manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Laufen
  6. •
  7. Bathtub
  8. •
  9. Laufen MIMO User manual

Laufen MIMO User manual

DE/FR/IT/EN/ES/NL
Garantie/Haftung nur bei Montage gemäss Anleitung.
Responsabilité/garantie à condition d’observer les instructions de montage.
Garanzia valida solo se si rispettano le istruzioni di montaggio.
The warranty/liability only applies when installation is effected as per the instructions.
La garantía solamente será válida si se siguen las instrucciones de instalación.
Garantie/aansprakelijkheid uitsluitend van kracht indien volgens de instructies is geïnstalleerd.
Badewanne
Baignoire
Vasca da bagno
Bathtub
Bañera
Bad
MIMO
MIMO 140 x 80 Art.-Nr. 2.2255.1/.6
MIMO 140 x 80 Art.-Nr. 2.2155.1/.5
DE/FR/IT/EN/ES/NL
2
Gebrauchsanleitung: Diese
Gebrauchsanleitung unbedingt vor
Installation sorgfältig lesen.
Prüfung des Lieferumfang und des Lieferzustands:
Sendung nach Erhalt auf Vollständigkeit und evt. Be-
schädigungen prüfen (siehe Lieferumfang Seite 5). Falls
Schäden erkennbar, sofort Händler informieren. Für
Schäden, die während oder nach Installation/Einbau
entstanden sind, haften wir nicht.
Türbreite rechtzeitig prüfen: Passt die Wanne durch
die Tür des Raumes, in der die Wanne installiert wird? Er-
forderliche Türmindestbreite: Siehe Aussenmasse Seite 4.
Verlegen von Leitungen: Unter der Wanne dürfen
keine Leitungen verlegt werden.
Schutz vor Beschädigungen: Beschädigung von
Oberflächen und Verstopfung durch Bauschmutz durch
geeignete Schutzabdeckung vermeiden. Wanne mit
zusätzlicher Schutzabdeckung versehen, bevor mit
Einbau begonnen wird.
Besondere Vorsichtsmassnahme: Beim Reinigen der
Fliesen darf kein Ammoniak oder ähnlich aggressives
Reinigungsmittel mit den Einbauteilen in Berührung
kommen.
Elektrischer Anschluss (230 V / 50 Hz): Nur vom
Elektrofachmann vorzunehmen, Absicherung über FI-
Schutzschalter (30 mA).
System-Ausführung Max. Leistung
615 3 W
Sicherheitsbestimmungen: Die Installation darf nur
von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Bitte befolgen Sie die beigefügte Montageanleitung
und die Bedienungsanleitung um mögliche Unfälle zu
vermeiden. Die Wanne muss mit einer Spannung von
230 V / 50 Hz angeschlossen werden. Der elektrische
Anschluss muss mit einem 30 mA Schalter und einem
entsprechenden magnetothermischen Schalter ausge-
rüstet werden. Es muss ein Potentialausgleich zwischen
den Metallteilen der Wanne hergestellt werden, entspre-
chend den Bestimmungen der jeweiligen Länder.
Wasseranschluss: Sobald der Wassereinlauf unter-
halb des Wannenrandes liegt, muss der Anschluss
mittels einer Sicherheitseinrichtung nach EN 1717 (Flüs-
sigkeitskategorie 5) erfolgen. Das kann z. B. eine Si-
cherheitseinrichtung DC (z. B. Rohrunterbrecher Typ A
1 mit ständiger Verbindung zur Atmosphäre) unter Be-
rücksichtigung der Einbauanforderungen sein! Der
Anschluss ist zwingend durch einen qualifizierten Fach-
mann vorzunehmen. Dies ist zu berücksichtigen bei al-
len Wannen, die über den Überlauf befüllt werden. Der
Anschluss hat durch eine armierte elastische Rohrlei-
tung mit bereits gemischtem Kalt- und Warmwasser zu
erfolgen.
Zulaufleistung: Maximum 20 Liter/min (EN 200)
Überlaufleistung: Minimum 36 Liter/min (EN 274)
Ablaufleistung: Minimum 48 Liter/min (EN 274
Fester Einbau: Empfehlung: Wartungsluken 20 x 20
cm auch für Ablauf/Überlauf vorsehen. Geräuschdäm-
mend montieren. Abnehmbare Seitenwände sind ideal
und festen Elementen stets vorzuziehen. Wartungsluke
auch im Nebenraum möglich.
Wenn Platzmangel: Falls zu wenig Platz für Wartungs-
luke, wird „aufgelegtes Montieren“ empfohlen, damit bei
Bedarf die komplette Wanne demontiert werden kann.
Sicherstellen, dass sich Abflussleitung und ggfls. die
Wasserleitung durch die Lüftungsöffnung abkuppeln
lassen. Wannenrand rundum mit Silikon (essigsäurefrei)
abdichten.
Prüfung der Wannendichtigkeit: Nach Anschluss des
Wasser-Zu- und Ablaufs der Wanne muss diese befüllt
und auf Dichtigkeit geprüft werden.
Instructions d’utilisation:
Avant
de procéder à l’installation, il est
indispensable de lire attentivement le
mode d’emploi .
Contrôle du contenu de la livraison et de l’état de
la livraison: A la réception, vérifer que la livraison est
complète et n’est pas endommagée (voir contenu du colis
à la page 5). En cas de constations de dommages, en
informer immédiatement votre revendeur. Nous déclinons
toute responsabilité pour les dommages survenus pen-
dant ou après l’installation et le montage.
Contrôle de la largeur de porte: Est-ce que la bai-
gnoire passe par la porte de la pièce dans laquelle elle
doit être installèe ? Largeur de porte nècessaire : Voir
dimensions de la baignoire page 4.
Pose de conduites: Aucune conduite ne doit être posée
sous la baignoire.
Protection contre les dégâts: Éviter tout endomma-
