manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Laufen
  6. •
  7. Bathtub
  8. •
  9. Laufen MEDA 2.2011.5 User manual

Laufen MEDA 2.2011.5 User manual

DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV
Eckbadewannen mit L-Schürze
Baignoire d’angle avec tablier en L
Vasche da bagno angolari con pannello di rivestimento a L
Corner bathtub with L-skirting
Bañeras de esquina con faldón en L
Hoekbaden met l-schort
Rohové vany s krycím L-panelem levým
Kampinės vonios su L formos apdaila
Wanny narożne z obudową w kształcie litery L
Sarokkádak L-zárólemezzel
Угловые ванны с L-образным фартуком
Ъглови вани с L-образна престилка
Banheira de canto com rebordo em L
Rohové vane s krycím panelom v tvare L
Kutne kupke s pregačom u obliku L
Hjørnebadekar med L-skørt
Nurgavannid L-kujulise seelikuga
Kulmakylpyammeet L-helmalla
Stūra vannas ar L formas aizkaru
Hjørnebadekar med L-formet bekledning
Căzi de colț cu mască în L
Hörnbadkar med L-panel
MEDA
Marbond
180 x 80
Art.-Nr. 2.2011.5
180 x 80
Art.-Nr. 2.2011.6
DE
Diese Anleitung muss dem Benutzer ausgehändigt werden.
Garantie/Haftung nur bei Montage gemäss Anleitung durch eine konzessionierte
Fachkraft und gemäss örtlicher Vorschriften.
FR
Cette instruction doit être remise à l’utilisateur.
Garantie/responsabilité uniquement assurées en cas de montage conforme au
mode d’emploi, effectué par un spécialiste concessionnaire et en fonction des
prescriptions locales.
IT
Le presenti istruzioni devono essere consegnate all’utilizzatore.
Garanzia/responsabilità assicurate soltanto in caso di montaggio conforme alle
istruzioni per l’uso e eseguito da uno specialista concessionario in funzione delle
prescrizioni locali.
EN
This instruction must be given to the user.
Guarantee/Liability only when assembled by an approved spe cialist in
accordance with the instructions and local regulations.
ES
Se entregará este manual de instrucciones al usuario.
Garantía/Responsabilidad sólo cuando está montado según las instrucciones
de un profesional autorizado y de conformidad con la normativa local.
NL
Deze handleiding moet aan de gebruiker worden bezorgd.
Garantie/aansprakelijkheid enkel bij montage volgens de handleiding door een
bevoegde vakman en volgens de lokale voorschriften.
CS
Předejte tento návod uživateli
Záruka/ručení jen v případě montáže podle návodu, kterou podle lokálních
předpisů provede odborník s úředním povolením živnosti.
LT
Šią instrukciją reikia perduoti naudotojui.
Garantija / atsakomybė taikoma tik montuojant pagal instrukciją įgaliotam
specialistui, laikantis vietos reikalavimų.
PL
Niniejszą instrukcję obsługi należy wręczyć użytkownikowi.
Gwarancja/ rękojmia przysługuje wyłącznie w przypadku, gdy montaż został
dokonany zgodnie z instrukcją obsługi przez upoważniony personel i zgodnie
z lokalnymi przepisami.
HU
Jeln használati utasítást át kell adni a felhasználónak.
A garancia/felelősség csak abban az esetben érvényes, ha az összeszerelést a
használati utasításnak megfelelően és a helyi előírásoknak megfelelően hivatalosan
engedélyezett szakember végzi.
RU
Данное руководство должно быть передано пользователю.
Гарантия/ответственность наступает только при выполнении монтажа
в соответствии с руководством с привлечением авторизованных
специалистов и в соответствии с местными нормативами.
BG
Това ръководство трябва да бъде предоставено на потребителя.
Гаранция/отговорност само при монтаж, извършен съобразно ръководството
от упълномощен специалист и съобразно местните разпоредби.
PT
O presente manual deve ser entregue ao utilizador.
Garantia/responsabilidade apenas no caso de montagem realizada por um técnico
concessionado e segundo os regulamentos locais.
SK
Tento návod musí byť doručený používateľovi.
Záruka platí, len ak sa montáž vykoná podľa návodu a ak ju vykoná odbo-rník s opráv
nením a v súlade s miestnymi predpismi.
HR
Ove se upute moraju predati korisniku.
Jamstvo vrijedi samo ako je montažu izvršilo ovlašteno stručno osoblje prema uputama
i lokalnim propisima.
DA
Denne vejledning skal udleveres til brugeren.
Garantien gælder kun, hvis monteringen udføres af en autoriseret fagmand, der følger
vejledningen og overholder de lokale bestemmelser.
ET
See juhend tuleb kasutajale anda.
Garantii/vastutus kehtib ainult paigaldusloaga spetsialisti tehtud juhendile vastava
paigalduse korral ja kohalike eeskirjade järgi.
FI
Tämä ohje täytyy antaa käyttäjälle.
Takuu/tuotevastuu vain, kun asennuksen suorittaa toimiluvan omaava ammattilainen
käyttöohjeen sekä paikallisten määräysten mukaisesti.
LV
Šīs instrukcijas ir jānodod lietotājam.
Garantija ir spēkā tikai tad, ja uzstādīšanu veic licencēts speciālists saskaņā ar
instrukcijām un atbilstoši vietējiem noteikumiem.
NO
Denne veiledningen må utleveres til brukeren.
Garanti/erstatningsansvar kun hvis montering er utført av en fagperson m- ed konses
jon i henhold til veiledning og i samsvar med lokale forskrifter.
RO
Prezentele instrucţiuni trebuie înmânate utilizatorului.
Garanţia este valabilă doar în cazul montării conforme cu instrucţiunile de către un
specialist concesionat şi respectând prevederile locale.
SV
Denna anvisning måste överlämnas till användaren.
Garanti/ersättningsskyldighet gäller endast om monteringen har genomförts enligt
anvisningen av en auktoriserad specialist och enligt de lokala föreskrifterna.
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV
2
Gebrauchsanleitung
Diese Gebrauchsanleitung
unbedingt vor Installation
sorgfältig lesen.
Prüfung des Lieferumfangs und des
Lieferzustands: Sendung nach Erhalt auf
Vollständigkeit und evt. Beschädigungen prüfen
(siehe Lieferumfang Seite 9). Falls Schäden
erkennbar, sofort Händler informieren.
Für Schäden, die während oder nach Installation/
Einbau entstanden sind, haften wir nicht.
Türbreite rechtzeitig prüfen: Passt das
Produkt durch die Tür des Raumes, in der es
installiert wird? Erforderliche Türmindestbreite:
Siehe Aussenmasse Seite 8.
Anheben/Verschieben: Wanne zum Anheben/
Verschieben nur mit Hilfe der beigefügten
Transportbänder bewegen – niemals an
Schläuchen oder Installationsteilen fassen.
Verlegen von Leitungen: Unter der Wanne
dürfen keine Leitungen verlegt werden.
Schutz vor Beschädigungen: Beschädigung
von
Oberflächen und Verstopfung durch
Bauschmutz durch geeignete Schutzabdeckung
vermeiden. Empfindliche Komponenten
(Abfluss, Düsen, Bedienelement) vorüberge-
hend mit Schutzabdeckung versehen,
bevor mit Installation/Einbau begonnen wird.
Besondere Vorsichtsmassnahme: Beim
Reinigen
der Fliesen darf kein Ammoniak oder
ähnlich aggressives Reinigungsmittel mit den
Einbauteilen in Berührung kommen.
Wasseranschluss über Wassermassage
oder Überlauf: Der Anschluss ist zwingend
durch einen qualifizierten Fachmann
vorzunehmen.
Zulaufleistung:
Maximum 20 Liter/min (EN 200)
Überlaufleistung:
Minimum 36 Liter/min (EN 274)
Ablaufleistung:
Minimum 48 Liter/min (EN 274)
Prüfung der Wannendichtigkeit: Nach
Anschluss des Wasser-Zu- und Ablaufs der
Wanne muss diese befüllt und auf Dichtigkeit
geprüft werden.
Änderungen vorbehalten: Laufen behält sich
Änderungen oder Produktmodifikationen ohne
Ankündigung vor.
Instructions d’utilisation
Avant de procéder à
l’installation, il est
indispensable de lire
attentivement le mode
d’emploi.
Contrôle du contenu de la livraison et de
l’état de la livraison: A la réception, vérifer
que la livraison est complète et n’est pas
endommagée (voir contenu du colis à la page 9).
En cas de constations de dommages,
en informer immédiatement votre revendeur.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
dommages survenus pendant ou après l’instal-
lation et le montage.
Contrôle de la largeur de porte: Le produit
passe-t-il par la porte de la pièce dans laquelle
il doit être installé? Largeur de porte nècessaire:
Voir dimensions de la baignoire page 8.
Levage/déplacement: Utiliser impérativement
les sangles de transport fournies pour soulever/
déplacer le produit. Ne jamais le saisir par les
tuyaux ou les pièces d’installation.
Pose de conduites: Aucune conduite ne doit
être posée sous la baignoire.
Protection contre les dégâts: Éviter tout
endommagement des surfaces de la baignoire
et toute obstruction lors des travaux á l’aide de
protections appropriées. Protéger temporaire-
ment les composants fragiles (écoulement,
buses, éléments de commande) avant de
commencer à installer le produit.
Précaution particulière: Lors du nettoyage
du carrelage, veiller à ce que de l’ammoniaque
ou tout autre produit de nettoyage aggresif
n’entre pas en contact avec les piéces incor-
porées.
Raccord d’eau via l’hydromassage ou le
trop-plein: Le raccordement doit impérative-
ment être effectué par un technicien qualifié.
Capacité d’entrée:
max. 20 litres/min. (EN 200)
Capacité d’évacuation:
min. 36 litres/min. (EN 274)
Capacité de sortie:
min. 48 litres/min. (EN 274)
Contrôle de l’étanchéité de la baignoire:
Une fois raccordées, les conduites d’alimen-
tation et d’évacuation de la baignoire doivent
être remplies et contrôlées au niveau de
l’étanchéité.
Sous réserve de modifications: Laufen se
réserve le droit d’effectuer des changements
ou d’apporter des modifications au produit
sans préavis.
DE
Installationsvorschriften
Istruzioni per l’uso
Prima dell’installazione
bisogna assolutamente
leggere con attenzione
le presenti istruzioni per
l’installazione.
Controllo della dotazione e dello stato alla
consegna: Dopo aver ricevuto la vasca,
controllarne
la completezza e gli eventuali
danni (vedi distinta deipezzi pagina 9).
Se si dovessero riscontrare dei danni,
informare
immediamente il rivenditore. Laufen non è
responsabile dei danni provocati durante o
dopo l’installazione/incasso.
Verificare per tempo la larghezza della
porta:
La vasca passa dalla porta di accesso alla sala
in cui verrà installata? Larghezza minima della
porta necessaria: vedere le dimensioni esterne
della vasca pagina 8.
Sollevamento/spostamento: Il sollevamento/
spostamento della vasca potrà essere eseguito
esclusivamente con l’ausilio cinghie per il tra-
sporto comprese nella consegna e in nessun
caso bisognerà far presa sui tubi flessibili o sui
componenti installati.
Posare le tubature: Non si devono posare
tubature sotto la vasca.
Protezione contro i danni: Evitare i danni alla
superficie e / o graf fidovuti a detriti utilizzando
una copertura prottetiva idonea. I componenti
più delicati (scarico, ugelli, comandi) devono
essere provvisoriamente dotati di una copertura
di protezione prima di cominciare con i lavori di
installazione/montaggio.
Misure precauzionali particolari: Per pulire
le piastrelle che sono a contatto con la vasca
incassata non utilizzare ammoniaca o detersivi
aggressivi simili.
Alimentazione dell’acqua su idromassaggio
o troppopieno: Il collegamento deve essere
realizzato da un tecnico qualificato.
Capacità massima di affluso:
massimo 20 litri/min
(EN 200)
Capacità del troppopieno:
minimo 36 litri/min (EN 274)
Capacità minima di scarico:
minimo 48 litri/min (EN 274)
Verifica della tenuta della vasca: Dopo
aver collegato l’alimentazione e lo scarico
dell’acqua della vasca, riempirla e verificarne
la tenuta.
Con riserva di modifiche: Laufen si riserva
il diritto di apportare variazioni o modifiche ai
prodotti senza previo avviso.
FR
Instructions d’installation
IT
Regole per l’installazione
Instructions for use
These instructions for use
must be carefully read
before installation.
Check on content of delivery and condi-
tion of the components:
Check delivery after receipt for completeness
and possibly damage (see parts list on page 9).
Inform the dealer immediately when damage is
apparent. We are not liable for damage arising
during or after installation/fitting.
Check door width before starting work:
Does the product fit through the door of the
room, in which it will be installed? Required
minimum door width: See dimensions on
page 8.
Lifting/moving: Only lift/move the tub using
the transport straps supplied - never use the
hoses or installation parts.
Laying circuits: Do not lay any circuits under
the bath.
Protection from damage: Use suitable pro-
