LD Seating Dateien User manual

ldseating.com
Office chairs
TI mechanism
Instructions
de
montage Operating instructions Bedienungsanleitung
Instructions
de
montage Operating instructions Bedienungsanleitung

Make
agood
move
FR
Félicitations! Vous
êtes assis sur le
produit de qualité
issu de la fabrication
de la société LD
Seating.Cependant,
gardez à l‘esprit
qu‘une mauvaise
utilisation de la
chaise peut causer
des problèmes. Par
conséquent, utilisez
nos conseils pour
l`assise correcte
et l`utilisation de
toutes les fonctions
de votre chaise.
Decette manière,
vous apportez
une contribution
significative àla
prévention des
problèmes d‘assise.
EN
Congratulations!
You are sitting
on ahigh quality
product from
the LDSeating
production. Please
keep in mind that
improper use
of the chair can
cause problems.
Therefore, use
our tips for proper
seating and enjoy all
the benefits of your
chair. In this way,
you can contribute
significantly to
preventing problems
associated
withsitting.
DE
Herzlichen
Glückwünsch!
Siesitzen auf einem
Qualitätsprodukt
des Produzenten
LDSeating.
Beachten Sie
bitte alle unsere
Anweisungen, um
den Stuhl richtig
einzustellen,
Ihren Sitzkomfort
zu erhöhen und
Probleme beim
Sitzen zuvermeiden.

4
2
3
1EN
Assembly
1. Remove the parts from the box.
2. Attach the castors on the cross.
3. Place the cross wheels down
on the floor and insert the
piston into the cross.
4. Place the seat assembly on
the piston.
Safety instructions!
Do not expose the gas piston
toheat or disassemble it.
FR
Montage
1. Retirez les pièces de la boîte.
2. Placez les roues sur la croix.
3. Placez la croix avec les roues
sur le sol et insérez le piston
dans la croix.
4. Placez le kit de siège sur le
piston.
Consignes de sécurité !
N‘exposez pas le piston à gaz à
la chaleur et ne le démontez pas.
DE
Montage
1. Entfernen Sie die Teile aus
der Box.
2. Setzen Sie die Rollen auf das
Fußkreuz.
3. Legen Sie das Fußkreuz auf
den Boden und setzen Sie die
Gasfeder quer ein.
4. Setzen Sie die Sitzbaugruppe
auf die Gasfeder.
Sicherheitshinweise!
Setzen Sie die Gasfeder keiner
Hitze au sund demontieren
Siediese nicht.
Montage Assembly Montage