gement des surfaces de la baignoire et toute obstruction
lors des travaux á l’aide de protections appropriées. Avant
de commencer son installation, équiper la baignoire d’un
dispositif de protection sup-plémentaire.
Précaution particulière: Lors du nettoyage du car-
relage, veiller à ce que de l’ammoniaque ou tout autre
produit de nettoyage aggresif n’entre pas en contact avec
les piéces incorporées.
Raccordement électrique (230 V / 50 Hz): Seul un
électricien qualifié est autorisée à effectuer le raccorde-
ment électrique. Protection par disjoncteur à déclenche-
ment par courant de défaut (30 mA).
Configuration du système Puissance maximale
615 3 W
Normes de sécurité: L’installation ne peut être effectuée
que par du personnel qualifié. Veuillez suivre le plan de
montage et le mode d’emploi afin d’éviter les incidents.
La baignoire doit être raccordée à une source de tension
230 V / 50 Hz. Le raccordement électrique doit être
équipé d’un commutateur magnétothermique 30 mA. Une
liaison équipotentielle doit être prévue entre les pièces
métalliques de la baignoire, conformément aux normes de
sécurité nationales.
Raccordement de l’eau: Si l’arrivée d’eau se trouve
en dessous du bord de la baignoire, le raccordement
doit être effectué par un spécialiste au moyen d’un
équipement de sécurité, conformément à la norme EN
1717 (catégorie de liquides 5). Ce peut être, par exemple,
un équipement de sécurité DC (p. ex., un aérateur de
conduite forcée de type A 1, relié en permanence à
l’atmosphère), et cela en conformité avec les instructions
de montage. Cette indication doit être respectée pour
toutes les baignoires remplies au travers du trop-plein. Le
raccordement doit être réalisé au moyen d’une canalisa-
tion armée élastique amenant l’eau chaude et froide déjà
mélangée.
Capacité d’entrée: max. 20 litres/min. (EN 200)
Capacité d’évacuation: min. 36 litres/min. (EN 274)
Capacité de sortie: min. 48 litres/min. (EN 274)
Montage fixe: Recommandation: prévoir des hublots
d’entretien de 20 x 20 cm pour la sortie/l’évacuation éga-
lement. Assurer une isolation acoustique. Des éléments
fixes doivent toujours être prévus. Le hublot d’entretien
peuvent aussi être montés dans l’espace de service.
En cas de manque de place: il est alors recommandé
de procéder à un « montage en marge » du hublot
d’entretien, afin de pouvoir démonter toute la baignoire si
nécessaire. Veiller à ce que la conduite d’évacuation, le
cas échéant, la conduite d’eau puissent être débranchés
par l’ouverture d’aération. Jointoyer les contours de la
baignoire avec du silicone (sans acide acétique).
Contrôle de l’étanchéité de la baignoire:
Une fois raccordées, les conduites d’alimentation et
d’évacuation de la baignoire doivent être remplies et
contrôlées au niveau de l’étanchéité.
Installationsvorschriften allgemein
Istruzioni per l’uso: Prima dell’in-
stallazione bisogna assolutamente
leggere con attenzione le presenti
istruzioni per l’installazione.
Controllo della dotazione e dello stato alla
consegna: Dopo aver ricevuto la vasca, controllarne
la completezza e gli eventuali danni (vedi distinta dei
pezzi pagina 5). Se si dovessero riscontrare dei danni,
informare immediamente il rivenditore. Laufen non è
responsabile dei danni provocati durante o dopo l’instal-
lazione/incasso.
Verificare per tempo la larghezza della porta:
Controllare che la vasca passi attraverso la porta della
stanza in cui dovrà essere installata. Larghezza minima
della porta necessaria: vedere le dimensioni esterne
della vasca pagina 4.
Posare le tubature: Non si devono posare tubature
sotto la vasca.
Protezione contro i danni: Evitare i danni alla super-
ficie e / o graffi dovuti a detriti utilizzando una copertura
prottetiva idonea. Mettere sulla vasca un rivestimento
protettivo supplementare prima di iniziare con il mon-
taggio.
Misure precauzionali particolari: Per pulire le pia-
strelle che sono a contatto con la vasca incassata non
utilizzare ammoniaca o detersivi aggressivi simili.
Allacciamento elettrico (230 V / 50 Hz): Deve essere
eseguito esclusivamente da un elettricista. Protezione
mediante interruttore differenziale (30 mA).
Ejecución del sistema Rendimiento máximo
615 3 W
Disposizioni di sicurezza: L’installazione deve essere
effettuata esclusivamente da personale tecnico qualifi-
cato. Si prega di attenersi alle istruzioni di montaggio al-
legate e al manuale d’istruzioni, allo scopo di escludere
eventuali incidenti. La vasca deve essere collegata con
una tensione di 230 V / 50 Hz. Il collegamento elettrico
deve essere provvisto di un interruttore da 30 mA e
dal relativo interruttore magnetotermico. È necessario
predisporre un sistema equi potenziale dell’ impianto
conformemente alle disposizioni locali.
Allacciamento idrico: Effettuare il collegamento sotto