tective covers to prevent damage to surfaces
and blockages by dirt or dust arising during
fitting. Temporarily apply a protective cover to
sensitive components (drain, nozzles, operating
element) before starting installation.
Special precautions: When cleaning the tiles,
make sure that no ammoniac or a similar
aggressive cleaning agent come into contact
with the installed parts.
Water inlet via hydromassage or overflow:
The connection must always be made by a
qualified specialist.
Feed rate:
Maximum 20 litres/min (EN 200)
Overflow rate:
Minimum 36 litres/min (EN 274)
Drainage rate:
Minimum 48 litres/min (EN 274)
Checking that the tub is waterproof: After
connecting the water supply and drainage
pipes, the tub must be filled and examined to
ensure that it is waterproof.
Subject to modifications: Laufen reserves
the right to make changes or product modifi-
cations without prior warning.
EN
Installation instructions
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV
3
Instrucciones
Leer detalladamente estas
instrucciones de uso
antes de la instalación.
Comprobación del suministro y de su
estado: Comprobar el buen estado del mate-
rial suministrado (ver el alcance del suministro
página 9). Garantía no aplicable en caso de
daños durante el proceso de instalación.
Comprobar el ancho de la puerta:
¿El producto entra por la puerta de la habitación
en la que va a ser instalado? Véanse las dimen-
siones exteriores página 8.
Levantar/desplazar: Para elevar/desplazar
la bañera, muévala solo con las correas de
transporte incluidas; no agarre nunca por los
tubos ni las piezas de instalación.
Tendido de cables: No está permitido tender
cables por debajo de la bañera.
Proteger de daños: Cubrir el desagüe con un
revestimiento de protección temporal,
antes de iniciar la instalación de la bañera.
Coloque temporalmente con una cubierta
protectora sobre los componentes sensibles
(desagüe, toberas, elemento de mando) antes
de comenzar la instalación/el montaje.
Medida especial de precaución: Evite el
contacto de la bañera con amoniaco u otros
agentes agresivos.
Entrada de agua a través de hidromasaje
o rebosadero: La conexión debe ser realizada
por personal especializado, con la cualificación
pertinente.
Rendimiento de alimentación:
Máximo 20 litros/minuto (EN 200)
Rendimiento de rebose:
Mínimo 36 litros/minuto (EN 274)
Rendimiento de desagüe:
Mínimo 48 litros/minuto (EN 274)
Prueba de estanqueidad de la bañera:
Después de conectar la alimentación de agua
y el desagüe de la bañera, se llena la misma y
se comprueba la estanqueidad.
Sujeto a modificaciones: Laufen se reserva
el derecho a realizar cambios o modificaciones
en el producto sin previo aviso.
Gebruikershandleiding
Lees deze gebruikers-
handleiding vóór plaat-
sing zeker nauwkeurig
door.
Controle van de inhoud en toestand van
de levering: Controleer na ontvangst of het
pakket volledig is en eventuele beschadigingen
vertoont (zie omvang levering 9). Breng in
geval van schade onmiddellijk uw dealer op
de hoogte. Wij zijn niet verantwoordelijk voor
schade die na plaatsing/inbouw is ontstaan.
Meet breedte deur tijdig af: Past het product
door de deur van de ruimte waarin het wordt
geïnstalleerd? Vereiste minimale breedte deur:
Zie inbouwmaten bladzijde 8.
Optillen/Verschuiven: De kuip alleen optillen/
verschuiven met behulp van de meegeleverde
transportbanden - nooit vastpakken aan
slangen of installatiedelen.
Leidingen leggen: U mag onder het bad
geen leidingen leggen.
Bescherming tegen beschadigingen:
Dek voldoende af om beschadigingen aan
oppervlak of verstoppingen door bouwafval
te
vermijden. Kwetsbare componenten (afvoer,
sproeiers, bedieningselementen) tijdelijk afdekken
met een bescherming voordat met de installatie/
montage wordt begonnen.
Bijzondere voorzorgsmaatregel: Wanneer
u de tegels reinigt, mag ammoniak of een
soortgelijk agressief reinigingsmiddel niet in
aanraking komen met de inbouwelementen.
Wateraansluiting via hydromassage
of overstort: De aansluiting moet worden
uitgevoerd door een daartoe gekwalificeerde
monteur.
Toevoercapaciteit:
maximaal 20 liter/min (EN 200)
Overloopcapaciteit:
minimaal 36 liter/min (EN 274)
Afvoercapaciteit:
minimaal 48 liter/min (EN 274)
Lekproef in het bad: Nadat de toevoer en
afvoer zijnaangesloten, dient u het bad te vullen
en op lekken te controleren.
Wijzigingen voorbehouden: Laufen behoudt
zich het recht voor om zonder voorafgaande
kennisgeving wijzigingen of productmodificaties
aan te brengen.
ES
Instrucciones de instalación
NL
Installatievoorschriften
Návod k použití
Před instalací si bezpod-
mínečně přečtěte pečlivě
návod k použití
Kontrola rozsahu a stavu dodávky:
Po převzetí prověřte úplnost dodávky a
zkontrolujte stav (viz rozsah dodávky strana 9).
Viditelné poškození a vady ihned oznamte
prodejci. Neručíme za vady, které vzniknou
během nebo po instalaci/osazení.
Včasná kontrola šířky dveřního otvoru:
Projde produkt dveřmi prostoru, ve kterém
bude instalován? Požadovaná minimální šířka
dveřního otvoru viz vnější rozměry str. 8.
Zvednutí/posunutí: Vanou při zvedání/posu-
nování pohybujte pouze pomocí transportních
pásů - nikdy k tomu nepoužívejte hadice nebo
instalační prvk.
Pokládání potrubí a rozvodů: Pod vanou
nesmí probíhat žádná potrubí ani rozvody.
Ochrana před poškozením: Ochrana vany
proti poškození povrchu a ucpání odpadu
stavebními nečistotami. Choulostivé součásti
(odtok, trysky, ovládací prvek) dočasně zakryjte
ochranným krytem předtím, než bude zahájena
instalace/montáž.
Přívod vody nad vodní masáží nebo přepa-
dem: Přípojku musí nainstalovat kvalifikovaný
odborník.
Přítokový výkon:
Maximálně 20 litrů/min. (EN 200)
Přepadový výkon:
Minimálně 36 litrů/min. (EN 274)
Odtokový výkon:
Minimálně 48 litrů/min. (EN 274)
Kontrola těsnosti vany: Po připojení přítoku
a odtoku vody se musí vana naplnit a musí se
zkontrolovat její těsnost.
Změny vyhrazeny: Firma Laufen si vyhrazuje
provádění změn nebo modifikací produktu bez
předchozího oznámení.
CS
Všeobecné předpisy pro instalaci
Naudojimo instrukcija
Prieš įrengdami būtinai
atidžiai perskaitykite
naudojimo instrukciją.
Tiekimo apimties ir pristatymo būklės
patikra: Gavę siuntą, patikrinkite, kaip ji
sukomplektuota ir ar nepažeista (žr. tiekimo
apimtį). Jei pastebite pažeidimų, nedelsdami
informuokite prekybos atstovą. Už pažeidimus,
atsiradusius įrengiant / montuojant, mes
neatsakome.
Durų pločio tikrinimas laiku: Ar gaminys
telpa pro patalpos, kurioje jis įrengiamas, duris?
Reikalingas mažiausiasis durų plotis: žr.
išorinius matmenis.
Pakėlimas / perstūmimas: Norėdami pakelti /
perstumti vonią, naudokite pridedamas trans-
portavimo juostas – niekada neimkite už žarnų
arba montuojamų dalių.
Linijų nutiesimas: Po vonia negalima tiesti
jokių linijų.
Apsauga nuo pažeidimų: Tinkamu apsau-
giniu uždangalų apsisaugokite nuo paviršių
pažeidimo ir užsikišimo dėl montuojant
atsiradusių nešvarumų. Prieš pradėdami mon-
tuoti / įrengti, jautrius komponentus (nuotaką,
purkštukus, valdymo elementą) laikinai
uždenkite apsauginiu uždangalu.
Ypatingos atsargumo priemonės: Valant
plėveles, ant įmontuojamų dalių neturi patekti
amoniako arba panašios agresyvios valymo
priemonės.
Vandens įvadas virš hidromasažo arba
perlajos skylės: Prijungti privalo kvalifikuotas
specialistas.
Pritekėjimo našumas:
maks. 20 litrų/min. (EN 200)
Nuleistuvo našumas:
min. 36 litrai/min. (EN 274)
Ištekėjimo našumas:
min. 48 litrai/min. (EN 274)
Vonios sandarumo patikra: Prijungus
vandens pritekėjimo į vonią ir ištekėjimo iš
jos jungtį, reikia pripildyti vonią ir patikrinti jos
sandarumą.
Pasiliekame teisę atlikti keitimus: „Laufen“
pasilieka teisę atlikti keitimus arba modifikuoti
gaminį be išankstinio įspėjimo.
LT
Įrengimo reikalavimai
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV
4
Инструкция по эксплуатации
Перед установкой обя -
зательно
внимательно
прочесть настоящее
руководство по исполь -
зованию.
Проверка объема и состояния поставки:
После доставки проверьте комплектность
и наличие возможных повреждений
(см. стр. 9 комплектация). В случае
очевидных повреждений немедленно
сообщить поставщику. За повреждения,
возникшие во время или после монтажа/
установки, мы ответственности не несем.
Проходит ли изделие через двери
помещения, в котором будет выполняться
его установка? Требуемая минимальная
ширина двери: см. размеры на стр. 8.
Подъем/перемещение: для подъема/
перемещения ванны используйте только
ленты для транспортировки, входящие в
комплект поставки
— никогда не тяните
за шланги или установочные
детали.
Укладка проводов: Не укладывайте под
ванной электропроводк у.
Защита от повреждений: Использование
покрытий для защиты поверхности от
повреждений и засорения пылью и грязью.
Перед началом работ по монтажу/установке
обеспечьте защиту легко повреждаемых
деталей (слив, форсунки, элемент управ-
ления) защитным покрытием.
Особые меры предосторожности:
При чистке плитки не допускайте попада-
ния аммиака или аналогичных агрессивных
чистящих средств на установленные части.
Подвод воды при использовании
функции гидромассажа или перелива:
подключение обязательно должен выпол-
нять квалифицированный специалист.
Мощность подачи воды:
Maкс. 20 л/мин. (EN 200)
Мощность перелива:
Mиним. 36 л/мин. (EN 274)
Мощность слива:
Mиним. 48 л/мин. (EN 274)
Проверка герметичности ванны: После
подключения притока и оттока воды ванну
надо наполнить и проверить на герме -
тичность.
Возможны изменения: компания Laufen
оставляет за собой право на внесение
изменений и модификацию изделия без
предварительного уведомления.
PL
Ogólne zasady instalacji
Instrukcje użytkowania
Przed rozpoczęciem
instalacji należy dokładnie
zapoznać się z niniejszymi
wskazówkami dotyczącymi
obsługi.
Sprawdzanie zakresu i stanu dostaw:
Należy sprawdzić, czy dostarczony zestaw
jest kompletny i bez ewentualnych
uszkodzeń (zobacz zakres dostawy na
str. 9). Jeśli znaleziono uszkodzenie,
należy natychmiast poinformować sprze-
dawcę. Firma nie ponosi odpowiedzial-
ności za uszkodzenia powstałe w trakcie
lub po instalacji/mocowaniu.
Sprawdzenie szerokości drzwi przed
rozpoczęciem pracy: Czy produkt
mieści się w drzwiach pomieszczenia,
w którym zostanie zamontowany? Mini-
malna wymagana szerokość drzwi: patrz
wymiary podane na stronach 8.
Podnoszenie/przesuwanie: Do
podnoszenia/przesuwania wanny należy
używać wyłącznie załączonych taśm do
transportu – nigdy nie należy podnosić
produktu chwytając za węże ani elementy
instalacji.
Układanie przewodów: Nie wolno
umieszczać żadnych przewodów pod
wanną.
Ochrona przed uszkodzeniami:
W celu uniknięcia uszkodzeń powierzchni
i zablokowania odpływu brudem i kurzem
powstałym podczas mocowania, należy
stosować odpowiednie materiały
zabezpieczające: Przed rozpoczęciem
instalacji/montażu należy przykryć deli-
katne elementy (odpływ, dysze, elementy
obsługowe) pokrywą ochronną.
Specjalne środki ostrożności: Pod-
czas czyszczenia płytek należy uważać,
aby do zainstalowanych części nie dostał
się amoniak, ani inny równie silny środek
czyszczący.
Podłączenie wody poprzez hydromasaż
lub przelew: Podłączenie powinien wy-
konać wykwalifikowany specjalista.
Wydajność napływu:
maksimum 20 litrów/min (EN 200)
Wydajność przelewu:
minimum 36 litrów/min (EN 274)
Wydajność odpływu:
minimum 48 litrów/min (EN 274)
Sprawdzenie szczelności wanny:
Po podłączenia dopływu oraz odpływu
wody napełnić wannę i sprawdzić jej
szczelność.
Wszelkie zmiany zastrzeżone: Firma
Laufen zastrzega sobie prawo do wpro-
wadzania zmian lub modyfikacji produktu
bez uprzedzenia.
HU
Általános szerelési utasítások
Használati útmutató
A beépítés előtt feltétlenül
olvassa el ezt a felhasználói
útmutatót.
A szállítási méret és állapot vizsgálata:
Szállítás után ellenőrizzük, hogy a csomagolás
tartalma teljes és ép állapotban van-e (lásd a 9
szállítási terjedelem). Ha sérülést észlelünk a
terméken, azonnal forduljunk az értékesítőhöz.
A szerelés vagy beépítés közben, illetve
azután bekövetkezett károkért nem vállalunk
felelősséget.
Megemelés/felfüggesztés: a kád megeme-
lését/felfüggesztését és mozgatását kizárólag
