
DE/FR/IT/EN/ES/NL 2
DE
Gebrauchsanleitung
Diese Gebrauchsanleitung unbedingt vor
Installation sorgfältig lesen.
Prüfung des Lieferumfangs und des
Lieferzustands
Sendung nach Erhalt auf Vollständigkeit und evt.
Beschädigungen prüfen (siehe Lieferumfang Seite 4).
Falls Schäden erkennbar, sofort Händler informieren.
Für Schäden, die während oder nach Installation/Ein-
bau entstanden sind, haften wir nicht.
Türbreite rechtzeitig prüfen
Passt die Wanne durch die Tür des Raumes, in der die
Wanne installiert wird? Erforderliche Türmindestbreite:
Siehe Aussenmasse Seite 4.
Anheben/Verschieben
Wanne zum Anheben/Verschieben nur mit Hilfe der
FR
Instructions d’utilisation
Avant de procéder à l’installation, il est
indispensable de lire attentivement le
mode d’emploi.
Contrôle du contenu de la livraison et
de l’état de la livraison
A la réception, vérifer que la livraison est complète
et n’est pas endommagée (voir contenu du colis à
la page 4). En cas de constations de dommages,
en informer immédiatement votre revendeur. Nous
déclinons toute responsabilité pour les dommages
survenus pendant ou après l’installation et le montage.
Contrôle de la largeur de porte
Est-ce que la baignoire passe par la porte de la pièce
dans laquelle elle doit être installèe ? Largeur de porte
nècessaire: Voir dimensions de la baignoire à la page 4.
Regole per l’installazione
Prima dell’installazione bisogna
assolutamente leggere con attenzione le
presenti istruzioni per l’installazione.
Controllo della dotazione e dello stato
alla consegna
Dopo aver ricevuto la vasca, controllarne la completez-
za e gli eventuali danni (vedi distinta dei pezzi pagina
4). Se si dovessero riscontrare dei danni, informare
immediamente il rivenditore. Laufen non è responsabile
dei danni provocati durante o dopo l’installazione/
incasso.
Vericare per tempo la larghezza della porta
Controllare che la vasca passi attraverso la porta della
stanza in cui dovrà essere installata. Larghezza minima
della porta necessaria: vedere le dimensioni esterne
della vasca 4.
User manual
Protection from damage
Instructions for use
These instructions for use must be care-
fully read before installation.
Check on content of delivery and condition of the
components
Check delivery after receipt for completeness and
possibly damage (see parts list on page 4). Inform the
dealer immediately when damage is apparent. We are
not liable for damage arising during or after installation/
tting.
Check door width before starting work
Does the bath pass trough the door of the room in
which the bath will be installed? Required minimum
door width: See dimensions page 4.
beigefügten Transportbänder bewegen – niemals an
Schläuchen oder Installationsteilen fassen.
Verlegen von Leitungen
Unter der Wanne dürfen keine Leitungen verlegt
werden.
Schutz vor Beschädigungen
Beschädigung von Oberächen und Verstopfung durch
Bauschmutz durch geeignete Schutzabdeckung ver-
meiden. Empndliche Komponenten (Abuss, Düsen,
Bedienelement) vorübergehend mit Schutzabdeckung
versehen, bevor mit Installation/Einbau begonnen wird.
Besondere Vorsichtsmassnahme
Beim Reinigen der Fliesen darf kein Ammoniak oder
ähnlich aggressives Reinigungsmittel mit den Einbau-
teilen in Berührung kommen.
Soulever/déplacer
La baignoire doit être déplacée/retirer uniquement à
l’aide des sangles de transport qui sont fournies - Ne
jamais utiliser, à cet effet, les tuyaux ou les parties
d’installation.
Pose de conduites
Aucune conduite ne doit être posée sous la baignoire.
Protection contre les dégâts
Éviter tout endommagement des surfaces de la
baignoire et toute obstruction lors des travaux á l’aide
de protections appropriées. Munir provisoirement les
composants sensibles (ècoulement, buses, panneau
de commande) de protections appropriées avant de
commencer l’installation/l’encastrement.