al bordo della vasca mediante un dispositivo di sicurez-
za conforme alla normativa EN 1717 (categoria liquidi
5) tenendo conto delle esigenze del montaggio. Es:
potrebbe essere un dispositivo di sicurezza DC (valvola
di ritegno tipo A1 collegata permanentemente con
l’atmosfera). Il collegamento va eseguito da un tecnico
specializzato. Questo è valido per tutte le vasche con
erogazione dal troppopieno. Il collegamento deve esse-
re realizzato tramite una tubatura apposita che possa
portare acqua fredda e calda già miscelate.
Capacità massima di affluso: massimo 20 litri/min (EN 200)
Capacità del troppopieno: minimo 36 litri/min (EN 274)
Capacità minima di scarico: minimo 48 litri/min (EN 274)
Installazione versione da incasso: Consiglio:
prevedere aperture per la manutenzione di 20 x 20 cm
all’altezza della colonna di scarico/troppopieno. Sono
da prediligere aperture asportabili rigide. Le idonee ispe-
zioni possono essere effettuate anche in locali adiacenti
al bagno in corrispondenza della vasca.
In caso di carenza di spazio: se lo spazio per lo
sportello di manutenzione è troppo esiguo, si consiglia
il „montaggio in appoggio“, così da poter smontare la
vasca completa in caso di necessità. Accertarsi che
colonna di scarico e tubazione dell’acqua si possano
staccare attraverso l’apertura di aerazione. Applicare
silicone (privo di acido acetico) lungo tutto il bordo della
vasca per sigillarlo.
Verifica della tenuta della vasca: Dopo aver colle-
gato l’alimentazione e lo scarico dell’acqua della vasca,
riempirla e verificarne la tenuta.
Instructions générales d’installation Regole per l’installazione
DE/FR/IT/EN/ES/NL
3
Instructions for use
:
These instruc-
tions for use must be carefully read
before installation.
Check on content of delivery and condition of
the components: Check delivery after receipt for
completeness and possibly damage (see parts list on
page 5). Inform the dealer immediately when damage is
apparent. We are not liable for damage arising during or
after installation/fitting.
Check door width before starting work: Does the
bath pass trough the door of the room in which the bath
will be installed? Required minimum door width: See
dimensions on page 4.
Laying circuits: Do not lay any circuits under the bath.
Protection from damage: Use suitable protective
covers to prevent damage to surfaces and blockages
by dirt or dust arising during fitting. Provide tub with ad-
ditional protective cover, before beginning installation.
Special precautions: When cleaning the tiles, make
sure that no ammoniac or a similar aggressive cleaning
agent come into contact with the installed parts.
Electrical connection (230 V / 50 Hz): Must be
performed by a qualified electrician. Fusing via a FI
protective switch (30 mA).
System execution Maximum performance
615 3 W
Safety regulations: The installation may be carried out
only by qualified technical personnel. Please follow the
attached assembly and operating instructions to avoid
any accidents. The tub must be connected to a 230 V
/ 50 Hz supply. The electrical connection must be fitted
with a 30 mA switch and an appropriate magneto-
thermal switch. An equipotential connection must be
established between the metal parts of the tub, accord-
ing to the regulations of the respective countries.
Water connection: As soon as the water inlet is below
the rim of the tub, the connection must be made with a
safety device according to EN 1717 (Fluid category 5).
For example, that might be a DC safety de-vice (e.g. a
type A 1 pipe-interrupter with permanent connection to
the atmosphere) depending on the installation require-
ments. This connection must absolutely be effected by
a qualified specialist. This is to be observed with all tubs
that are filled through the overflow. The connection must
be made using reinforced elastic tubing carrying the
premixed hot and cold water.
Feed rate: Maximum 20 litres/min (EN 200)
Overflow rate: Minimum 36 litres/min (EN 274)
Drainage rate: Minimum 48 litres/min (EN 274)
Permanent installation: Recommendation: Also
provide 20 x 20 cm maintenance hatches for drainage/
overflow. Install with sound insulation. Removable side
panels are ideal and rigid elements are always to be
preferred. Maintenance hatch can also be put in the
adjacent room.
If space is tight: If there is not enough space for the
maintenance hatch, we recommend installing the tub
by „applying” it to the surfaces so that, if necessary, the
complete tub can be removed. Ensure that the drainage
pipe and if necessary the water supply lines can be un-
coupled through the ventilation opening. Seal all round
the edge of tub with silicone (acetic acid-free).
Checking that the tub is waterproof: After connect-
ing the water supply and drainage pipes, the tub must