a termékhez mellékelt szállítószalagok segít-
ségével végezze – soha ne a tömlőknél vagy a
szerelési helyeknél fogja meg.
Az ajtó szélességének ellenőrzése: Átfér-e
a termék annak a szobának az ajtaján, ahova
azt beszerelik? Az ajtó minimális szélességének
megállapításához ellenőrizzük a 8 oldalon
feltüntetett külső méreteket.
Vezetékszerelés: A kád alatt tilos vezetékeket
elvezetni.
Sérülések elleni védelem: Megfelelő védő-
borítás alkalmazásával előzzük meg a felületek
sérülését, valamint a szerelési hulladék okozta
eltömődéseket. Az ajánlott elemeket (lefolyót,
fúvókákat, kezelőelemeket) átmenetileg takarja
le védőtakaróval, mielőtt elkezdi a beszerelést.
Különleges óvintézkedés: A csempe
tisztításakor a beépített elemekre nem kerülhet
ammónia vagy hasonlóan agresszív tisztítószer.
Vízelvezetés vízmasszázson vagy túlfolyó
nyíláson keresztül: a csatlakoztatást kizárólag
képzett szakember végezheti el.
Szállítási mennyiség:
max. 20 liter/perc (EN 200)
Túlfolyási mennyiség:
min. 36 liter/perc (EN 274)
Leeresztési mennyiség:
min. 48 liter/perc (EN 274)
A kád tömítettségének ellenőrzése:
A vízbeömlő és a vízelvezető cső kádhoz történő
csatlakoztatása után a kádat fel kell tölteni,
és ellenőrizni kell a tömítettségét.
Változtatás joga fenntartva: a Laufen fenn-
tartja a jogot, hogy értesítés nélkül végezzen
változtatásokat és termékmódosításokat.
RU
Общие правила по установке
Инструкция за употребаo
Тази инструкция за
употреба трябва
непременно да се про-
чете внимателно преди
инсталирането.
Проверка на съдържанието на достав -
ката и на състоянието й:
След получаването проверете пратката
за нейната цялостност и евентуално за
щети (вж. Съдържание на доставката).
В случай че има видими щети, веднага
информирайте търговеца. За щети, настъ -
пили по време или след инсталирането/
монтажа, ние не носим отговорност.
Своевременна проверка на ширината
на вратата: Преминава ли продуктът през
вратата на помещението, в което ще бъде
монтиран той? Необходима минимална
ширина на вратата: Виж Външни размери.
Повдигане/преместване: Повдигането/
преместването на ваната да се извършва
само с помощта на приложените транс -
портни ленти – никога не я хващайте за
маркучите или монтажните части.
Полагане на проводници: Под ваната за
баня не трябва да се прокарват проводници.
“Предпазване от увреждания: Увреждане
на повърхностите и запушване със
строителни отпадъци да се избягват чрез
подходящо защитно покривало. Покрийте
чувствителните компоненти (канал за
оттичане, дюзи, блок за управление)
временно със защитно покривало, преди
да започнете с инсталацията/монтажа.
Специални предпазни мерки:
При почистване на плочките съдържащи
амоняк или подобни агресивни почистващи
средства не бива да влизат в контакт с
монтажните елементи.
Свързване с вода през водния масаж
или преливника: Свързването трябва да
се извърши задължително от квалифици-
ран специалист.
Скорост на подаване:
Максимум 20 литра/мин (EN 200)
Скорост при препълване:
Минимум 36 литра/мин (EN 274)
Капацитет на оттичане:
Минимум 48 литра/мин (EN 274)
Проверка дали ваната не пропуска
вода: След като захранването на ваната
с вода и отвеждането й бъдат свързани,
тя трябва да бъде напълнена и проверена
за пропускане на вода.
Промените са разрешени: Laufen си
запазва правото на промени или модифи -
кации на продукта без предизвестие.
BG
Regole per l’installazione
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV
5
Manual de instruções
Ler obrigatoriamente o
presente manual de ins-
truções com atenção.
Verificação do volume de fornecimento
e do estado de entrega: Após a receção,
verificar se o material fornecido está completo
e não apresenta danos (ver volume de
fornecimento). Se existirem danos, informar
imediatamente o revendedor. Não nos respon-
sabilizamos por danos causados durante ou
após a instalação/montagem.
Verificar a largura da porta com antece-
dência: O produto passa pela porta da divisão
onde será instalado? Largura de porta mínima
necessária: Ver medidas exteriores.
Levantar/deslocar:
Para levantar/deslocar,
mover a banheira apenas com ajuda das
cintas de transporte fornecidas – nunca pegar
a banheira pelas mangueiras ou peças de
instalação.
Instalação dos cabos: Não podem ser insta-
lados cabos por baixo da banheira.
Proteção contra danos: Utilizar coberturas
de proteção adequadas para evitar danos nas
superfícies ou entupimentos com material de
construção. Tapar componentes sensíveis
(ralo, bicos, elemento de operação) provisoria-
mente com uma cobertura de proteção, antes
de começar com a instalação/montagem.
Medida de precaução especial: Ao limpar
os ladrilhos e azulejos, evitar o contacto das
peças instaladas com amoníaco ou outros
detergentes agressivos.
Ligação de água através da hidromassa-
gem ou evacuação: A ligação tem de ser
efetuada obrigatoriamente por um técnico
qualificado.
Capacidade de entrada:
máximo 20 litros/min (EN 200)
Capacidade de evacuação:
máximo 36 litros/min (EN 274)
Capacidade de saída:
mínimo 48 litros/min (EN 274)
Verificação da estanqueidade da banheira:
Após ligação da entrada e saída de água,
é necessário encher a banheira e verificar a
sua estanqueidade.
Reservado o direito a alterações: A Laufen
reserva-se
o direito a alterar ou modificar os
produtos sem aviso prévio.
Návod na použitie
Pred inštaláciou si
bezpodmienečne pozorne
prečítajte tento návod na
použitie.
Kontrola obsahu dodávky a stavu pri dodaní:
Zásielku po príchode skontrolujte na úplnosť a
prípadne na poškodenia (pozri obsah dodávky).
Ak zistíte poškodenia, okamžite informujte
predajcu. Za škody, ktoré vzniknú počas alebo
po inštalácii/osadení, neručíme.
Včasná kontrola šírky dverí: Prejde produkt
dverami miestnosti, do ktorej má byť nainšta-
lovaný? Potrebná minimálna šírka dverí: Pozri
vonkajšie rozmery.
Zdvihnutie/presunutie: Keď chcete vaňu
zdvihnúť/presunúť, použite len priložené pre-
pravné pásy, nikdy ju neprenášajte za hadice
alebo inštalačné diely. Položenie vedení:
Pod vaňou sa nesmú pokladať žiadne vedenia.
Ochrana pred poškodeniami: Poškodeniu
povrchov a upchatiu stavebným znečistením
sa vyhýbajte vhodným ochranným krytom.
Citlivé komponenty (odtok, trysky, ovládací
prvok) dočasne zakryte ochranným krytom
predtým, než začnete s inštaláciou/osadením.
Špeciálne bezpečnostné opatrenie:
Pri čistení dlaždíc sa nesmie do kontaktu so
vstavanými dielmi dostať žiadny amoniak alebo
podobný agresívny čistiaci prostriedok.
Prívod vody cez vodnú masáž alebo prepad:
Pripojenie musí nevyhnutne uskutočniť kvalifi-
kovaný odborník.
Vodná kapacita na prítoku:
maximálne 20 litrov/min. (EN 200)
Vodná kapacita na prepade:
minimálne 36 litrov/min. (EN 274)
Vodná kapacita na odtoku:
minimálne 48 litrov/min. (EN 274)
Kontrola tesnosti vane: Po pripojení prítoku
a odtoku vody vane sa musí táto naplniť a
skontrolovať na tesnosť.
Zmeny vyhradené: Spoločnosť Laufen si
vyhradzuje
právo na zmeny alebo modifikácie
produktu bez oznámenia.
PT
Instruções de instalação
Upute za uporabu
Obvezno pažljivo pročitajte
ove upute za uporabu
prije instalacije.
Provjera opsega isporuke i stanja isporuke:
pošiljku nakon primanja provjerite s obzirom na
potpunost i eventualna oštećenja (vidi opseg
isporuke). Ako primijetite oštećenja, odmah
obavijestite trgovca. Ne odgovaramo za
oštećenja koja su nastala tijekom ili nakon
instalacije/ugradnje.
Na vrijeme provjerite širinu vrata: može li
proizvod proći kroz vrata prostorije u kojoj će
biti instaliran? Potrebna minimalna širina vrata:
vidi vanjske mjere.
Podizanje/pomicanje: kadu pomičite samo
pomoću priloženih transportnih traka radi podi-
zanja/pomicanja – nikad ne hvatajte za crijeva
ili dijelove instalacije. Postavljanje vodova:
ispod kade ne smiju biti postavljeni vodovi.
Zaštita od oštećenja: pomoću prikladnog
zaštitnog pokrova izbjegavajte oštećenje povr-
šina i začepljenje građevinskom prljavštinom.
Osjetljive komponente (odvod, mlaznice,
upravljač) privremeno opskrbite zaštitnim
pokrovom prije početka instalacije/ugradnje.
Posebna mjera opreza: pri čišćenju keramičkih
pločica
amonijak ili slično agresivno sredstvo
za čišćenje ne smije doći u dodir s ugradbenim
dijelovima.
Priključak vode preko hidromasaže ili
otvora izljeva:
priključivanje obvezno mora
provesti kvalificirani stručnjak.
Snaga dotoka:
maksimum 20 litara/min (EN 200)
Snaga otvora izljeva:
minimum 36 litara/min (EN 274)
Snaga odvoda:
minimum 48 litara/min (EN 274)
Provjera nepropusnosti kade: nakon
priključivanja dotoka i odvoda vode za kadu
potrebno je napuniti kadu i provjeriti je s obzi-
rom na nepropusnost.
Zadržano pravo na izmjene: tvrtka Laufen
zadržava pravo na izmjene ili modifikacije
proizvoda bez najave.
SK
Návod na inštaláciu
HR
Propis za instalaciju
Brugsanvisning
Denne brugsanvisning
skal læses omhyggeligt
før installationen.
Kontrol af leveringsomfanget og leveringstil-
standen:
Ved modtagelse af leveringen skal det
straks kontrolleres,
at den er komplet og ikke er
beskadiget (se Leveringsomfang). Hvis der er
synlige skader, skal du kontakte forhandleren
øjeblikkeligt. Vi er ikke ansvarlige for skader,
der opstår under eller efter installationen/
monteringen.
Kontrollér dørens bredde forud: Passer
produktet gennem dørrammen, hvor det skal
installeres? Dørens bredde skal mindst være:
Se Udvendige dimensioner.
Løft/flytning: Karret må kun løftes/flyttes ved
hjælp af de medfølgende transportremme – tag
aldrig fast i slanger eller installationsdele.
Ledningsføring: Der må ikke lægges ledninger
under badekarret.
Beskyttelse mod beskadigelser: Undgå at
beskadigelse af overfladerne og forstoppelse pga.
byggeaffald ved at bruge egnet beskyttelsesaf-
dækning. Dæk følsomme
komponenter (afløb,
dyser, betjeningselement) til med beskyttel-
sesafdækning, før installationen/monteringen
påbegyndes.
Særlige sikkerhedsforanstaltninger:
Ved rengøring af fliserne må komponenterne
ikke komme i berøring med ammoniak eller
lignende aggressive rengøringsmidler.
Vandtilslutning via vandmassage eller
overløb: Tilslutningen skal udføres af en kvalifi-
ceret fagmand.
Forsyningskapacitet:
maks. 20 liter/min (EN 200)
Overløbskapacitet:
min. 36 liter/min (EN 274)
Afløbskapacitet:
min. 48 liter/min (EN 274)
Kontrol af karrets tæthed: Efter tilslutningen
af vandforsyningen og -afløbet, skal karret
fyldes for at kontrollere, om det er tæt.
Ændringer forbeholdes: Laufen forbeholder
sig retten til at foretage ændringer eller mo-
difikationer på produktet, uden forudgående
varsel.
DA
Installationsvejledning
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV
6
Kasutusjuhend
See kasutusjuhend tuleb
tingimata enne paigalda-
mist hoolikalt läbi lugeda.
Tarnekomplekti terviklikkuse ja seisundi
kontroll: kontrollige saadetist pärast kättesaa-
mist terviklikkuse ja võimalike kahjustuste osas
(vt Tarnekomplekt). Kui tuvastate kahjustused,
võtke kohe ühendust edasimüüjaga. Me ei
vastuta kahjustuste eest, mis on tekkinud
paigaldamise/sissepaneku ajal või järel.
Kontrollige ukseava õigeaegselt:
Kas toode mahub paigaldusruumi ukseavast
läbi? Nõutav vähim ukseava laius: vt jaotist
Toote välismõõtmed.
Tõstmine/nihutamine: vanni tohib tõsta/
nihutada üksnes kaasas olevate veolintidega.
Mitte kunagi ei tohi kinni võtta voolikutest ega
paigaldusdetailidest. Juhtmete paigutamine:
vanni alla ei tohi juhtmeid paigutada.
Kaitse kahjustuste eest: vältige pindade
kahjustamist
ja ehitusjääkidest tekkivaid ummis-
tusi sobiva kaitsekatte
abil. Enne paigaldamist/
sisseehitamist tuleb tundlikud osad (äravool,
düüsid, juhtelement) eelnevalt kaitsekattega
kinni katta.
Eriline ettevaatusabinõu: plaatide puhas-
tamisel ei tohi ammoniaak ega sarnane
agressiivne puhastusvahend toote osadega
kokku puutuda.
Veeühendus veemassaaži või ülevoolu
juures: Ühenduse peab kindlasti tegema
kvalifitseeritud spetsialist.
Juurdevoolu kiirus:
maksimaalselt 20 l/min (EN 200)
Ülevo
olukiirus:
minimaalselt 36 l/min (EN 274)
Äravoolukiirus:
minimaalselt 48 l/min (EN 274)
Vanni lekkekatse: Pärast vanni juurde- ja
äravoolu torude ühendamist tuleb vann täita
veega ning kontrollida lekkekindluse osas.
Muudatused reserveeritud. Laufen jätab