Sollevamento/spostamento
Per sollevare o spostare la vasca, utilizzare solo i nastri
di trasporto a corredo. Non prenderla mai dai essibili
o dalle parti dell’impianto.
Posare le tubature
Non si devono posare tubature sotto la vasca.
Protezione contro i danni
Evitare i danni alla supercie e / o graf dovuti a detriti
utilizzando una copertura prottetiva idonea. Dotare
provvisoriamente le parti delicate (scarico, bocchette,
panello di controllo) di un rivestimento protettivo, prima
di iziare l’installazione/incasso della vasca.
Misure precauzionali particolari
Per pulire le piastrelle che sono a contatto con la
vasca incassata non utilizzare ammoniaca o detersivi
aggressivi simili.
Lifting/moving
The bath must only be lifted/moved using the transport
straps provided - never use the hoses or installation
parts.
Laying circuits
Do not lay any circuits under the bath.
Use suitable protective covers to prevent damage to
surfaces and blockages by dirt or dust arising during
tting. Cover sensitive components (drain, nozzles,
control panel) temporarily with a protective cover
before starting the installation/tting.
Special precautions
When cleaning the tiles, make sure that no ammo-
niac or a similar aggressive cleaning agent come into
contact with the installed parts.
Wasseranschluss über Wassermassage oder
Überlauf
Der Anschluss ist zwingend durch einen qualizierten
Fachmann vorzunehmen.
Zulaueistung:
Maximum 20 Liter/min (EN 200)
Überlaueistung:
Minimum 36 Liter/min (EN 274)
Ablaueistung:
Minimum 48 Liter/min (EN 274)
Prüfung der Wannendichtigkeit
Nach Anschluss des Wasser-Zu- und Ablaufs der Wanne
muss diese befüllt und auf Dichtigkeit geprüft werden.
Änderungen vorbehalten: Laufen behält sich Änderungen
oder Produktmodikationen ohne Ankündigung vor.
L‘ installation doit etre effectuée par der technici-
ens qualiés.
Capacité d’entrée:
max. 20 litres/min. (EN 200)
Capacité d’évacuation:
min. 36 litres/min. (EN 274)
Capacité de sortie:
min. 48 litres/min. (EN 274)
Contrôle de l’étanchéité de la baignoire
Une fois raccordées, les conduites d’alimentation et
d’évacuation de la baignoire doivent être remplies et
contrôlées au niveau de l’étanchéité.
Des modications réserver : Laufen se réserve le
droit d’effectuer des changements ou des modica-
tions sans avis préalable.
L‘ installazione deve essere effettuata da tecnici
qualicati.
Capacità massima di afuso:
massimo 20 litri/min (EN 200)
Capacità dell troppopieno:
minimo 36 litri/min (EN 274)
Capacità minima di scarico:
minimo 48 litri/min (EN 274)
Verica della tenuta della vasca
Dopo aver collegato l’alimentazione e lo scarico
dell’acqua della vasca, riempirla e vericarne la tenuta.
Nota particolare: Laufen si riserva il diritto di
apportare modiche ai suoi prodotti senza alcun
preavviso, per quanto riguarda la forma, le misure e la
cessazione della fabbricazione.
Water connection through the water massage or
overow.
This connection must absolutely be effected by a
qualied specialist.
Feed rate: Maximum 20 litres/min (EN 200)
Overow rate: Minimum 36 litres/min (EN 274)
Drainage rate: Minimum 48 litres/min (EN 274)
Checking that the tub is waterproof
After connecting the water supply and drainage pipes,
the tub must be lled and examined to ensure that it is
waterproof.
Changes allowed: Laufen reserves the right to
make changes or modications on any of its products
without notice.
Installationsvorschriften allgemein
Instructions générales d’installation
Regole per l’installazione
IT
General installation instructions
Instrucciones generales de instalación
Installatievoorschriften algemeen