Leander LUNA Baby cot User manual

LEANDER
LUNA
Baby cot
140x70cm
Design by: Stig Leander
TM

2
USER GUIDE 4
Bedienungsanleitung / Guide de l’utilisateur / Guía de usuario / Guida
dell’utente / Bruksanvisning / Brugsanvisning / Gebruikershandleiding /
用户指南 / Brukerveiledning
PARTS LIST 16
Stückliste / Liste des pièces / Lista de piezas / Elenco dei componenti /
Artikellista / Stykliste / Onderdelenlijst / 硬件 / Deleliste
HARDWARE 16
Beschläge / Équipement / Herramientas / Parti metalliche / Hårdvara /
Beslag / Hardware / 零件清单 / Utstyr
ASSEMBLY 17
Aufbau / Montage / Montaje / Montaggio / Montering / Montage / Mon-
tage / 组装 / Montering

3

4
USER GUIDE - IMPORTANT!
SAVE FOR FUTURE USE.
READ CAREFULLY.
WARNING
Baby cot/bed
The baby bed base can be set at two different
heights. Upper position and lower position.
Make sure that the distance from the mattress
to the top of the bed frame is never less than
300 mm in the top position or 500 mm in the
bottom position. This is marked one the inside
of two of the bedframe corners.
By using an original Leander® mattress, you
are assured of the correct distance to top of the
bed. It is always safest to place the bed base in
the lower position.
As soon as your baby can sit up or stand up on
his/her own, the cot/bed base must be placed
in the lower position. See assembly for further
instructions. (Position 2)
To prevent injuries from falls, when the baby
can crawl out of the cot/bed by himself/herself,
this bed shall no longer be used for that child.
Make sure that medicines, strings, small toys,
small objects such as coins, etc. are out of the
baby’s reach from any position in the cot/bed.
Always follow the assembly instructions in
detail to ensure the safety features of the cot/
bed are not compromised!
Recommended mattress size
This cot/bed has been manufactured for use
with a mattress which measures 700 mm wide
by 1400 mm long and maximum 105 mm in
thickness. The width and length are specified
because it is important that the gaps between
the mattress and the sides and ends of the cot
will not exceed 30 mm.
This is to minimize the risk of a child’s limb be-
coming caught in the gap. The thickness of the
mattress has been specified to ensure that the
depth of the cot is greater than 500 mm with
the mattress base in the lower position and at
least 300mm in the highest position to minimize
the risk of a child climbing or falling out of the
cot/bed.
Cleaning and maintenance
WOODWORK: Can be wiped off with a damp
cloth. Surplus water must be wiped off. The
color may change when exposed to sunlight.
DAILY USE: Remove the quilt every morning
allowing both bed and quilt to be aerated, cool
off and dry.
Product information
Lacquer complies with the European standard
EN71-3. DIN EN 716-1:2008 +1A: 2013
Designprotected
EN
• Never place the child’s bed by an open fire or source of
strong heat such as electric heaters, gas heaters, power
points etc. due to the risk of fire.
• Do not use the child’s bed if any parts are damaged
or missing and only use replacement parts that are ap-
proved by Leander.
• Never leave anything in the child’s bed and never place
the child’s bed close to something the child can stand on,
or which may pose a risk of suffocation or strangulation,
such as ribbons, strings on blinds/curtains, etc.
• Never place more than one mattress in the child’s bed.
• Always use the original Leander mattress, as it is de-
signed to fit the bed’s shape. The use of other mattresses
can cause gaps between the mattress and bed in which
the child can become trapped.
• To prevent falls, mattress base of this cot should be
adjusted to the lowest position before the child can sit up.
• After assembly, all fittings and screws must be checked
and tightened. A poorly assembled bed and loose parts
may lead to the child trapping a body part or to clothes
(e.g. strings, necklaces, strings on dummies, etc.) becom-
ing stuck and posing a risk of strangulation.
• Make sure the cot is placed on a level and stable
surface.
• Remember to keep the Allen key after assembly. After 2
to 3 weeks of use, all screws should be tightened.