endale õiguse teha muudatusi või kohandada
toodet ilma ette teatamata.
Käyttöohje
Tämä käyttöohje on
ehdottomasti
luettava huo-
lellisesti ennen asennusta.
Toimituskokonaisuuden ja toimitustilan tarkas-
taminen::
Tarkasta lähetys vastaanotettaessa
puuttuvien osien ja mahdollisten vaurioiden
varalta (katso toimituskokonaisuus). Jos havait-
set puutteita, ilmoita välittömästi kauppiaalle.
Emme vastaa vahingoista, jotka ovat syntyneet
asennuksen aikana tai sen jälkeen.
Tarkasta oviaukon leveys ajoissa: Mahtuuko
tuote sen huoneen ovesta, johon se asennetaan?
Vaadittu oven vähimmäisleveys: katso ulkomitat.
Nostaminen/siirtäminen: Nosta/siirrä ammetta
ainoastaan oheisten kuljetusliinojen avulla – älä
koskaan nosta letkuista tai asennusosista.
Johtojen asentaminen: Kylpyammeen alle ei
saa asentaa mitään johtoja.
Vahingoilta suojaaminen: Estä pintojen
vauriot ja rakennuslian aiheuttamat tukokset
käyttötarkoitukseen soveltuvilla suojuksil-
la. Suojaa herkät osat (viemäri, suuttimet,
käyttöelementit) väliaikaisesti suojuksilla ennen
asennuksen aloittamista.
Erityiset varotoimenpiteet: Kaakeleiden
puhdistuksessa ei ammoniakki tai vastaava
aggressiivinen puhdistusaine saa päästä
kosketuksiin asennusosien kanssa.
Vesiliitäntä vesihieronnan tai ylivuodon
kautta: Liitännän saa suorittaa ainoastaan
ammattitaitoinen asiantuntija.
Syöttöteho:
enintään 20 litraa/min (EN 200)
Ylivuototeho:
vähintään 36 litraa/min (EN 274)
Poistoteho:
vähintään 48 litraa/min (EN 274)
Ammeen tiiviyden tarkastus: Veden syöttö- ja
poistoliitännän asentamisen jälkeen täytyy
amme täyttää ja sen tiiviys tarkastaa.
Oikeus muutoksiin pidätetään: Laufen
pidättää oikeuden muutoksiin tai tuoteparan-
nuksiin ilman erillistä ilmoitusta.
ET
Kokkupanemisjuhend
FI
Asennusohje
Lietošanas instrukcija
Pirms vannas uzstādīšanas
noteikti uzmanīgi izlasiet
šo instrukciju.
Piegādes komplekta un piegādātās preces
stāvokļa pārbaude: Pēc saņemšanas
pārbaudiet, vai esat saņēmis visu komplektu
pilnībā un vai precei nav bojājumi (skatīt sadaļu
„Piegādes komplekts”). Ja Jūs konstatējiet
bojājumus, nekavējoties informējiet pārdevēju.
Mēs neesam atbildīgi par bojājumiem, kas ir
radušies vannas uzstādīšanas/iebūves laikā vai
pēc šīm darbībām.
Jums laikus jāveic durvju platuma pārbaude:
Vai telpas durvis, kurā paredzēts vannu uzstādīt,
nav pārāk šauras? Nepieciešamais minimālais
durvju platums: skatīt sadaļu „Ārējie izmēri”.
Pacelšana/pārbīde: Lai vannu paceltu/pārbīdītu,
izmantojiet tikai pievienotās transportēšanas
saites, nekad nesatveriet vannu aiz cauruļvadiem
vai instalācijas detaļām.
Vadu izvilkšana: Zem vannas nedrīkst instalēt
nekādus
vadus.
Aizsardzība pret bojājumiem: Iebūves
darbu laikā, izmantojot piemērotu pārsegu,
pasargājiet virsmas no bojājumiem un noteku
no aizsērēšanas ar būvgružiem. Līdz uzstādī-
šanas/iebūvēšanas darbu sākumam pārsedziet
jūtīgas daļas (noteku, sprauslas, apkalpes
elementu).
Īpašs piesardzības pasākums: Flīžu tīrīšanai
izmantotais amonjaks vai līdzīgi agresīvi
tīrīšanas līdzekļi nedrīkst nokļūt uz vannas
iebūvētajām daļām.
Ūdens pieslēgšana caur hidromasāžas vai
noteces sistēmu:
Pieslēgšana noteikti jāveic
kvalificētam speciālistam.
Ieplūdes ātrums:
Maksimāli 20 litri /min (EN 200)
Pārplūdes noteces ātrums:
Minimāli 36 litri/min (EN 274)
Izplūdes ātrums:
Minimāli 48 litri/min (EN 274)
Vannas izplūdes atveres pārbaude:
Pēc vannas ūdens ieplūdes un izplūdes sistē-
mas pieslēgšanas piepildiet vannu ar ūdeni un
pārbaudiet, vai vannas izplūdes atvere ir cieši
noslēgta.
Tiesības veikt izmaiņas: Laufen ir tiesības bez
īpaša paziņojuma sniegšanas veikt izmaiņas
vai ražot cita veida izstrādājumus.
LV
Uzstādīšanas instrukcijas
Bruksveiledning
Denne bruksveiledningen
må leses nøye før instal-
lasjon.
Kontroll av leveringsomfanget og leverings-
tilstanden:
Kontroller at sendingen er fullsten-
dig og om det er eventuelle skader etter mottak
(se Leveringsomfang).
Informer forhandleren
straks hvis det er merkbare skader. Vi er ikke
ansvarlige for skader som er oppstått etter
installasjon/montering.
Kontroller dørbredden i tide: Passer
produktet gjennom døren til rommet der det
blir installert? Nødvendig minimumsbredde på
døren: Se Utvendige mål.
Løfte/flytte: Bruk bare de medfølgende
transportbåndene til å løfte/flytte karet – grip
aldri slanger eller installasjonsdeler. Legging av
ledninger: Ikke legg ledninger under badekaret.
Beskyttelse mot skader: Unngå skader på
overflater og tilstopping på grunn av smuss og
støv ved hjelp av egnet beskyttelsesdeksel.
Dekk til følsomme komponenter (avløp, dyser,
betjeningselement) midlertidig med beskyt-
telsesdeksel før du starter installasjonen/
monteringen.
Spesielle forholdsregler: Ved rengjøring
av flisene må ikke ammoniakk eller lignende
aggressive rengjøringsmidler komme i kontakt
med de monterte delene.
Vanntilkobling via hydromassasje eller
overløp: Tilkoblingen må utføres av en kvalifi-
sert fagperson.
Tilløpskapasitet:
maksimum 20 liter/min (EN 200)
Overløpskapasitet:
minimum 36 liter/min (EN 274)
Avløpskapasitet:
minimum 48 liter/min (EN 274)
Kontrollere at karet er vanntett: Etter tilko-
bling av vanntilløpet og -avløpet til karet må du
fylle det og kontrollere om det er vanntett.
Med forbehold om endringer: Laufen
forbeholder seg retten til endringer eller pro-
duktmodifikasjoner uten varsel.
NO
Installasjonsforskrift
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV
7
Manual de utilizare
Acest manual de utilizare
trebuie citit cu atenție
înainte de instalare.
Verificarea volumului livrării și stării de
livrare:
După primire, produsul expediat trebuie
verificat dacă este complet și eventual dacă
prezintă deteriorări (vezi volumul livrării).
Dacă sunt vizibile daune, informați imediat
comerciantul. Pentru daunele survenite în timpul
sau după instalare/montare nu ne asumăm
nicio răspundere.
Verificați la timp lățimea ușii: Produsul
poate fiintrodus prin ușa spațiului unde va fi
instalat? Lățimea minimă necesară a ușii:
Vezi dimensiunile exterioare:
Ridicare/deplasare: Pentru ridicare/deplasare,
cada trebuie mișcată numai cu ajutorul benzilor
de transport livrate - nu prindeți niciodată de
furtunuri sau de piesele instalației.
Pozarea cablurilor: Nu trebuie pozate cabluri
sub cada de baie.
Protecția împotriva deteriorărilor: Evitați
deteriorarea suprafețelor și astuparea din
cauza deșeurilor de construcții cu ajutorul
unei acoperiri de protecție corespunzătoare.
Componentele sensibile (scurgerea, duzele,
elementul de operare) trebuie acoperite tem-
porar cu ajutorul unei acoperiri de protecție,
înainte de a începe instalarea/montarea.
Măsură de protecție specială: La curățirea
plăcilor de faianță, amoniacul sau substanțele
de curățare cu o agresivitatea similară nu
trebuie să intre în contact cu piesele montate.
Racordul de apă cu ajutorul sistemului de
masaj sau a celui de preaplin:
Este obligatoriu ca racordul să fie realizat de
către un specialist calificat.
Capacitatea de alimentare:
Maximum 20 litri/min (EN 200)
Capacitatea de preaplin:
Minimum 36 litri/min (EN 274)
Capacitatea de evacuare:
Maximum 48 litri/min (EN 274)
Verificarea etanșeității căzii:
După racordarea căzii
la conductele de
alimentare și evacuare a apei, aceasta trebuie
umplută și verificată dacă este etanșă.
Dreptul rezervat de a efectua schimbări:
Laufen își rezervă dreptul de a efectua schimbări
sau modificări ale produsului fără notificare.
RO
Instrucțiuni de instalare
Bruksanvisning
Läs denna bruksanvisning
noggrant före installationen.
Kontroll av leveransens omfattning och
tillstånd:
Kontrollera efter mottagandet att
leveransen är fullständig
och att inga skador
förekommer (se leveransomfattning). Informera
och återförsäljaren omedelbart om skador
upptäcks. Vi ansvarar inte för skador som
uppstår under eller efter installationen/inbygg-
naden.
Kontrollera dörrbredden på förhand:
Ryms produkten genom dörren till rummet där
den ska installeras. Minimal dörrbredd som
krävs: Se yttre mått.
Lyfta upp/skjuta: Lyft/ skjut karet endast med
hjälp av det medföljande transportbanden –
fatta aldrig tag i slangar eller installationsdelar.
Dragning av ledningar: Inga ledningar får dras
under badkaret.
Skydd mot skador: Använd lämpliga skydds-
täcken för att förhindra skador på ytorna och
tilltäppning på grund av byggnadssmuts.
Förse känsliga komponenter (avlopp, dysor,
manöverorgan) med skyddstäcken innan
installationen/ inbyggnaden inleds.
Speciell försiktighetsåtgärd: Vid rengöringen
av kaklen får ammoniak eller något annat
aggressivt rengöringsmedel inte komma i
kontakt med inbyggnadsdelarna.
Vattenanslutning över vattenmassage
eller överlopp: Anslutningen måste genom-
föras av en kvalificerad expert.
Inloppskapacitet:
Maximum 20 liter/min (EN 200)
Överloppskapacitet:
Minimum 36 liter/min (EN 274)
Avloppskapacitet:
Minimum 48 liter/min (EN 274)
Kontroll av badkarets täthet: När in- och
avloppet för vattnet har anslutits måste badkaret
fyllas och tätheten kontrolleras.
Ändringar förbehålls: Laufen förbehåller sig
rätten till ändringar eller produktmodifikationer
utan att meddela på förhand.
SV
Installationsanvisning
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV
8
DE
Masse mm
FR
Dimensions mm
IT
Dimensioni mm
EN
Dimensions mm
ES
Dimensiones mm
NL
Afmetingen mm
CS
Rozměry mm
LT
Masė mm
PL
Wymiary mm
HU
Méretek mm
RU
Размеры мм
BG
Размери mm
PT
Medidas mm
SK
Rozmery mm
HR
Mjere mm
DA
Dimensioner mm
ET
Mõõtmed, mm
FI
Mitat mm
LV
Svars mm
NO
Mål mm
RO
Dimensiuni mm
SV
Massa mm
MEDA 180 x 80
Art.-Nr. 2.2011.5
MEDA 180 x 80
Art.-Nr. 2.2011.6
380
ø52
75 75
800
4 x 110 4 x 110
500 500
1800
1355
125
675
460
590
450
100
380
ø52
75 75
800
4 x 110 4 x 110
500 500
1800
1355
125
675
460
590
450
100
M12
Fuss-Set
Set pour les pieds
Set piedi
Foot set
Juego de pies
Potenset
M12
2.9617.9.000.000.1
02
0403
01
Art.-No.: 2.9443.9.000.000.1
Art.-No.:2.9513.7.000.000.1
Art.-No.:2.9513.8.000.000.1
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV
10
b)
a)
3 mm
DE
Installationsvorschrift Wannenaufbau
FR
Instructions d’installation de la superstructure de la baignoire
IT
Sequenza di installazione della vasca
EN
Tub assembly installation instructions
ES
Instrucciones de instalación montaje de bañera
NL
Installatievoorschrift plaatsing badkuip
CS
Předpisy pro instalaci vany
LT
Įrengimo reikalavimai montuojant
PL
Zasady zabudowy wanien
HU
Kádépítésre vonatkozó szerelési utasítások
RU
Правила установки ванны
BG
Указание за инсталиране на ваната
PT
Instruções de instalação da estrutura da banheira
SK
Návod na inštaláciu montáž
HR
Propis za instalaciju postavljanje
DA
Installationsvejledning, montering
ET
Paigaldusjuhend
FI
Ssennusohje ja kokoaminen
LV
Uzstādīšanas instrukcijas Montāža
NO
Installasjonsforskrift oppbygning
RO
Instrucțiuni de instalare montaj
SV
Installationsanvisning montering
a)
1x
05 06 07
08
11
09 10
c)
24 h
a)
12
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV
11
Uso
Attenzione! La superficie del vasche da bagno,
se umida, presenta un maggiore rischio di sci-
volata. Ciò avviene tanto più se vengono usati
sapone, shampoo, olio per il bagno, ecc.
Utilisation
Prudence! Lorsqu’elle est humide, la surface
du receveur présente un danger accru de
glissade. Et c‘est d’autant plus le cas lorsque
l’on utilise du savon, un shampoing, de l’huile
pour le bain, etc.
DE
Allgemeine Hinweise, Pflegeanleitung
FR
Informations générales, entretien
IT
Indicazioni generali, istruzioni per la
manutenzione
Allgemeines zum Gebrauch
40 °C sollten nicht überschritten werden.
Nach jedem Gebrauch Wasser ablaufen lassen.
Lassen Sie Kinder nie unbeaufsichtigt in der
Bade- oder Duschwanne.
Pflegeanleitung
Die Oberfläche nimmt kaum Schmutz auf und
ist einfach zu reinigen und zu pflegen.
Zur regelmässigen Pflege empfehlen wir: einen
Schwamm, ein weiches Tuch und etwas
antistatisches Reinigungsmittel. Wenn nötig
mit einem weichen Tuch trocken reiben.
Die Oberfläche wirkt schmutzabweisend.
Vermeiden Sie den Einsatz von Scheuermit-
teln oder Lösungsmitteln, die die Oberfläche
beschädigen.
Starke Verschmutzung entfernt man mit flüssi-
