual

Laufen

Laufen VAL 2.3128.2.000.000.1 User manual

Laufen IL BAGNO ALESSI 2.4197.0 User manual

Laufen

Laufen IL BAGNO ALESSI 2.4197.0 User manual

Laufen PALOMBA User manual

Laufen

Laufen PALOMBA User manual

Laufen LIVING User manual

Laufen

Laufen LIVING User manual

Laufen Pro 2.3995.2.000.000.1 User manual

Laufen

Laufen Pro 2.3995.2.000.000.1 User manual

Laufen Verbana User manual

Laufen

Laufen Verbana User manual

Laufen PALOMBA 2.3180.0 User manual

Laufen

Laufen PALOMBA 2.3180.0 User manual

Popular Bathtub manuals by other brands

shelolab SWB2 Installation and operation manual

shelolab

shelolab SWB2 Installation and operation manual

Senior Bad S12D Assembly instructions

Senior Bad

Senior Bad S12D Assembly instructions

Kohler K-1122-GLA Roughing-In Guide

Kohler

Kohler K-1122-GLA Roughing-In Guide

Camargue ALVSBORG 150 installation guide

Camargue

Camargue ALVSBORG 150 installation guide

Kohler Jacob Delafon ELITE E6D030RU-00 installation guide

Kohler

Kohler Jacob Delafon ELITE E6D030RU-00 installation guide

Kohler K-712 Roughing-In Guide

Kohler

Kohler K-712 Roughing-In Guide

Signature Hardware ALIYAH 925953 manual

Signature Hardware

Signature Hardware ALIYAH 925953 manual

DURAVIT DuraSquare 760430000AS0000 operating instructions

DURAVIT

DURAVIT DuraSquare 760430000AS0000 operating instructions

American Standard Scala Corner 5' 751676-XXX0A parts list

American Standard

American Standard Scala Corner 5' 751676-XXX0A parts list

Fleurco BZMO6030L installation manual

Fleurco

Fleurco BZMO6030L installation manual

Cole Parmer WB-300 Series instruction manual

Cole Parmer

Cole Parmer WB-300 Series instruction manual

American Standard Heritage Whirlpool 2805.XXXW installation instructions

American Standard

American Standard Heritage Whirlpool 2805.XXXW installation instructions

Kohler Underscore K-1167-RH2-33 Installation and care guide

Kohler

Kohler Underscore K-1167-RH2-33 Installation and care guide

Kohler K-1200-AC installation instructions

Kohler

Kohler K-1200-AC installation instructions

Mirolin BROOKE CFC2002 Installation and owner's manual

Mirolin

Mirolin BROOKE CFC2002 Installation and owner's manual

Novellini Sense 7 Z2 Instructions for installation, use and maintenance manual

Novellini

Novellini Sense 7 Z2 Instructions for installation, use and maintenance manual

American Standard Colony 1749.118 Specifications

American Standard

American Standard Colony 1749.118 Specifications

Heritage Bathrooms Freestanding Baths installation guide

Heritage Bathrooms

Heritage Bathrooms Freestanding Baths installation guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.