be filled and examined to ensure that it is waterproof.
Instrucciones:
Leer detalladamente
estas instrucciones de uso antes de
la instalación.
Comprobación del suministro y de su estado:
Comprobar el buen estado del material suministrado
(ver el alcance del suministro página 5). Garantía no
aplicable en caso de daños durante el proceso de
instalación.
Comprobar el ancho de la puerta: Ancho mínimo ne-
cesario de la puerta: Véanse las dimensiones exteriores
página 4.
Tendido de cables: No está permitido tender cables
por debajo de la bañera.
Proteger de daños: Cubrir el desagüe con un
revestimiento de protección temporal, antes de iniciar
la instalación de la bañera. Bañera provista de cubierta
adicional de protección, antes de comenzar la instala-
ción.
Medida especial de precaución: Evite el contacto de
la bañera con amoniaco u otros agentes agresivos.
Conexión eléctrica (230 V / 50 Hz): Debe realizarse
unicamente por un electricista. La instalación elétrica
de la bañera debe protegerse mediante un interruptor
diferencial de 30 mA.
Ejecución del sistema Rendimiento máximo
615 3 W
Reglas de seguridad: La instalación debe ser realiza-
da exclusivamente por personal técnico especializado.
Por favor observe las instrucciones de montaje adjuntas
y las instrucciones de uso para evitar posibles ac-
cidentes. La bañera debe ser conectada a una tensión
de 230 V / 50 Hz. La conexión eléctrica debe llevar un
interruptor de 30 mA y un interruptor magneto-térmico
correspondiente. Se debe establecer una compen-
sación de potencial entre las piezas metálicas de la
bañera, observando las normativas de cada país.
Conexión de agua: En cuanto la entrada de agua esté
por debajo del borde de la bañera, la conexión se debe
realizar con un dispositivo de seguridad según EN 1717
(categoría de líquido 5). Puede ser p.ej. un dispositivo
de seguridad DC (p.ej. interruptor de tubo Tipo A 1 con
conexión permanente con la atmósfera), con considera-
ción de los requisitos de instalación. Es obligatorio que
la conexión sea realizada por un técnico autorizado.
Esto se debe tener en cuenta para todas las bañeras
que se llenan a través del rebose. Esta conexión se
debe efectuar con una tubería elástica armada, con el
agua caliente y fría ya mezcladas.
Rendimiento de alimentación: Máximo 20 litros/minuto (EN 200)
Rendimiento de rebose: Mínimo 36 litros/minuto (EN 274)
Rendimiento de desagüe: Mínimo 48 litros/minuto (EN 27
4)
Montaje fijo: Recomendación: Prever trampillas de
mantenimiento de 20 x 20 cm también para el rebose/
desagüe. Montar con aislamiento acústico. Las paredes
laterales de quita y pon son ideales, a dar preferencia
frente los elementos fijos. La trampilla de mantenimiento
también es posible en la habitación colindante.
En caso de falta de espacio: Si no hubiera sitio
suficiente para la trampilla de mantenimiento, se reco-
mienda el “montaje superpuesto”, para que en caso de
necesidad se pueda desmontar la bañera completa.
Asegurar que la tubería de desagüe y eventualmente
la tubería de agua se puedan desacoplar a través de la
apertura de ventilación. Obturar el borde de la bañera
en todo el perímetro con silicona (sin ácido acético).
Prueba de estanqueidad de la bañera: Después
de conectar la alimentación de agua y el desagüe de
la bañera, se llena la misma y se comprueba la estan-
queidad.
Gebruikershandleiding:
Lees deze
gebruikershandleiding vóór plaatsing
zeker nauwkeurig door.
Controle van de inhoud en toestand van de leve-
ring: Controleer na ontvangst of het pakket volledig
is en eventuele beschadigingen vertoont (zie omvang
levering 5). Breng in geval van schade onmiddellijk uw
dealer op de hoogte. Wij zijn niet verantwoordelijk voor
schade die na plaatsing/inbouw is ontstaan.
Meet breedte deur tijdig af: Raakt bad of whirlpool
door de deur van de kamer waar zij geplaatst wordt?
Vereiste minimale breedte deur: Zie inbouwmaten
bladzijde 4.
Leidingen leggen: U mag onder het bad geen leidin-
gen leggen.
Bescherming tegen beschadigingen:Dek voldoende
af om beschadigingen aan oppervlak of verstoppingen
door bouwafval te vermijden. Dek het bad extra af van
zodra u met inbouw begint.
Bijzondere voorzorgsmaatregel: Wanneer u de
tegels reinigt, mag ammoniak of een soortgelijk agres-
sief reinigingsmiddel niet in aanraking komen met de
inbouwelementen.
Elektrische aansluiting (230 V / 50 Hz): Laat dit over
aan een elektricien. Beveiliging met FI-veiligheidss-
chakelaar (30 mA).
Systeem-uitvoering Maximaal vermogen
615 3 W
Veiligheidsvoorschriften: Laat uw bad enkel plaatsen
door gekwalificeerde installateurs. Gelieve u te houden
aan bijgevoegde montagehandleiding en gebruiker-
shandleiding om mogelijke ongevallen te vermijden. De
badkuip moet aangesloten worden op een spanning
van 230 V / 50 Hz. De elektrische aansluiting moet