gem Haushaltsreiniger wie z. B. Geschirrspül-
mittel oder Seifenlauge (Verdünnungsvorschrift
beachten).
Stets mit reichlich klarem Wasser nachspülen,
mit Tuch nachpolieren.
Keine säurehaltigen Reinigungsmittel oder
Essigreiniger verwenden.
Beschädigungen
Verkratzte Oberflächen sollten stets von einem
Spezialisten behandelt werden. Größere
Beschädigungen können mit dem Wartungskit
(2.9996.5.###.000.1) repariert werden.
Schäden, die durch unsachgemässe
Behandlung durch den Benutzer entstehen,
entziehen sich unserer Garantieleistung.
Benutzung
Vorsicht! Bei Nässe weist die Oberfläche ein
Ansteigen der Gefahr des Ausrutschens auf.
Dies ist vor allem dann der Fall, wenn Seifen,
Shampoos Badeöle usw. benutzt werden.
Généralités quant à son emploi
La température de l’eau ne doit pas être
supérieure à 40 °C.
Laisser l’eau s’écouler après chaque utilisation.
Ne pas laisser les enfants sans surveillance
dans la baignoire ou le receveur de douche.
Entretien
La surface n’absorbe pratiquement aucune
saleté et se nettoie et s’entretient facilement.
Pour son entretien régulier, nous vous recom-
mandons d’utiliser une éponge, un chiffon
doux et un peu de détergent industriel antista-
tique. Au besoin, sécher le receveur de douche
en le frottant avec un chiffon doux.
La surface est résistante à la saleté.
Evitez d’employer des produits de nettoyage
abrasifs ou des solvants, qui endommageraient
la surface du receveur.
Si le receveur de douche est très sale,
utiliser un produit d’entretien liquide comme,
par exemple, du produit pour vaisselle ou de
l’eau savonneuse (respecter les prescriptions
en matière de dilution).
Toujours rincer abondamment à l’eau claire
et faire briller avec un chiffon. Ne pas utiliser
de détergent à base d’acide ou de vinaigre
ménager.
Détériorations
Les surfaces éraflées doivent toujours être
traitées par un spécialiste. Les dommages
graves peuvent être réparés à l’aide du kit de
maintenance (2.9996.5.###.000.1).
Les dégâts dus à un traitement inapproprié
par l’utilisateur ne sont pas couverts par
la garantie.
Generalità d‘uso
Non devono essere superati i 40 ºC.
Dopo ciascun utilizzo, procedere al drenaggio
completo dell’acqua.
L’uso della vasca o del piatto doccia da
parte dei bambini deve essere costantemente
supervisionato.
Istruzioni di manutenzione
La superficie praticamente non attrae sporcizia
e
d è facile da pulire e sottoporre a manu-
tenzione. Il piatto doccia conserverà tutta la
sua luminosità e la sua resistenza allo sporco
soltanto se vengono rispettate queste istruzioni!
Se necessario, asciugare il piatto doccia
strofinandolo con un panno delicato.
La superficie ha un effetto antisporco.
Evitate di usare prodotti detergenti abrasivi
o solventi che potrebbero danneggiare la
superficie.
Lo sporco ostinato si rimuove con un detersivo
liquido, per uso domestico, come ad esempio
un detersivo per i piatti o acqua saponata
(rispettare le specifiche di diluizione). Sciac-
quare sempre con abbondante acqua pulita
e quindi lucidare con un panno. Non utilizzare
detersivi a base di componenti acidi o conte-
nenti aceto.
Danni
È preferibile far trattare sempre le superfici
graffiate da uno specialista. I danni gravi pos-
sono essere riparati con il kit di manutenzione
(2.9996.5.###.000.1).
La nostra garanzia decade in caso di danni
imputabili al trattamento non corretto da
parte dell’utente.
EN
General Information, Maintenance
Instructions
Use
Beware! Increased risk of slipping when sur-
face is wet. This is particularly so when using
soap, shampoo, bath oil, etc.
General instructions for use
Do not exceed 40 °C.
Drain the water after each use.
Never leave children unsupervised in the bath
or shower tray.
Care instructions
The surface gathers hardly any dirt and is easy
to clean and care for. For regular cleaning
we recommend: A sponge, soft cloth and
some antistatic cleaning agent. Rub down,
if necessary, with a soft cloth. The surface is
dirt-repellent.
Avoid using scouring agents or solvents, which
may damage the surface of the shower tray.
Remove heavy dirt with liquid household
cleaner e.g. dishwash detergents or liquid
soap (observe dilution instructions). Always
rinse with plenty of clear water and buff up with
a cloth. Do not use any acidic cleaning agents
or vinegar-based cleaning agents.
Damage
Scratched surfaces should always be
treated by a specialist. Serious damages
can be repaired with the maintenance kit
(2.9996.5.###.000.1).
Damage resulting from inappropriate
treatment by the user will not be covered
by our guarantee.
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV
12
ES
Indicaciones generales, nstrucciones para
el cuidado
NL
Algemene aanwijzingen, onderhoudsin-
structies
Gebruik
Opgelet! Wanneer het oppervlak nat is, dan
glijdt u sneller uit. Wees extra voorzichtig wan-
neer u zeep, shampoo, badolie, enz. gebruikt.
Uso
Atención: Con la humedad, la superficie
se vuelve más resbaladiza. Especialmente
cuando se utilizan jabones, champús, aceites
de baño, etc.
Indicaciones generales sobre su uso
Se recomienda no superar los 40 °C.
Deje que el agua se evacue después de cada
uso.
Nunca deje a los niños solos sin supervisión en
la bañera o en el plato de ducha.
Instrucciones para el cuidado
La superficie apenas recoge suciedad y es fácil
de limpiar y de cuidar. Para el cuidado diario
recomendamos: una esponja, un paño suave y
un poco de producto limpiador antiestático.
En caso necesario, secar con un paño suave.
La superficie repele la suciedad.
Nunca utilice productos abrasivos ni disolven-
tes, ya que dañarían la superficie del plato.
Una suciedad más fuerte se puede limpiar con
una limpiador doméstico líquido, como p.ej.
producto lavavajillas o solución jabonosa
(diluir según instrucciones). Aclarar siempre
con abundante agua limpia y pulir con un paño.
No utilice productos de limpieza ácidos ni
limpiadores a base de vinagre.
Daños
Las superficies con arañazos siempre deben
ser tratadas por un especialista. Los daños
importantes se pueden reparar con el equipo
de mantenimiento (2.9996.5.###.000.1).
No podemos asumir la garantía por los
daños ocasionados por un tratamiento
incorrecto por parte de los usuarios.
Algemene gebruiksinformatie
40 °C mag niet worden overschreden.
Laat het water na elk gebruik weglopen.
Laat kinderen nooit zonder toezicht achter in
de badkuip of douchebak.
Onderhoudsinstructies
Het oppervlak absorbeert nauwelijks vuil en is
gemakkelijk schoon te maken en te onderhou-
den. Gebruik voor het dagelijks onderhoud het
volgende: een spons, een zachte doek en een
beetje antistatisch reinigingsmiddel. Wrijf het
oppervlak indien nodig met een zachte doek
droog. Het oppervlak is vuilafstotend.
Gebruik geen schuurmiddelen of oplosmid-
delen die het oppervlak van de douchekuip
beschadigen.
Hardnekkig vuil kan worden verwijderd met
vloeibaar schoonmaakproduct, zoals bv.
afwasmiddel of zeepoplossing (verdun met
voldoende water).
Altijd afspoelen met veel kraanwater en nawrijven
met een doek. Gebruik geen zuurhoudende
schoonmaakmiddelen of azijnreinigers.
Beschadigingen
Gekraste oppervlakken moeten altijd door
een specialist worden behandeld. Ernstige
beschadigingen kunnen met de onderhouds-
set worden gerepareerd (2.9996.5.###.000.1).
Wij bieden geen garantie voor schade als
gevolg van onoordeelkundige omgang
door de gebruiker.
Všeobecné pokyny k použití
Neměla by být překročena teplota 40 °C.
Po každém použití nechejte vodu odtéci.
Nikdy nenechávejte děti v koupací vaně nebo
sprchové vaničce bez dozoru.
Návod pro péči
Na povrchu neulpívají žádné nečistoty, snadno
se čistí a udržuje.
Vana si tak zachová svůj
lesk a odpuzuje nečistoty. V případě nutnosti
vytřete vaničku dosucha měkkým hadříkem.
Povrch odpuzuje nečistoty.
Vyvarujte se použití drhnoucích prostředků
nebo rozpouštědel, které poškozují povrch
vany.
Silné nečistoty odstraňte tekutým čističem
pro domácnost jako např. prostředkem na
mytí nádobí nebo mýdlovým roztokem (dbejte
na předpis ohledně ředění). Vždy opláchněte
velkým množstvím čisté vody a vyleštěte hadří-
kem. Nepoužívejte čisticí přípravky obsahující
kyselinu nebo octové čističe.
Poškození
Poškrábaný povrch by měl ošetřit odborník.
Ošetřujte jej lešticí pastou bez rozpouštědel
(2.9996.5.###.000.1).
Na škody, které vzniknou nesprávnou ma-
nipulací ze strany uživatele, se nevztahuje
záruka.
CS
Všeobecné pokyny, návod na údržbu vany
Použití
Upozornění! Pokud je povrch vlhký, hrozí
zvýšené nebezpečí uklouznutí, zvláště při
používání mýdel, šamponů, sprchových olejů
apod.
Naudojimas
Atsargiai! Kai paviršius šlapias, didėja
pavojus paslysti. Toks pavojus pirmiausia
kyla tada, kai naudojami muilai, šampūnai,
maudymosi aliejai ir t. t.
LT
Bendrosios nuorodos, priežiūros instrukcija
Bendroji informacija apie naudojimą
Nereikėtų viršyti 40 °C.
Po kiekvieno naudojimo išleiskite vandenį.
Niekada nepalikite be priežiūros vonioje arba
dušo padėkle besimaudančių vaikų.
Priežiūros instrukcija
Paviršius praktiškai netraukia nešvarumų,
jį paprasta valyti ir prižiūrėti. Reguliariai priežiū-
rai rekomenduojame naudoti kempinę, minkštą
šluostę ir šiek tiek antistatinės priemonės.
Jei reikia, nušluostykite sausai minkšta šluoste.
Paviršius atstumia nešvarumus.
Stenkitės nenaudoti šveičiamųjų priemonių
arba tirpiklių, kurie pažeidžia paviršių.
Didesnius nešvarumus pašalinsite skystu
buitiniu valikliu, pvz., indų plovikliu arba
muilo šarmu (atkreipkite dėmesį į skiedimo
nurodymus). Visada nuplaukite švariu vandeniu
ir nupoliruokite šluoste. Nenaudokite valymo
priemonės, kurios sudėtyje yra rūgščių, arba
acto valiklio.
Pažeidimai
Subraižytus paviršius visada turėtų apdoroti
specialistas. Didesnius pažeidimus galima
pašalinti naudojant techninės priežiūros rinkinį
(2.9996.5.###.000.1).
Pažeidimams, atsiradusiems netinkamai
apdorojant naudotojui, garantijos netei-
kiame.
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV
13
PL
Ogólne wskazówki, czyszczenie wanny
Użytkowanie
Uwaga! Niebezpieczeństwo poślizgnięcia
się wzrasta, kiedy powierzchnia wanny
jest wilgotna. Ma to miejsce zwłaszcza w
przypadku użycia mydła, szamponu, olejków
do kąpieli itp.
Informacje ogólne dotyczące użytkowania
Nie należy przekraczać temperatury 40°C.
Po każdym użyciu spuścić wodę.
W wannie lub w brodziku nigdy nie należy
zostawiać dzieci bez opieki.
Instrukcja konserwacji
Powierzchnia wchłania mało zanieczyszczeń,
jest łatwa w czyszczeniu i pielęgnacji. Wanna
zachowuje połysk i długo pozostaje czysta.
W razie potrzeby wannę należy przetrzeć
miękką i suchą ściereczką. Powierzchnia jest
odporna na zabrudzenia.
Unikać stosowania środków ściernych i żrących;
mogą one uszkodzić powierzchnię wanny.
Silne zabrudzenia należy usunąć płynnym
środkiem czyszczącym np. płynem do mycia
naczyń lub mydłem w płynie (przestrzegać
zaleceń dotyczących rozcieńczeń).
Produkt należy myć polewając czystą wodą
i wycierając szmatką. Nie należy używać
detergentów zawierających kwasy ani środków
na bazie octu.
Uszkodzenia
Zadrapane powierzchnie powinny być regene-
rowane przez specjalistę (2.9996.5.###.000.1).
Szkody powstałe na skutek nieprawidło-
wego użytkowania nie podlegają odpo-
wiedzialności z tytułu gwarancji.
HU
Általános útmutatás, a kád ápolása
Használat
Vigyázat! A nedves felület megnöveli kiszál
láskor a megcsúszás veszélyét. Ez főleg akkor
állhat fent, ha szappant, sampont, fürdőolajt
stb. használ.
-
Általános használati tudnivalók
Ne lépje túl a 40 °C-ot.
Minden használat után engedje le a vizet.
Soha ne hagyjon felügyelet nélkül gyermekeket
a fürdőkádban vagy zuhanytálcán.
Ápolási utasítás
A felületen nem tapad meg a szennyeződés,
tisztítása és ápolása pedig egyszerű. A rend-
szeres tisztításhoz javasolt eszközök: egy szi-
vacs, egy puha kendő és valami antisztatikus
tisztítószer. Ha szükséges, törölje szárazra egy
puha kendővel. A felület szennyeződéstaszító.
Kerülje az olyan súroló- vagy oldószerek alkal-
mazását, amelyek károsíthatják a kád felületét.
A makacs szennyeződéseket folyékony ház-
tartási
tisztítószerrel, például mosogatószerrel
vagy szappanos
vízzel (ügyeljen a hígítási arány-