FR
Bonne posture et
utilisation correcte de la
chaise
Une assise correcte et dynamique a un eet positif
sur la créativité, la productivité, la motivation et la
santé. Elle empêche le chargement unilatéral et
active et maintient constamment les processus
naturels du corps. Même la chaise excellente peut
orir des avantages complets uniquement si elle
est correctement ajustée et utilisée.
1. Utilisez toute la profondeur de la surface d‘assise.
2. Réglez la hauteur d‘assise correcte. Toute la
surface des pieds doit reposer légèrement sur
le sol, les cuisses et les mollets doivent être à
environ 90 °.
3. Ajustez la hauteur correcte des accoudoirs. Les
bras et les avant-bras doivent être à un angle
d‘environ 90 ° et les mains doivent reposer
confortablement sur le bureau.
4. Le dossier doit soutenir en permanence votre
colonne vertébrale. Ajustez la résistance
appropriée et agréable du dossier en ajustant
la force du mécanisme en fonction du poids de
l‘utilisateur. Le mécanisme synchrone prend
en charge l‘assise dynamique et fournit un
contact arrière constant avec le dossier de forme
ergonomique, réduisant ainsi considérablement la
pression sur les disques intervertébraux.
Asseyez dynamiquement. Maîtrisez et utilisez
les possibilités dynamiques de votre chaise.
Apprenez à suivre inconsciemment les points de
base mentionnés ici et à maintenir une colonne
vertébrale en forme de S.
EN
Proper seating
and use ofthe chair
Proper and dynamic sitting has apositive eect
on Creativity, Productivity, Motivation and Health.
Itprevents unilateral pressure, and constantly
activates and maintains the body‘snatural
processes. Even anexcellent chair can provide its
full benefits only if it isproperly adjusted and used.
1. Use the full depth of the seating surface.
2. Set your proper seating height. The entire surface
ofyour feet should rest lightly on the floor, thighs
and calves should be approximately at 90°.
3. Adjust the correct height of the armrests. Thearms
and forearms should be approximately at a90° angle,
and your hands should lie comfortably on the desk top.
4. The backrest should permanently support your
spine. Therefore, set asuitable tilt tension by
adjusting the tilt mechanism according to your
weight. Thesynchronous mechanism supports
dynamic seating and provides constant contact
ofthe back with the ergonomically shaped
backrest, thus significantly reducing pressure
onthe intervertebral discs.
Sit dynamically. Master and use the dynamic
possibilities of your chair. Learn to subconsciously
follow the basic points mentioned here to maintain
anupright S-shaped spine.
DE
Richtiges Sitzen,
Benutzung des Stuhles
Richtiges und dynamisches Sitzen wirkt sich
positiv aufKreativität, Produktivität, Motivation und
Gesundheit aus. Es verhindert einseitige Belastung
und aktiviert die natürlichen Prozesse des Körpers.
Selbst ein ausgezeichneter Stuhl kann nur dann
den vollen Nutzen bringen, wenn er richtig
eingestellt und angewendet wird.
1. Nutzen Sie die gesamte Tiefe der Sitzfläche.
2. Stellen Sie die richtige Sitzhöhe ein. Die Füße sollte
leicht auf dem Boden ruhen, dieOberschenkel
undWaden sollten ungefähr 90° betragen.
3. Stellen Sie die richtige Höhe der Armlehnen ein.
DieArme und Unterarme sollten sich in einem
Winkel von ungefähr 90° befinden und die Hände
sollten bequem auf der Tischplatte liegen.
4. Die Rückenlehne sollte Ihre Wirbelsäule dauerhaft
stützen. Stellen Sie daher einen geeigneten
Widerstand für die Rückenlehne ein, indem Sie
die Kraft des Mechanismus entsprechend Ihrem
Gewicht anpassen. Der Synchronmechanismus
unterstützt dynamisches Sitzen und sorgt für
konstanten Rückenkontakt mit der ergonomisch
geformten Rückenlehne, wodurch der Druck
aufdieBandscheiben erheblich reduziert wird.
Dynamisches Sitzen. Beherrschen und nutzen
Siediedynamischen Möglichkeiten Ihres Stuhles.
Utilisation de la chaise Using the chair Anwendung des Stuhles

FR
Réglage de la
hauteur du siège
Augmentation de la
hauteur du siège
1. Allégez le siège.
2. Tournez le levier droite en haut
(le siège augmente lentement).
3. Sélectionnez une hauteur
convenable et relâchez le levier.
4. Le siège sera verrouillé en cette
position.
Abaissement de la
hauteur du siège
1. Chargez le siège.
2. Tournez le levier droite en haut
(le siège abaisse lentement).
3. Sélectionnez une hauteur
convenable et relâchez le levier.
4. Le siège sera verrouillé en cette
position.
EN
Seat height
adjustment
To raise the seat
1. Lift the weight of the seat.
2. Turn the right lever up (the seat
goes slowly up).
3. Select the appropriate height
and release the lever.
4. The seat is locked in the
desired position.
To lower the seat
1. Put full weight on the seat.
2. Turn the right lever up (the seat
goes slowly down).
3. Select the appropriate height
and release the lever.
4. The seat is locked in the
desired position.
DE
Sitzhöhen-
verstellung
Erhöhung der Sitzhöhe
1. Erleichtern Sie den Sitz.
2. Drehen Sie den rechten Hebel
nach oben (Sitz fährt langsam
nach oben).
3. Wählen Sie die entsprechende
Höhe und lassen Sie den
Hebel los.
4. Der Sitz wird in dieser Position
fixiert.
Senkung der Sitzhöhe
1. Belasten Sie den Sitz.
2. Drehen Sie den rechten Hebel
nach oben (Sitz fährt langsam
nach unten).
3. Wählen Sie die entsprechende
Höhe und lassen Sie den
Hebel los.
4. Der Sitz wird in dieser Position
fixiert.
Le réglage Adjustment Einstellung