beschikken over een schakelaar van 30 mA en een
bijbehorende magnetothermische schakelaar. Tussen de
metalen onderdelen van de kuip moet een potentiaal-
vereffening worden aangebracht die overeenstemt met
de wetgeving van de betreffende landen.
Wateraansluiting: Wanneer de waterinlaat onder de
badrand ligt, moet voor de aansluiting een veiligheids-
systeem volgens EN 1717 (vloeistofcategorie 5) gebruikt
worden. Daarvoor kunt u bv. een veiligheidsmechanisme
DC gebruiken (bv. buisonderbreker type A 1 met open
verbinding naar buiten) dat in de configuratie past. De
aansluiting moet door een gekwalificeerde deskundige
gemaakt worden. Dit geldt voor alle kuipen die door de
overloop gevuld worden. De toevoer naar deze aanslui-
ting verloopt door een beschermde elastische leiding
met reeds gemengd koud en warm water.
Toevoercapaciteit: maximaal 20 liter/min (EN 200)
Overloopcapaciteit: minimaal 36 liter/min (EN 274)
Afvoercapaciteit: minimaal 48 liter/min (EN 274)
Vaste inbouw: Aanbevolen: voorzie ook voor afloop/
overloop onderhoudsluiken van 20 x 20 cm. Monteer
deze geluidsdempend. Daarbij zijn afneembare
zijwanden ideaal en steeds beter dan vaste elementen.
Onderhoudsluik is ook in de kamer ernaast mogelijk.
Bij plaatsgebrek: Indien u te weinig plaats heeft voor
het onderhoudsluik, raden wij „opgelegde montage“
aan. De kuip kan dan, indien nodig, volledig gedemon-
teerd worden. Zorg ervoor dat de afvoer, elektrische
aansluitingen en zo nodig waterleiding via de ventilatie-
opening afgekoppeld kunnen worden. Kit de badrand
rondom af met siliconen (azijnzuurvrij).
Lekproef in het bad: Nadat de toevoer en afvoer
zijnaangesloten, dient u het bad te vullen en op lekken
te controleren.
General installation instructions Instrucciones generales de instalación Installatievoorschriften algemeen
DE/FR/IT/EN/ES/NL
4
Masse mm
Dimensions mm
Dimensioni mm
Dimensions mm
Dimensiones mm
Afmetingen mm
MIMO 140 x 80 Art.-Nr. 2.2255.1/.6
MIMO 140 x 80 Art.-Nr. 2.2155.1/.5
ø52
720
1290
480
800
680
530
660
60
60
1400
900
1215
110 75
60
580
710
200
200
270
System 615 LED Light
ø52
System 615 LED Light
720
1290
480
800
680
530
660
60
60
1400
900
1215 110
75
60
580
710
200
200
270
Empfohlene Armaturenanordnung
Dispositions possibles de la baignoire
Disposizione consigliata della rubinetteria
Recommended armature layout
Disposición recomendada de la grifería
Aanbevolen positie kranen
DE/FR/IT/EN/ES/NL
5
Ø M12
min. 7mm
Lieferumfang
Contenu du colis
Distinta dei pezzi
Parts list
Alcance del suministro
Toebehoren
Art.-No.: 2.9511.0.004.000.1 (Exclusive)
a)
a)
a)
b)
a)
a)
a)
b)
a)
300 mm
300 mm
300 mm
11
1
1
122
2
300 mm
300 mm
300 mm
75
75 75
75
mm
62
mm
710
mm
710
mm
Ø 10 mm
a) a)
a)
10
b)
01 03
04 05 06
02
Lieferumfang, Installationsvorschrift Wannenaufbau
Contenu du colis, instructions d’installation de la superstructure de la baignoire
Distinta dei pezzi, sequenza di installazione della vasca
Parts list, tub assembly installation instructions
Alcance del suministro, instrucciones de instalación montaje de bañera
Toebehoren, installatievoorschrift plaatsing badkuip
DE/FR/IT/EN/ES/NL
6
07 1
2
3
~70 cm
Ø 10
max.
60 mm
MAX. MAX.
08
1211
09
13
10
15
14
Installationsvorschrift Wannenaufbau
Instructions d’installation de la superstructure de la baignoire
Sequenza di installazione della vasca
Tub assembly installation instructions
Instrucciones de instalación montaje de bañera
Installatievoorschrift plaatsing badkuip
DE/FR/IT/EN/ES/NL
7
clack
clack
clack
PANELS – 2.2155.5 / 2.2255.6
16 17
10 mm
10 mm
SILIKON
SILIKON
SILIKO
N
SILIKON
24 h 1.
2.
18 19 20
21 22
Installationsvorschrift Wannenaufbau
Instructions d’installation de la superstructure de la baignoire
Sequenza di installazione della vasca
Tub assembly installation instructions
Instrucciones de instalación montaje de bañera
Installatievoorschrift plaatsing badkuip
DE/FR/IT/EN/ES/NL
8
Allgemeines zu Wirkungsweise und Gebrauch
Nach jedem Bad Wasser ablaufen lassen. Lassen Sie
Kinder nie unbeaufsichtigt in der Wanne.
Pflegeanleitung Wanne
Die Oberfläche ist einfach zu reinigen und zu pflegen.
Die glatte Oberfläche nimmt kaum Schmutz an.
Regelmäßige Pflege: Schwamm, weiches Tuch, etwas
antistatisches Reinigungsmittel. Die Wanne behält so
ihren Glanz und wirkt schmutzabweisend.
Zur Reinigung Ihrer Massagewanne benutzen Sie bitte
einen weichen Schwamm, Seifenlauge und Wasser.
Mit einem trockenen Tuch trockenreiben.
Vermeiden Sie den Einsatz von Scheuermitteln oder
Lösungsmitteln, die die Oberfläche der Wanne be-
schädigen.
Starke Verschmutzung entfernt man mit flüssigem
Haushaltsreiniger wie z. B. Geschirrspülmittel oder
Seifenlauge (Verdünnungsvorschrift beachten).
Kalkflecken mit Kalkentferner entfernen. Stets mit
reichlich klarem Wasser nachspülen, mit Tuch nach-