ra) távolíthatja el. Időnként öblítse le bőségesen
tiszta vízzel, és egy ruhával törölje fényesre.
Ne használjon savtartalmú vagy ecetalapú
tisztítószereket.
Sérülések
A megkarcolódott felületek kezelésével szak-
embert kell megbízni (2.9996.5.###.000.1).
Nem vállalunk garanciális felelőssé-
get olyan sérülések esetén, amelyek a
felhasználó szakszerűtlen kezelése miatt
következnek be.
RU
Общие указания, Инструкция по уходу
за ванной
Использование
Будьте осторожны! Влажная поверх-
ность увеличивает риск того, что можно
поскользнуться. Чаще всего это происхо-
дит при использовании мыла, шампуня,
масел и других подобных средств.
Общие указания по использованию
Не превышайте температуру 40 °C.
После использования всегда сливайте
воду.
Не оставляйте детей без присмотра в
ванне или в душевой кабине.
Инструкция по уходу
На поверхность плохо прилипают загряз-
нения, она легко очищается и проста в
уходе
. При таком уходе ванна сохраняет
блеск и отталкивает загрязнения. Поверх-
ность отталкивает грязь.
Избегайте применения абразивных чистя-
щих средств или растворителей, которые
могут повредить поверхность ванны.
Это позволяет поверхности оставаться
блестящей и предохраняет от загрязнения.
Сильное загрязнение удаляют жидким
очистителем
, например, средством для
мытья посуды или мыльным щелочным
раствором (соблюдать инструкцию по
растворению). Обязательно промойте
ванну обильным количеством чистой
воды, после чего протрите полотенцем.
Не используйте чистящие средства,
содержащие кислоты, или моющие сред-
ства на основе уксуса.
Повреждения
Поцарапанную поверхность должен обра-
ботать специалист (2.9996.5.###.000.1).
Повреждения, возникшие при непра-
вильном обращении со стороны поль-
зователя, не попадают под действие
гарантийного обслуживания.
Използване
Внимание! При намокряне на повърхността се
увеличава опасността от подхлъзване. Това се
случва предимно тогава, когато се използват
сапуни, шампоани, масла за вана и др.
BG
Общи указания, инструкции за
поддръжка
Общо за употребата
Температурата не трябва да превишава 40°C.
След всяка употреба източвайте водата.
Не оставяйте деца във ваната за баня или
поддушовото корито.
Инструкции за поддръжка
Повърхността не поема замърсявания и е
лесна за почистване и поддръжка.
За периодична поддръжка препоръчваме гъба,
мека кърпа и малко антистатично почистващо
средство. Ако е необходимо, избършете с
мека кърпа. Повърхността е устойчива на
замърсявания.
Избягвайте употребата на абразивни вещества
и разтворители, които увреждат повърхността.
Силно замърсяване се отстранява с течен
почистващ препарат, например препарат за
съдове или сапунена пяна (спазвайте предпи-
санието за разреждане).
Винаги изплаквайте обилно с чиста вода,
след това полирайте с кърпа. Не използвайте
съдържащи киселини почистващи препарати
или такива, които съдържат оцет.
Повреди
Надрасканите повърхности трябва да се обра-
ботват само от специалист. По-големи увреж-
дания могат да бъдат поправени с помощта на
комплекта за поддръжка
(2.9996.5.###.000.1).
Щети, причинени от неправилно обра-
ботване от страна на потребителя, са извън
предоставената от нас гаранция.
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV
14
PT
Indicações gerais, instruções de conser-
vação
Informações gerais acerca da utilização
Não exceder os 40 °C.
Escoar a água após cada utilização.
Nunca deixar crianças sem supervisão na
banheira ou base do chuveiro.
Instruções de conservação
A superfície praticamente não atrai sujidade e
é fácil de limpar e cuidar
. Para a conservação
regular recomendamos:
uma esponja, um pano
macio e um pouco de detergente antiestático.
Se necessário, secar com um pano macio.
A superfície repele a sujidade.
Evite a utilização de detergentes abrasivos ou
solventes que danifiquem a superfície.
Sujidade mais forte é limpa com detergente
líquido doméstico, p. ex., líquido de lavar
a loiça ou solução de sabão (atenção à
indicação de diluição). Enxaguar sempre
abundantemente com água limpa, depois
polir com um pano. Não utilizar produtos de
limpeza que contenham ácido ou detergente
à base de vinagre.
Danos
Superfícies riscadas devem ser tratadas exclusi-
vamente por um especialista. Danos maiores
podem ser reparados com o kit de manutenção
(2.9996.5.###.000.1).
Os danos provocados pelo tratamento
inadequado por parte do utilizador não
estão cobertos pela nossa garantia.
Utilização
Cuidado! Quando húmida, a superfície apre-
senta um risco acrescido de escorregamento.
Isto é especialmente o caso quando são utiliza-
dos sabões, champôs e óleos de banho, etc.
Použitie
Pozor! Pri vlhkosti vykazuje povrch pri
vstupovaní nebezpečenstvo pošmyknutia. To
je predovšetkým vtedy, keď ste použili mydlá,
šampóny, kúpacie oleje atď.
SK
Všeobecné pokyny, návod na ošetrovanie
Všeobecné pokyny na používanie
40 °C by sa nemalo prekročiť.
Po každom použití nechajte vytiecť vodu.
Deti nikdy nenechávajte vo vani alebo sprcho-
vej vaničke bez dozoru.
Návod na ošetrovanie
Povrch nezachytáva takmer žiadne nečistoty a
jednoducho sa čistí a ošetruje.
Pre pravidelné
ošetrovanie odporúčame: hubku
, mäkkú
handričku a trochu antistatického čistiaceho
prostriedku. Keď je to potrebné, vytrite mäkkou
handričkou do sucha. Povrch odpudzuje
nečistoty.
Vyhnite sa používaniu prostriedkov na drhnutie
alebo rozpúšťadiel, ktoré poškodzujú povrch.
Silné znečistenia odstránite tekutým čistiacim
prostriedkom do domácnosti, ako napr. čistiaci
prostriedok na riad alebo mydlový lúh (dodr-
žiavajte predpis na riedenie). Vždy vypláchnite
dostatočným množstvom čistej vody, vyleštite
pomocou handričky.
Nepoužívajte čistiace prostriedky obsahujúce
kyseliny alebo ocot.
Poškodenia
Poškriabané povrchy by vždy mali byť ošetrené
odborníkom. Väčšie poškodenia je možné
opraviť pomocou údržbovej súpravy
(2.9996.5.###.000.1).
Na škody, ktoré vzniknú neodbornou
manipuláciou používateľa, sa naša záruka
nevzťahuje.
Korištenje
Oprez! Pri vlazi na površini postoji povećana
opasnost od isklizavanja. To se događa
prvenstveno pri korištenju sapuna, šampona,
ulja za kupanje itd.
HR
Opće napomene, upute za njegu
Općenito o uporabi
Ne smije se prekoračiti 40 °C.
Nakon svake uporabe pustite vodu da otječe.
Nikad ne ostavljajte djecu bez nadzora u kadi
ili tuš-kadi.
Upute za njegu
Površina ne sakuplja prljavštinu i jednostavno
se održava i čisti. Za redovitu njegu preporuču-
jemo: sapun, meki ručnik i nešto antistatičkog
sredstva za čišćenje. Po potrebi osušite
trljanjem mekim ručnikom. Površina odbija
prljavštinu.
Izbjegavajte uporabu sredstava za ribanje ili
otapala koja oštećuju površinu.
Veliko onečišćenje uklanja se tekućim
sredstvom za čišćenje u kućanstvu kao npr.
sredstvom za pranje suđa ili otopinom sapuna
(uzmite u obzir propis za razrjeđivanje). Uvijek
obilno naknadno isperite čistom
vodom,
naknadno ispolirajte ručnikom. Ne upotrebljavajte
sredstva za čišćenje koja sadržavaju kiselinu ili
sredstvo
za čišćenje na bazi octa.
Oštećenja
Izgrebane površine uvijek mora tretirati specijalist.
Veća oštećenja moguće je popraviti pomoću
seta za održavanje (2.9996.5.###.000.1).
Oštećenja koja nastaju nestručnim treti-
ranjem koje provodi korisnik izuzeta su iz
našeg jamstva.
DA
Generelle henvisninger, plejeanvisninger
Generelt om brug
Temperaturen må ikke overskride 40 °C.
Lad vandet løbe ud efter hver brug.
Lad aldrig børn være i bade- eller brusekarret
uden opsyn.
Plejeanvisninger
Overfladen er stort set ikke modtagelig over
for snavs og er enkel at rengøre og pleje.
Til regelmæssig pleje anbefaler vi: en svamp,
en blød klud og en smule antistatisk ren-
gøringsmiddel. Tør efter med en blød klud,
hvis det er nødvendigt. Overfladen virker
smudsafvisende.
Undgå anvendelsen af skuremidler eller opløs-
ningsmidler, der kan beskadige overfladen.
Stærk tilsmudsning fjernes med flydende
husholdningsmidler som f.eks. opvaskemiddel
eller sæbevand (vær opmærksom på anvisnin-
ger vedr. fortynding).
Skyl altid efter med klart vand, og tør efter
med en klud. Brug ikke syreholdige rengø-
ringsmidler eller eddike.
Beskadigelser
Ridsede overflader skal altid behandles
af en specialist. Større beskadigelser kan
repareres med vedligeholdelsessættet
(2.9996.5.###.000.1).
Skader, der opstår som følge af bru-
gerens ukorrekte behandling, er ikke
omfattet af vores garanti.
Anvendelse
Advarsel! Når overfladen er våd, stiger risi-
koen for af glide. Dette gælder særligt, hvis
der bruges sæbe, shampoo, badeolie osv.
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV
15
Käyttö
Varo! Märkinä liukastumisvaara pinnoilla on
suurempi. Näin on ennen kaikkea käytettäessä
esim, shampoota tai kylpyöljyjä.
Kasutamine
Ettevaatust! Niiskus võib muuta pinna
libedaks. Eelkõige juhtub seda siis, kui kasuta-
takse seepi, šampooni, vanniõli vms.
ET
Üldised juhised, hooldusjuhised
FI
Yleiset ohjeet, hoito-ohje
Kasutamisest üldiselt
Veetemperatuur ei tohi ületada 40 °C.
Pärast iga kasutuskorda tuleb vesi välja lasta.
Ärge jätke lapsi vanni ega dušialusele järele-
valveta.
Hooldusjuhised
Pealispinnale ei jää peaaegu üldse mustust külge
ning seda on lihtne puhastada ja hooldada.
Korrapärase hoolduse jaoks soovitame kasutada:
svammi, pehmet lappi ja pisut antistaatilist
puhastusvahendit. Vajadusel hõõruge pehme
lapiga
kuivaks. Määrdumiskindel pealispind.
Vältige puhastuspasta või lahustite kasutamist,
mis kahjustavad pealispinda.
Tugevat mustust eemaldatakse vedela majapida-
mises kasutatava puhastusvahendiga, nagu nt
nõudepesuvahendi või seebilahusega (järgida
lahjendamisjuhendit). Alati loputage rohke
puhta veega ja poleerige lapiga. Ärge kasutage
happelist puhastusvahendit ega äädikat.
Kahjustused
Kiirmustatud pinnad peab alati laskma spetsia-
listil töödelda. Suuremaid kahjustusi saab
parandada hoolduskomplekti
(2.9996.5.###.000.1) abil.
Kahjustused, mis on tekkinud kasutaja-
poolse vale töötlemise tagajärjel, kaotavad
meie garantii.
Yleistä käytöstä
Älä käytä vettä, jonka lämpötila ylittää 40 °C.
Laske vesi pois jokaisen käyttökerran jälkeen.
Älä koskaan jätä lapsia vartioimatta kylpyam-
meeseen tai suihkualtaaseen.
Hoito-ohje
Pinta ei kerää juurikaan likaa ja on helppo
puhdistaa ja huoltaa. Säännölliseen hoitoon
suosittelemme käyttämään sientä, pehmeää
liinaa ja hieman antistaattista puhdistusainetta.
Tarvittaessa kuivaa pehmeällä liinalla. Pinta on
likaahylkivä.
Vältä käyttämästä hankaavia aineita tai liuottimia,
jotka voisivat vaurioittaa pintaa.
Voimakkaan lian voi poistaa nestemäisellä
kodinpuhdistusaineella esim. tiskiaineella tai
saippualiuoksella (huomioi laimennusohje).
Huuhtele aina runsaalla vedellä ja kiillota liinalla.
Älä käytä happopitoisia puhdistusaineita tai
etikkaa.
Vauriot
Naarmuuntuneet pinnat on aina annettava
asiantuntijan
käsiteltäviksi. Suuremmat
vauriot voidaan korjata huoltosarjan
(2.9996.5.###.000.1) avulla.
Käyttäjän epäasianmukaisesta käsit-
telystä aiheutuneet vauriot eivät kuulu
takuuseen.
Bruk
Forsiktig! Når den er fuktig, er det økt sklifare
på overflaten. Dette gjelder spesielt når det
brukes såpe, shampoo, badeolje osv.
LV
Vispārēji norādījumi, Kopšanas instrukcija
NO
Generelle henvisninger, vedlikeholds-
veiledning
Lietošanas noteikumi
Ūdens temperatūra nedrīkst pārsniegt 40 °C.
Pēc katras vannas lietošanas izlaist ūdeni.
Neatstājiet bērnus vannā bez uzraudzības.
Informācija par vannas kopšanu
Virsma atgrūž netīrumus, un to ir viegli kopt
un tīrīt. Mēs iesakām vannu regulāri kopt ar:
tīrīšanas sūkli, mīkstu drāniņu un nedaudz
antistatisku tīrīšanas līdzekli. Ja nepieciešams,
tad mitrā vannas virsma ir jānoslauka ar mīkstu
drāniņu. Virsma ir netīrumus atgrūdoša.
Nelietojiet beršanas līdzekļus vai šķīdinātājus,
kas bojā vannas virsmu.
Ja vanna ir ļoti netīra, tad tīrīšanai jāizmanto
šķidrs mājsaimniecībai paredzēts tīrīšanas
līdzeklis, piem., trauku mazgāšanas līdzeklis
vai ziepju sārms (jāievēro atšķaidīšanas notei-
kumi). Virsma vienmēr jānoskalo ar tīru ūdeni
un jānospodrina ar mīkstu drāniņu.
Nedrīkst izmantot skābi vai etiķi saturošus
tīrīšanas līdzekļus.
Bojājumi
Ja uz vannas virsmas parādās švīkas, bojā-
jumus var novērst tikai speciālists. Lielākus
bojājumus var izlabot, izmantojot apkopes