FR
Avancement du
siège
1. Faites glisser la commande
sous le siège vers la gauche..
2. Ajustez la profondeur du siège
en position désirée par son
déplacement en avant ou en
arrière.
3. Le relâchement de la
commande verrouille le siège
dans la position sélectionnée.
EN
Seat depth
adjustment
1. Slide the control on the
underside of the seat
to the left.
2. Adjust the seat depth to the
desired position by sliding
the seat cushion forward or
backward.
3. Release the control to lock the
seat in the selected position.
DE
Sitztiefen-
verstellung
1. Schieben Sie den Regler an
der Unterseite des Sitzes
nach links.
2. Stellen Sie die Tiefe des Sitzes
auf die gewünschte Position
ein, indem Sie ihn vorwärts
oder rückwärts bewegen.
3. Durch Loslassen der
Steuerung wird der Sitz in
der ausgewählten Position
verriegelt.
Le réglage Adjustment Einstellung

FR
Inclinaison du
siège
1. Allégez le siège.
2. Tournez le levier double
face à l‘arrière du siège
vers l‘arrière de 180 ° pour
modifier l‘inclinaison du siège
vers l‘avant et verrouillez-le
en même temps dans cette
position.
3. En tournant le levier vers
l‘arrière, le siège revient à
sa position d‘origine et se
verrouille à nouveau.
EN
Seat height
adjustment
1. Lift the weight of the seat.
2. Turn the double-sided lever in
the rear of the seat backwards
by 180 ° to move the seat
tilt forward and lock it in this
position.
3. By turning the lever back, the
seat will return to its original
position and lock again.
DE
Sitzhöhen-
verstellung
1. Erleichtern Sie den Sitz.
2. Durch Drehen des
doppelseitigen Hebels im
hinteren Bereich des Sitzes
um 180 ° nach hinten wird die
Neigung des Sitzes nach vorne
geändert und gleichzeitig in
dieser Position verriegelt.
3. Durch Zurückdrehen des
Hebels kehrt der Sitz in seine
ursprüngliche Position zurück
und wird wieder verriegelt.
Le réglage Adjustment Einstellung

FR
Réglage du
verrouillage du
dossier
1. Relâchez la pression sur le
dossier
2. Tournez le levier sur le côté
gauche sous le siège vers
le haut.
3. Penchez-vous légèrement sur
le dossier.
4. Le mécanisme est amené dans
une position synchrone.
5. Choisissez une inclinaison
appropriée du dossier
6. Tournez le levier sur le côté
gauche sous le siège vers
le haut.
7. Le dossier sera verrouillé en
position désirée
EN
Adjusting the
backrest tilt
1. Release the pressure
onthebackrest.
2. Turn the lever underneath
theseat on the left up.
3. Lean lightly against the
backrest.
4. The mechanism shifts to
thesynchronous position.
5. Select the desired back tilt.
6. Turn the lever underneath
theseat on the left down.
7. The backrest is locked
inthedesired position.
DE
Arretierung
der Rückenlehne
1. Entlasten Sie die Rückenlehne.
2. Drücken Sie den Hebel auf der
linken Seite unter dem Sitz.
3. Lehnen Sie sich leicht gegen
die Rückenlehne.
4. Bewegen Sie den
Mechanismus in die synchrone
Position.
5. Wählen Sie eine geeignete
Neigung der Rückenlehne.
6. Drücken Sie den Regler auf der
linken Seite unter dem Sitz.
7. Verriegeln Sie die Rückenlehne
in der gewünschten Position.
Le réglage Adjustment Einstellung

2
1
FR
Réglage de la
résistance du
dossier
1. Faites glisser la poignée du
contrôleur.
2. Tournez en avant pour
augmenter la résistance
du mécanisme synchrone.
Tournez en arrière pour
diminuer la résistance du
mécanisme synchrone.
3. Faites glisser la poignée du
contrôleur à la renverse.
4. La résistance du dossier
correctement ajustée doit
soutenir susamment le dos,
tout en respectant la position
assise.
EN
Tilt tension
adjustment
1. Slide out the control handle.
2. Turning the control forward
increases the tension of the
synchronous mechanism.
Turning the control backward
reduces the tension of the
synchronous mechanism.
3. Slide the control handle back.
4. Aproperly adjusted backrest
tension should adequately
support the back while
respecting the seating position.
DE
Einstellung des
Rückenlehnen-
gegensdruck
1. Drehen Sie den Hebel auf der
rechten Seite unter dem Sitz.
2. Durch Drehen nach vorne
wird der Gegendruck des
Synchronmechanismus
erhöht. Durch Drehen nach
hinten wird der Gegendruck
des Synchronmechanismus
verringert.
3. Schieben Sie den Hebel wieder
in die Grundposition.
4. Ein richtig eingestellter
Gegendruck sollte den Rücken
angemessen stützen, aber
dieSitzposition respektieren.
Le réglage Adjustment Einstellung