polieren. Keine säurehaltigen Reinigungsmittel oder
Essigreiniger verwenden.
Beschädigungen
Verkratzte Oberflächen sollten vom Fachmann be-
handelt werden. Mit lösungsmittelfreier Polierpaste
behandeln. Wenn nötig, kann die Oberfläche zuerst mit
Nassschleifpapier (n°800, danach n°1200) behandelt
werden, bevor sie poliert wird. Benutzen Sie auf
keinen Fall alkohol- oder azetonhaltige Lösungs-
mittel.
Schäden, die durch unsachgemässe Behandlung
durch den Benutzer entstehen, entziehen sich unserer
Garantieleistung.
Allgemeine Hinweise,
Pflegeanleitung Wanne
Généralités quant à son emploi
Vider la baignoire après chaque utilisation. Ne pas
laisser des enfants sans surveillance dans la baignoire.
Entretien de la baignoire
La baignoire est facile à nettoyer et à entretenir. Sa
surface lisse ne retient pratiquement pas la saleté.
Pour son entretien régulier, nous vous recommandons
d’utiliser une éponge, un chiffon doux et un peu de
détergent industriel antistatique. La baignoire conser-
vera ainsi son brillant et ne retiendra pas la saleté. Au
besoin, sécher le receveur de douche en le frottant
avec un chiffon doux.
Éviter l’utilisation de produits récurants ou de solvants,
qui peuvent endommager la surface de la baignoire.
Si la baignoire est très sale, utiliser un produit
d’entretien liquide comme, par exemple, du produit
pour vaisselle ou de l’eau savonneuse (respecter les
prescriptions en matière de dilution).
Enlever les traces de calcaire à l’aide d’un produit
approprié. Toujours rincer abondamment à l’eau clair
et sécher avec un chiffon. Ne pas utiliser de produits
nettoyants acides ni de produits contenant du vinaigre.
Si la baignoire est endommagée
Faire réparer les zones griffées par un spécialiste.
Traiter à l’aide d’une pâte à polir sans solvants. Si
nécessaire, passer d’abord un papier abrasif humide
(n° 800, ensuite n° 1200) avant de polir la surface. Ne
jamais utiliser de solvants contenant de l’alcool
ou de l’acétone.
Les dégâts dus à un traitement inapproprié par l’utili-
sateur ne sont pas couverts par la garantie.
Generalità d’impiego
Dopo ogni bagno svuotare la vasca. Non lasciare i
bambini da soli nella vasca.
Istruzioni per la manutenzione della vasca
Le superfici sono di facile pulizia e manutenzione.
La sua superficie liscia non trattiene lo sporco.
Usare una spugna, un panno delicato ed una piccola
quantità di detergente industriale antistatico per la
regolare pulizia della doccia. La vasca manterrà così la
sua lucentezza respingendo lo sporco. Se necessario,
asciugare il piatto doccia strofinandolo con un panno
delicato.
Evitare l’impiego di detergenti abrasivi o solventi che
danneggiano la superficie della vasca.
Lo sporco ostinato si rimuove con un detersivo liquido,
per uso domestico, come ad essempio un detersivo
per i piatti o acqua saponata (rispettare le specifiche
di diluizione).
Rimuovere le macchie di calcare con un anticalcare.
Sciacquare sempre abbondantemente con acqua
pulita e lucidare successivamente con un panno.
Non utilizzare detergenti acidi o acetati.
Danni
Le superfici graffiate dovrebbero essere trattate da un
tecnico specializzato. Passare una pasta lucidante pri-
va di solventi. Se necessario, la superficie può essere
pretrattata con carta abrasiva a umido (n. 800, poi n.
1200), prima di essere lucidata. Non utilizzare mai
solventi contenenti alcol o acetone.
La nostra garanzia decade in caso di danni imputabili
al trattamento non corretto da parte dell’utente.
Uso
Attenzione! La superficie del piatto doccia, se umida,
presenta un maggiore rischio di scivolata. Ciò avviene
tanto più se vengono usati sapone, shampoo, olio per
il bagno, ecc.
Nota particolare: Laufen si riserva il diritto di
apportare modifiche ai suoi prodotti senza alcun
preavviso, per quanto riguarda la forma, le misure e la
cessazione della fabbricazione.
Utilisation
Prudence! Lorsqu’elle est humide, la surface du
receveur présente un danger accru de glissade. Et
c‘est d’autant plus le cas lorsque l’on utilise du savon,
un shampoing, de l’huile pour le bain, etc.
Des modifications réserver : Laufen se réserve le
droit d’effectuer des changements ou des modifica-
tions sans avis préalable.
Benutzung
Vorsicht! Bei Nässe weist die Oberfläche ein Anstei-
gen der Gefahr des Ausrutschens auf. Dies ist vor
allem dann der Fall, wenn Seifen, Shampoos Badeöle
usw. benutzt werden.
Änderungen vorbehalten: Laufen behält sich Ände-
rungen oder Produktmodifikationen ohne Ankündigung
vor.
Informations générales,
entretien de la baignoire Indicazioni generali,
istruzioni per la manutenzione della vasca
DE/FR/IT/EN/ES/NL
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen, Switzerland
www.laufen.com
23/11/09 2.9465.1.000.000.1 KRA
09
LAUFEN QUALITY CONTROL
Controller‘s Name:
Fabrication-No.:
Date:
Laufen Bathrooms AG
EN 14516