komplektu (2.9996.5.###.000.1).
Mūsu garantija neattiecas uz bojājumiem,
kas radušies lietotāju nepareizas rīcības
rezultātā.
Lietošana
Brīdinājums! Ja virsma kļūst slapja,
tad paaugstinās slīdēšanas risks. Tas ir
galvenokārt tad, ja vannas lietotājs izmanto
ziepes, šampūnus, vannas eļļas utt.
Generelt om bruk
Ikke overskrid 40 °C. Tapp ut vannet etter hver
bruk. Ikke la barn bruke bade- eller dusjkaret
uten oppsyn.
Vedlikeholdsveiledning
Overflatene tar ikke opp noe smuss, og er
enkel å holde ren og pleie. For regelmessig
vedlikehold anbefaler vi: en svamp, en myk klut
og et antistatisk rengjøringsmiddel.
Tørk av med en myk klut om nødvendig.
Overflatene virker smussavvisende.
Unngå bruk av skuremidler eller løsemidler
som skader overflaten.
Kraftig smuss fjernes med flytende hushold-
ningsrengjøringsmiddel, som oppvaskmiddel
eller såpelut (følg fortynningsinstruksjonene).
Etterspyl alltid med rikelig rent vann, poler med
klut. Ikke bruk syreholdige rengjøringsmidler
eller eddikbaserte rengjøringsmidler.
Skader
Oppripede overflater må alltid behandles av en
spesialist.
Større skader kan repareres med et
vedlikeholdssett (2.9996.5.###.000.1).
Skader som oppstår på grunn av ufor-
skriftsmessig
behandling fra brukerens
side, dekkes ikke av garantien vår.
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV
16
Utilizare
Atenție! Dacă este udă, suprafața prezintă o
creștere a pericolului de alunecare. Acest lucru
se întâmplă în special în cazul în care se utilizea-
ză săpunuri, șampoane, uleiuri de baie etc.
RO
Indicații generale, instrucțiuni de întreținere
Informații generale privind utilizarea
Nu trebuie depășită temperatura de 40 °C.
Evacuați apa după fiecare utilizare.
Nu lăsați copiii nesupravegheați în cada de
baie sau de duș.
Instrucțiuni de întreținere
Suprafața nu atrage murdăria și este ușor de
curățat și întreținut. Pentru întreținerea regulată
recomandăm utilizarea: unui burete, unei lavete
moi și unei cantități reduse de substanță antis-
tatică de curățare. Dacă este necesar, ștergeți
cu o lavetă moale până se usucă. Suprafața
este rezistentă la murdărie.
Evitați utilizarea de substanțe abrazive sau
solvenți, care deteriorează suprafața.
Murdăria persistentă se îndepărtează cu ajutorul
unei substanțe lichide de curățare de uz casnic,
cum ar fi detergenții de vase sau leșia de săpun
(respectați instrucțiunile de diluare). Clătiți
ulterior bine cu apă curată și lustruiți apoi cada
cu o lavetă. Nu utilizați substanțe de curățare
cu conținut acid sau pe bază de oțet.
Deteriorări
Suprafețele zgâriate trebuie tratate întotdeauna
de către un specialist. Deteriorările mai mari
pot fi reparate cu ajutorul setului de întreținere
(2.9996.5.###.000.1).
Deteriorările survenite ca urmare a unui
tratament
necorespunzător din cauza
utilizatorului nu beneficiază de garanția
acordată de noi.
SV
Allmän information, skötselanvisning
Allmänt om användningen
40 °C bör inte överskridas.
Låt vattnet rinna ut efter varje användning.
Lämna aldrig barn i bad- eller duschkaret utan
övervakning.
Skötselanvisning
Nästan ingen smuts fastnar på ytan och den är
lätt att rengöra och sköta
. För den regelbundna
skötseln rekommenderar vi: en svamp, en mjuk
duk och en aning antistatiskt rengöringsmedel.
Torka om nödvändigt torrt med en mjuk duk.
Ytan har en smutsavvisande effekt.
Undvik att använda skurmedel eller lösnings-
medel som kan skada ytan.
Hårdnackad smuts avlägsnar man med flytande
hushållsrengöringsmedel, t.ex. diskmedel eller
tvållösning (beakta förtunningsanvisningarna).
Skölj alltid med rikliga mängder rent vatten
efteråt och polera med en duk. Använd inga
rengöringsmedel som innehåller syra eller
ättika.
Skador
Repade ytor bör alltid behandlas av en specialist.
Större skador kan repareras med vårt sevice-kit
(2.9996.5.###.000.1).
Vår garanti gäller det inte för skador som
har orsakats av användarens felaktiga
behandling.
Användning
Var försiktig! När ytan är våt finns det större
risk att halka på den. Det gäller speciellt om
tvål, schampo och badolja osv. används.
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV
17
EN
DE
CS
FR
LT
IT
PL
ES NL
CE-Leistungserklärung
Wir, die
Laufen Bathrooms AG,
Postfach 432,
CH-4242 Laufen
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Meda gemäss den Bestimmungen der EU-
Bauproduktenverordnung (EU-BauPVO) Nr. 305/2011
übereinstimmt:
EN 14516, 232
Die Leistungserklärung DOP 14516 finden Sie auf
unserer Webseite.
Prohlášení o vlastnostech a označení CE
My,
Laufen Bathrooms AG,
Postfach 432,
CH-4242 Laufen
prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že produkt
Meda podle ustanovení nařízení EU o stavebních
produktech č. 305/2011 odpovídá:
EN 14516, 232
Prohlášení o vlastnostech DOP 14516 najdete na
naší webové stránce
Déclaration des performances - CE
Nous,
Laufen Bathrooms AG,
Postfach 432,
CH-4242 Laufen
déclarons comme ressortissant pleinement de notre
responsablilité que les produits Meda et cela
conformément aux dispositions des directives sur les
règlement de commercialisation pour les produits de
construction (UE) n° 305/2011 répondent pleinement
aux normes suivantes:
EN 14516, 232
Vous trouvez la déclaration de performance DOP
14516 sur notre site Internet.
CE eksploatacinių savybių deklaracija
Mes,
Laufen Bathrooms AG,
Postfach 432,
CH-4242 Laufen
prisiimdami sau vienintelę atsakomybę deklaruojame,
kad gaminys Meda pagal ES statybos produktų
reglamento (vok. EU-BauPVO) Nr. 305/2011 nuostatas
atitinka:
EN 14516, 232
Eksploatacinių savybių deklaraciją DOP 14516 rasite
mūsų interneto puslapyje.
Dichiarazione di prestazione CE
Noi, la
Laufen Bathrooms AG,
Postfach 432,
CH-4242 Laufen
dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità
che i prodotti Meda secondo le disposizioni
regolamento per la commercializzazione dei prodotti
da costruzione (UE) n. 305/2011 concernente sono
conformi alle norme seguenti:
EN 14516, 232
La dichiarazione di prestazione DOP 14516 è disponi-
bile sul nostro sito Internet.
Deklaracja właściwości użytkowych CE
Firma
Laufen Bathrooms AG,
Postfach 432,
CH-4242 Laufen
oświadcza na swoją odpowiedzialność, że produkt
Meda jest zgodny z zapisami rozporządzenia UE
dotyczącego wyrobów budowlanych (EU-BauPVO) nr
305/2011:
EN 14516, 232
Deklaracja właściwości użytkowych DOP 14516 jest
dostępna na naszej stronie internetowej.
CE Declaration of performance
We,
Laufen Bathrooms AG,
Postfach 432,
CH-4242 Laufen
on our own responsibility, hereby declare that the Meda
visions of Construction Products Regulation
(EU) 305/2011, comply with the following standards:
EN 14516, 232
The declaration of performance DOP 14516 can be
found on our website.
Declaración de prestaciones CE
Nosotros, el
Laufen Bathrooms AG,
Postfach 432,
CH-4242 Laufen
declaramos bajo responsabilidad única que el pro-
ducto Meda cumple con las siguientes normas:
Las disposiciones del Reglamento Europeo de
Productos de Construcción (UE) Nº 305/2011 sobre
productos de construcción:
EN 14516, 232
Encontrará la declaración de prestaciones DOP 14516
en nuestra página web.
CE-prestatieverklaring
Wij, de
Laufen Bathrooms AG,
Postfach 432,
CH-4242 Laufen
verklaren op eigen verantwoording dat het product
Meda conform de bepalingen van de Verorde-
ning voor het verhandelen van bouwproducten (EU)
nr. 305/2011 betreffende voor de bouw bestemde
producten aan volgende normen voldoet:
EN 14516, 232
De prestatieverklaing DOP 14516 kunt u vinden op
onze website.
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV
18
PT
HU
DA
RU
ET
BG
FI
SK HR
EK teljesítménynyilatkozat
Mi, a
Laufen Bathrooms AG,
Pf. 432,
CH-4242 Laufen
saját kizárólagos felelősségünk mellett kijelentjük,
hogy a Meda termék az építési termékekről szóló
305/2011/EU rendelet rendelkezéseivel összhangban
megfelel a következő szabványoknak:
EN 14516, EN 232
A DOP 14516 jelű teljesítménynyilatkozatot megtalálja
honlapunkon.
CE- ydeevnedeklaration
Vi,
Laufen Bathrooms AG,
Postfach 432,
CH-4242 Laufen
erklærer hermed under eget ansvar, at produktet
Meda er i overensstemmelse Med. ”EU-bygge-
vareforordningen” (Europa-Parlamentets og Rådets
forordning (EU) nr. 305/2011 af 9. marts 2011 o-m fast
læggelse af harmoniserede betingelser for mar-kedsfø
ring af byggevarer):
EN 14516, 232
Ydeevnedeklarationen DOP 14516 findes på vores
websted.
Декларация о рабочих характеристиках при
сертификации CE
Мы,
Laufen Bathrooms AG,
п/я 432,
CH-4242 Лауфен (Laufen),
заявляем под собственную ответственность о
том, что изделие Meda отвечает требованиям
положений Директивы ЕС о строительных
материалах (EU-BauPVO) № 305/2011:
EN 14516, 232
Декларацию о рабочих характеристиках DOP
14516 можно найти на нашем веб-сайте.
CE-Toimivusdeklaratsioon
Meie,
Laufen Bathrooms AG,
Postfach 432,
CH-4242 Laufen
kinnitame ainuisikulise vastutusega, et toode Meda
vastab EL-Ehitustoodete määruse (EU-BauPVO)
nõuetele Nr. 305/2011 vastavalt:
EN 14516, 232
Toimivusdeklaratsioon DOP 14516 leiate meie
veebileheküljel
CE декларация за експлоатационни характе -
ристики
Ние,
Laufen Bathrooms AG,
П. к. 432,
CH-4242 Laufen
декларираме на собствена отговорност, че про-
дуктът Meda съгласно определенията на ЕС
директивата за строителните продук ти
(EU-BauPVO) № 305/2011 отговаря на:
EN 14516, 232
Декларацията за експлоатационните ха-рак
теристики DOP 14516 можете да намерите на
нашия уебсайт.
CE-suoritustasoilmoitus
Me,
Laufen Bathrooms AG,
Postfach 432,
CH-4242 Laufen
selvitämme yksinomaisesti vastuullisena, että tuote
Meda vastaa EU-rakennustuoteasetuksen (CPR)
nro 305/2011 määräyksiä:
EN 14516, 232
Suoritustasoilmoitus DOP 14516 löytyy
verkkosivultamme.
Declaração de desempenho CE
Nós, a
Laufen Bathrooms AG,
Apartado 432,
CH-4242 Laufen
declaramos, sob a nossa inteira responsabilidade, que
o produto Meda cumpre o disposto no Regu-
lamento da UE relativo aos Produtos de Construção
(EU-BauPVO) n.º 305/2011:
EN 14516, 232
A declaração de desempenho DOP 14516 está
disponível no nosso webseite.
CE vyhlásenie o úžitkových vlastnostiach
My, spoločnosť
Laufen Bathrooms AG,
poštový priečinok 432,
CH-4242 Laufen,
vyhlasujeme s výhradnou zodpovednosťou, že výrobok
Meda zodpovedá ustanoveniam nariadenia o
stavebných výrobkoch EÚ (BauPVO EÚ) č. 305/2011:
EN 14516, 232
Vyhlásenie o úžitkových vlastnostiach DOP 14516
môžete nájsť na našej internetovej stránke.
CE izjava o svojstvima
Mi,
Laufen Bathrooms AG,
Postfach 432,
CH-4242 Laufen
izjavljujemo pod isključivom odgovornošću da je
proizvod Meda u skladu s odredbama Uredbe EU
o građevnim proizvodima br. 305/2011:
EN 14516, 232
Izjava o svojstvima DOP 14516 može se naći na našim
internetskim stranicama.
SV
LV NO RO
CE ekspluatācijas īpašību deklarācija
Mēs,
Laufen Bathrooms AG,
Postfach 432,
CH-4242 Laufen,
deklarējam uz savu atbildību, ka produkts Meda
atbilst Eiropas Parlamenta un Padomes
Būvizstrādājumu Regulai Nr. 305/2011:
EN 14516, 232
Ekspluatācijas īpašību deklarācija DOP 14516- ir atro
dama mūsu mājaslapā.
CE-ytelseserklæring
Vi,
Laufen Bathrooms AG,
Postfach 432,
CH-4242 Laufen
erklærer på eget ansvar at produktet Meda er i
samsvar med bestemmelsene i EUs byggvareforord
-
ning nr. 305/2011:
EN 14516, 232
Du finner ytelseserklæringen DOP 14516 på nettsiden vå.
Declarație de performanță CE
Noi, compania
Laufen Bathrooms AG,
Postfach 432,
CH-4242 Laufen
declarăm pe proprie răspundere exclusivă că produsul
Meda corespunde prevederilor Regulamentului
UE privind produsele pentru construcții (EU-BauPVO)
Nr. 305/2011:
EN 14516, 232
Declarația de performanță DOP 14516 este disponibilă
pewebsite-ul nostru.
CE-prestandadeklaration
Vi,
Laufen Bathrooms AG,
Postfach 432,
CH-4242 Laufen
Deklarerar härmed på eget ansvar, att produkten
Meda uppfyller bestämmelserna i EU bygg-
produktförordningen Nr. 305/2011:
EN 14516, 232
Prestandadeklarationen DOP 14516 finner du på vår
webbplats.
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV
19
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen, Switzerland
www.laufen.com
03/11/23 2.9911.2.000.000.1 BPZ
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG/PT/SK/HR/DA/ET/FI/LV/NO/RO/SV