BR-207 80
BR-209, BR-209-N6 80
BR-540 10 0 +17/-17
BR-210, BR-210-N6 80 +13/-13 +23/-23
BR-550, BR-550-N6 10 0 +17/-17 +28/-28 +30°/-30°
BR-590-N6 XD 10 0 +17/-17 +39/-39 360°
FR
Accoudoirs
EN
Armrests
DE
Armlehnen
Code / Code / Code
Accoudoirs Armrests Armlehnen

FR
Utilisation de la chaise
Cette chaise ne doit être utilisée qu‘avec l`attention
et le soin nécessaires pour son but. Assurez-
vous que les diérentes parties de la chaise ne
heurtent pas le meuble, à la fois en position assise
et pendant tout autre mouvement de la chaise.
Cela pourrait causer leur endommagement.
L‘utilisation de cette chaise à d‘autres fins (assise
sur le dossier, etc.) est très dangereuse et peut
provoquer des blessures.
Maintenance et nettoyage
Pour le nettoyage et l‘entretien normal, passez
l‘aspirateur sur les tissus d‘ameublement
régulièrement. Si nécessaire, nettoyez avec un
agent doux CLEANEE (produit écologique et
certifié pour le nettoyage des housses de chaises
et de canapés).
Nettoyez les pièces en plastique uniquement avec
des détergents doux. N‘utilisez pas de nettoyants
chimiques agressifs.
Réparations de service
Toutes les réparations liées au remplacement des
composants et du piston de levage doivent toujours
être eectuées par un travailleur qualifié!
DE
Anwendung desStuhles
Dieser Stuhl darf nur mit der gebotenen Sorgfalt
und Sorgfalt für seinen Zweck verwendet werden.
Stellen Sie sicher, dass die einzelnen Teile des
Stuhls weder beim Sitzen noch bei anderen
Bewegungen des Stuhls auf die Möbel treen.
Sie könnten beschädigt werden. Die Verwendung
dieses Stuhels für andere Zwecke (Sitzen auf der
Rückenlehne usw.) ist sehr gefährlich und kann
zuVerletzungen führen.
Wartung und Reinigung
Saugen Sie zur routinemäßigen Reinigung
und Wartung die Möbelstoe regelmäßig
ab. Bei Bedarf mit CLEANEE (ökologisches
und zertifiziertes Produkt zur Reinigung von
Stuhl- undSofabezügen) reinigen. Reinigen Sie
Kunststoteile nur mit milden Reinigungsmitteln.
Verwenden Sie keine aggressiven chemischen
Reinigungsmittel.
Servicereparaturen
Alle Reparaturen im Zusammenhang mit dem
Austausch von Bauteilen und des Hubkolbens
sollten immer von einem geschulten Arbeiter
durchgeführt werden!
EN
Using the chair
This chair may only be used for its intended
purpose with due attention and care. Make sure
that the individual parts of the chair do not hit
furniture, both while sitting and when the chair is
moving. The chair could get damaged. Using the
chair for other purposes (sitting on the backrest,
etc.) isvery dangerous and can cause injury.
Maintenance and cleaning
For routine cleaning and maintenance, vacuum the
upholstery fabrics regularly. If necessary, clean with
gentle agent CLEANEE (an environmentally certified
product for cleaning chair and sofa covers).
Clean the plastic parts with mild detergents only.
Donot use aggressive chemical cleaners.
Service repairs
All repairs that require the replacement
ofcomponents and the lifting piston should
alwaysbecarried out by atrained specialist!
Utilisation de la chaise Using the chair Anwendung des Stuhles

Other manuals for Dateien
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other LD Seating Indoor Furnishing manuals

LD Seating
LD Seating Arcus SYAC mechanism User manual

LD Seating
LD Seating BR-207 User manual

LD Seating
LD Seating soft User manual

LD Seating
LD Seating Nido User manual

LD Seating
LD Seating Dateien User manual

LD Seating
LD Seating Storm User manual

LD Seating
LD Seating active User manual

LD Seating
LD Seating Armonico User manual
Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

Regency
Regency LWMS3015 Assembly instructions

Furniture of America
Furniture of America CM7751C Assembly instructions

Safavieh Furniture
Safavieh Furniture Estella CNS5731 manual

PLACES OF STYLE
PLACES OF STYLE Ovalfuss Assembly instruction

Trasman
Trasman 1138 Bo1 Assembly manual

Costway
Costway JV10856 manual