CH-4242 LaufenPostfach 432
General instructions for use
Let water out after each bath. Never leave children in
the tub unsupervised.
Tub maintenance instructions
The surface is simple to clean and maintain. The
smooth surface does not absorb much dirt. For regular
cleaning we recommend: A sponge, soft cloth and
some antistatic cleaning agent. The tub will thus retain
its gloss and reject dirt. Rub down, if necessary, with
a soft cloth.
Avoid the use of abrasives or solvents which damage
the surface of the tub.
Remove heavy dirt with liquid household cleaner e.g.
dishwash detergents or liquid soap (observe dilution
instructions).
Remove lime marks with a decalcifier. Always rinse
with plenty of clean water. Give a final polish with a soft
cloth. Use no acid cleaning agents or cleaning vinegar.
Damage
Scratched surfaces should be treated by the specialist.
Buff with a solvent-free polishing paste. If necessary,
the surface can firstly be rubbed down with wet emery
paper (N°. 800, followed by N°. 1200) before being
polished. In no case are alcohol or solvents con-
taining acetone to be used.
Damage resulting from inappropriate treatment by the
user will not be covered by our guarantee.
Indicaciones generales sobre su uso
Vaciar el agua después de cada baño. Nunca dejar a
los niños solos sin vigilar en la bañera.
Instrucciones para el cuidado de la bañera
La superficie es fácil de limpiar y cuidar. La superficie
es tan lisa que apenas se ensucia. Para el cuidado dia-
rio recomendamos: una esponja, un paño suave y un
poco de producto limpiador antiestático. Así la bañera
conserva su brillo y su efecto repelente de la suciedad.
En caso necesario, secar con un paño suave.
Evite el uso de productos abrasivos o solventes, que
dañan la superficie de la bañera.
Una suciedad más fuerte se puede limpiar con una
limpiador doméstico líquido, como p.ej. producto lava-
vajillas o solución jabonosa (diluir según instrucciones).
Quitar las manchas de cal con un producto antical.
Enjuagar siempre con agua limpia y pulir con un paño.
No utilizar productos de limpieza con contenido de
ácido ni limpiador con ácido acético.
Daños
Las superficies rayadas deben ser reparadas por un
especialista. Tratar con pasta de pulir con solvente. Si
fuera necesario, la superficie se puede tratar primero
con lija de agua (grano 800, luego 1200) antes de
pulirla. Nunca utilizar solventes con alcohol o
acetona.
No podemos asumir la garantía por los daños ocasio-
nados por un tratamiento incorrecto por parte de los
usuarios.
Algemene gebruiksinformatie
Laat na elk bad het water weglopen. Laat kinderen
nooit alleen in het bad.
Onderhoudsinstructies bad
Het oppervlak kan eenvoudig gereinigd en onderhou-
den worden. Op het gladde oppervlak zet zich bijna
geen vuil af. Gebruik voor het dagelijks onderhoud het
volgende: een spons, een zachte doek en een beetje
antistatisch reinigingsmiddel. De badkuip behoudt zo
haar glans en stoot vuil af. Wrijf het oppervlak indien
nodig met een zachte doek droog.
Gebruik geen schuurmiddelen of oplosmiddelen die
het oppervlak van het bad beschadigen.
Hardnekkig vuil kan worden verwijderd met vloeibaar
schoonmaakproduct, zoals bv. afwasmiddel of zeep-
oplossing (verdun met voldoende water).
Verwijder kalkvlekken met antikalkmiddel. Spoel steeds
met voldoende zuiver water na, droog af met een
doek. Gebruik geen zuurhoudende reinigingsmiddelen
of azijnproducten.
Beschadigingen
Bekraste oppervlakken moeten door een deskundige
behandeld worden. Behandel met een niet-oplosmid-
delhoudende polijstpasta. Indien nodig kunt u vóór het
oppoetsen het oppervlak eerst met nat schuurpapier
(nr. 800, daarna nr. 1200) behandelen. Gebruik in
geen geval alcohol- of acetonhoudende oplos-
middelen.
Wij bieden geen garantie voor schade als gevolg van
onoordeelkundige omgang door de gebruiker.
Use
Beware! Increased risk of slipping when surface is
wet. This is particularly so when using soap, shampoo,
bath oil, etc.
Changes allowed: Laufen reserves the right to
make changes or modifications on any of its products
without notice.
Gebruik
Opgelet! Wanneer het oppervlak nat is, dan glijdt u
sneller uit. Wees extra voorzichtig wanneer u zeep,
shampoo, badolie, enz. gebruikt.
Wijzigingen voorbehouden: Laufen behoudt zich het
recht voor, zonder aankondiging wijzigingen of veran-
deringen aan zijn producten aan te brengen.
Uso
Atención: Con la humedad, la superficie se vuelve
más resbaladiza. Especialmente cuando se utilizan
jabones, champús, aceites de baño, etc.
Salvo modificaciones: Laufen se reserva el de recho
de realizar cambios o modificaciones del producto sin
previo aviso.
General Information,
Tub Maintenance Instructions Indicaciones generales,
instrucciones para el cuidado de la bañera Algemene aanwijzingen,
onderhoudsinstructies bad