This manual suits for next models

1

Other Laufen Bathtub manuals

Laufen LIVING User manual

Laufen

Laufen LIVING User manual

Laufen Sonar Marbond User manual

Laufen

Laufen Sonar Marbond User manual

Laufen VAL 2.3028.2.000.000.1 User manual

Laufen

Laufen VAL 2.3028.2.000.000.1 User manual

Laufen PALOMBA 2.4580.2. User manual

Laufen

Laufen PALOMBA 2.4580.2. User manual

Laufen SONAR 2.2034.7.000.000.1 User manual

Laufen

Laufen SONAR 2.2034.7.000.000.1 User manual

Laufen PRO 2.3295.5.000.615.1 User manual

Laufen

Laufen PRO 2.3295.5.000.615.1 User manual

Laufen Kartell 2.2233.2 User manual

Laufen

Laufen Kartell 2.2233.2 User manual

Laufen ILBAGNOALESSI ONE 2.4197.0 Manual

Laufen

Laufen ILBAGNOALESSI ONE 2.4197.0 Manual

Laufen MYLIFE 185 User manual

Laufen

Laufen MYLIFE 185 User manual

Laufen PALOMBA 2.3180.0 User manual

Laufen

Laufen PALOMBA 2.3180.0 User manual

Laufen Verbana User manual

Laufen

Laufen Verbana User manual

Laufen SOLUTIONS 2.2250.1 User manual

Laufen

Laufen SOLUTIONS 2.2250.1 User manual

Laufen SOLUTIONS 2.2250.1 User manual

Laufen

Laufen SOLUTIONS 2.2250.1 User manual

Laufen IL BAGNO ALESSI 2.4197.0 User manual

Laufen

Laufen IL BAGNO ALESSI 2.4197.0 User manual

Laufen IL BAGNO ALESSI dOt 2.3090.1 User manual

Laufen

Laufen IL BAGNO ALESSI dOt 2.3090.1 User manual

Laufen Kartell 2.2233.2 User manual

Laufen

Laufen Kartell 2.2233.2 User manual

Laufen IL BAGNO ALESSI ONE 8.1397.1 User manual

Laufen

Laufen IL BAGNO ALESSI ONE 8.1397.1 User manual

Laufen Palomba User manual

Laufen

Laufen Palomba User manual

Laufen ALESSI 2.4597.2.000.000.A User manual

Laufen

Laufen ALESSI 2.4597.2.000.000.A User manual

Laufen MIMO User manual

Laufen

Laufen MIMO User manual

Laufen ALESSI 2.4597.2 User manual

Laufen

Laufen ALESSI 2.4597.2 User manual

Laufen MEDA 2.2011.2.000.000.1 User manual

Laufen

Laufen MEDA 2.2011.2.000.000.1 User manual

Laufen ILBAGNOALESSI H220972 User manual

Laufen

Laufen ILBAGNOALESSI H220972 User manual

Laufen PALOMBA 2.3180.0 User manual

Laufen

Laufen PALOMBA 2.3180.0 User manual

Popular Bathtub manuals by other brands

EAGO AM154ETL-R5 Installation instruction

EAGO

EAGO AM154ETL-R5 Installation instruction

Mirolin 66“ BATHTUB Installation instructions and owner's manual

Mirolin

Mirolin 66“ BATHTUB Installation instructions and owner's manual

Stuart SBS40 instruction manual

Stuart

Stuart SBS40 instruction manual

American Standard Cambridge 2460.028 parts manual

American Standard

American Standard Cambridge 2460.028 parts manual

ZUCCHETTI KOS 9S2TBIREBI Installation, use and maintenance handbook

ZUCCHETTI

ZUCCHETTI KOS 9S2TBIREBI Installation, use and maintenance handbook

Kohler K-1245 Roughing-In Guide

Kohler

Kohler K-1245 Roughing-In Guide

American Standard Savona Oval Whirlpool 2903.018W Specifications

American Standard

American Standard Savona Oval Whirlpool 2903.018W Specifications

Kohler K-1365 Homeowner's guide

Kohler

Kohler K-1365 Homeowner's guide

Kohler Jacob Delafon E6D034-00 installation guide

Kohler

Kohler Jacob Delafon E6D034-00 installation guide

KOS GEO 170X70 installation manual

KOS

KOS GEO 170X70 installation manual

PAA RIGONDA owner's manual

PAA

PAA RIGONDA owner's manual

Lumi recoveryPOD user manual

Lumi

Lumi recoveryPOD user manual

American Standard Scala Oval 2645.002 Specification sheet

American Standard

American Standard Scala Oval 2645.002 Specification sheet

Jacuzzi ARGA FREE-STANDING Installation

Jacuzzi

Jacuzzi ARGA FREE-STANDING Installation

Empava EMPV-FT215 installation manual

Empava

Empava EMPV-FT215 installation manual

agape VIEQUES XS AVAS0912 Assembly instructions

agape

agape VIEQUES XS AVAS0912 Assembly instructions

Therabath TB6 Operator's manual

Therabath

Therabath TB6 Operator's manual

Ella's Bubbles ella Oasis OW5126S Installation & owner's manual

Ella's Bubbles

Ella's Bubbles ella Oasis OW5126S Installation & owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.