Other Laufen Bathtub manuals

Laufen PALOMBA 2.4580.2. User manual

Laufen

Laufen PALOMBA 2.4580.2. User manual

Laufen Pro Marbond 2.3995.2.000.000.1 User manual

Laufen

Laufen Pro Marbond 2.3995.2.000.000.1 User manual

Laufen PALOMBA User manual

Laufen

Laufen PALOMBA User manual

Laufen IL BAGNO ALESSI dOt 2.3090.1 User manual

Laufen

Laufen IL BAGNO ALESSI dOt 2.3090.1 User manual

Laufen Sonar Marbond User manual

Laufen

Laufen Sonar Marbond User manual

Laufen Verbana User manual

Laufen

Laufen Verbana User manual

Laufen MYLIFE 185 User manual

Laufen

Laufen MYLIFE 185 User manual

Laufen IL BAGNO ALESSI ONE 8.1397.1 User manual

Laufen

Laufen IL BAGNO ALESSI ONE 8.1397.1 User manual

Laufen SONAR 2.2034.7.000.000.1 User manual

Laufen

Laufen SONAR 2.2034.7.000.000.1 User manual

Laufen MEDA 2.2011.5 User manual

Laufen

Laufen MEDA 2.2011.5 User manual

Laufen ILBAGNOALESSI H220972 User manual

Laufen

Laufen ILBAGNOALESSI H220972 User manual

Laufen LIVING User manual

Laufen

Laufen LIVING User manual

Laufen Kartell 2.2233.2 User manual

Laufen

Laufen Kartell 2.2233.2 User manual

Laufen MEDA 2.2011.7.000.000.1 User manual

Laufen

Laufen MEDA 2.2011.7.000.000.1 User manual

Laufen Palomba User manual

Laufen

Laufen Palomba User manual

Laufen PALOMBA 2.3180.0 User manual

Laufen

Laufen PALOMBA 2.3180.0 User manual

Laufen MEDA 2.2011.2.000.000.1 User manual

Laufen

Laufen MEDA 2.2011.2.000.000.1 User manual

Laufen VAL 2.3128.2.000.000.1 User manual

Laufen

Laufen VAL 2.3128.2.000.000.1 User manual

Laufen VAL 2.3028.2.000.000.1 User manual

Laufen

Laufen VAL 2.3028.2.000.000.1 User manual

Laufen ALESSI 2.4597.2.000.000.A User manual

Laufen

Laufen ALESSI 2.4597.2.000.000.A User manual

Laufen Pro 2.3995.2.000.000.1 User manual

Laufen

Laufen Pro 2.3995.2.000.000.1 User manual

Laufen Kartell 2.2233.2 User manual

Laufen

Laufen Kartell 2.2233.2 User manual

Laufen PRO 2.3295.5.000.615.1 User manual

Laufen

Laufen PRO 2.3295.5.000.615.1 User manual

Laufen SOLUTIONS 2.2250.1 User manual

Laufen

Laufen SOLUTIONS 2.2250.1 User manual

Popular Bathtub manuals by other brands

DURAVIT Combi-System L operating instructions

DURAVIT

DURAVIT Combi-System L operating instructions

Oliveri Munich MU1500 installation instructions

Oliveri

Oliveri Munich MU1500 installation instructions

Kohler 1835-GW-0 Installation and care guide

Kohler

Kohler 1835-GW-0 Installation and care guide

b10 Meera Installation and operation manual

b10

b10 Meera Installation and operation manual

Agua BRIO-R manual

Agua

Agua BRIO-R manual

HOMCOM 400-016 manual

HOMCOM

HOMCOM 400-016 manual

TEIKO ECO Series user manual

TEIKO

TEIKO ECO Series user manual

agape AVAS1041Z Assembly instructions

agape

agape AVAS1041Z Assembly instructions

glass 1989 renassance manual

glass 1989

glass 1989 renassance manual

SpaVida Whirpool B015s user manual

SpaVida

SpaVida Whirpool B015s user manual

Aquatica Digital Harmony Duo Installation & Care Manual

Aquatica Digital

Aquatica Digital Harmony Duo Installation & Care Manual

Agua BAILEY-66 manual

Agua

Agua BAILEY-66 manual

DURAVIT D-Code 760137000JP1000 operating instructions

DURAVIT

DURAVIT D-Code 760137000JP1000 operating instructions

heute wohnen HWC-E32 user manual

heute wohnen

heute wohnen HWC-E32 user manual

Empava EMPV-59FT1518 installation manual

Empava

Empava EMPV-59FT1518 installation manual

CELESTE CASERTA BT1300WH-170L instruction manual

CELESTE

CELESTE CASERTA BT1300WH-170L instruction manual

Altair 51251-BAT-WH-FB MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUAL

Altair

Altair 51251-BAT-WH-FB MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUAL

Cersanit AirMATIC Installation and operation manual

Cersanit

Cersanit AirMATIC Installation and operation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.