5
Kinderbett
Der Bettkasten kann auf zwei verschiedene
Höhen eingestellt werden. Obere Position und
untere Position. Stellen Sie sicher, dass der
Abstand von der Matratze bis zur Oberkante
des Bettrahmens in der oberen Position nie
weniger als 300 mm und in der unteren Posi-
tion nie weniger als 500 mm beträgt. Dies ist an
der Innenseite von zwei der Bettrahmenecken
markiert.
Verwenden Sie eine Original Leander® Ma-
tratze, damit Sie den korrekten Abstand zum
oberen Bettrand sicher wahren. Die niedrige
Position ist immer auch die sicherste.
Sobald Ihr Kind alleine sitzen oder sich aufrich-
ten kann, muss das Kinderbett in der niedrigen
Posi-tion eingestellt werden. Weitere Hinweise
finden Sie in der Aufbauanleitung.
Wenn das Baby selbst aus dem Kinderbett/
Bett krabbeln kann, darf dieses Bett nicht mehr
für dieses Kind verwendet werden. Ansonsten
besteht die Gefahr, dass es sich durch einen
Sturz verletzt.
Vergewissern Sie sich, dass sich Medikamente,
Schnüre, kleine Spielzeuge, kleine Gegenstän-
de wie Münzen etc. außerhalb der Reichweite
von Kindern befinden, die das Kinderbett
benutzen.
Beachten Sie immer genau die Aufbauanleitung
zur Gewährleistung der Sicherheit!
Empfohlene Matratzengrösse
Das Kinderbett wurde massgefertigt für eine
Matratze von 700 mm Breite und 1400 mm
Länge und maximal 105 mm Höhe. Die Breite
und Länge sind spezifisch bemessen, damit
der Zwischenraum zwischen der Matratze und
den Umbauseiten und den Bettenden nicht
mehr als 30 mm beträgt.
Die Dicke der Matratze wurde so gewählt, dass
die Tiefe des Kinderbettes größer als 500 mm
ist, wenn sich die Matratzenbasis in der unteren
Position befindet, und mindestens 300 mm,
wenn sie sich in der oberen Position befindet,
um das Risiko zu minimieren, dass ein Kind aus
dem Bett klettert oder fällt.
Reinigung und Wartung
HOLZTEILE: Mit einem feuchten Tuch
abwischen. Überschüssiges Wasser muss
aufgewischt werden. Die Farbe kann sich durch
die Einwirkung von Sonnenlicht verändern.
IM TÄGLICHEN GEBRAUCH: Entnehmen Sie
jeden Morgen die Bettdecke um ein Lüften der
Decke und des Bettes zu ermöglichen, lassen
Sie Bett und Decke auskühlen und trocknen.
Produktinformation
Der Lack entspricht dereuropäischen Norm
EN71-3. DIN EN 716-1:2008 +1A: 2013
Design geschützt.
• Stellen Sie das Kinderbett nie in die Nähe eines of-
fenen Feuers oder einer Wärmequelle wie elektrische
Heizgeräte, Gasheizgeräte, Steckdosen etc. Es besteht
Feuergefahr.
• Benutzen Sie das Kinderbett nicht, wenn Teile beschä-
digt oder verloren gegangen sind. Benutzen Sie nur von
Leander genehmigte Ersatzteile.
• Lassen Sie keine Gegenstände im Kinderbett und
stellen Sie das Bett nicht in die Nähe von Gegenständen,
auf die sich das Kind stellen könnte oder die eine Gefahr
durch Ersticken oder Erdrosseln darstellen, wie z.B.
Haarbänder, Vorhang- / Rolladenschnüre etc.
• Legen Sie nie mehr als eine Matratze in das Kinderbett.
• Benutzen Sie immer die Original Leander Matratze,
die genau auf die Größe und Form des Kinderbettes
angepasst ist. Der Gebrauch einer anderen Matratze kann
Zwischenräume zwischen der Matratze und der Bettein-
fassung lassen, in die das Kind geraten kann.
• Um ein Herausfallen des Kindes zu vermeiden, muss die
Matratze in die niedrige Position gebracht werden bevor
das Kind aufrecht sitzen kann.
• Stellen Sie sicher, dass das Bett auf einer ebenen und
stabilen Oberfläche aufgestellt ist.
• Nach dem Aufbau müssen alle Teile und Schrauben ge-
prüft und festgezogen werden. Wird das Bett nachlässig
aufgebaut oder bleiben Teile locker, kann das dazu füh-
ren, dass das Kind sich einklemmt oder Kleidungsstücke
eingeklemmt werden (z.B. Schnüre, Halsketten,
Schnullerbänder etc.). Es besteht Erdrosselungsgefahr.
• Bewahren Sie den Inbusschlüssel nach dem Aufbau
auf. Nach jeweils 2 bis 3 Wochen Benutzung müssen alle
Schrauben nachgezogen werden.
BEDIENUNGSANLEITUNG
WICHTIG! BITTE AUFBEWAHREN.
AUFMERKSAM LESEN
WARNUNG
DE:

6
AVERTISSEMENT
FR:
GUIDE DE L’UTILISATEUR
IMPORTANT! DÉTAILS POUR UTILISA-
TION FUTURE. LIRE ATTENTIVEMENT
Berceau/lit de bébé
La base du lit bébé peut être réglée à deux
hauteurs différentes. Position haute et position
basse. Assurez-vous que la distance entre le
matelas et le haut du cadre de lit n’est jamais
inférieure à 300 mm en position haute ou 500
mm en position basse. Celle-ci est marquée à
l’intérieur de deux des coins du cadre de lit.
L’utilisation d’un matelas Leander® d’origine
vous assure que la distance jusqu’en haut du lit
est correcte. Il est toujours plus sûr de placer le
lit dans la position inférieure.
Dès que votre bébé peut s’asseoir ou se lever
tout seul, la base du berceau/lit de bébé doit
être placée dans la position inférieure. Voir les
indications de montage pour toute instruction
complémentaire.
Pour éviter les blessures dues aux chutes,
lorsque le bébé peut sortir seul du berceau /
lit, ce dernier ne doit plus être utilisé pour cet
enfant.
Assurez-vous que les médicaments, les
chaînes, les petits jouets, les petits objets,
tels que les pièces, etc. sont hors de portée
du bébé de n’importe quelle position dans le
berceau/lit.
Suivez toujours les instructions de montage en
détail pour garantir que les caractéristiques de
sécurité du berceau/lit ne sont pas compro-
mises!
Taille de matelas recommandé
Ce berceau/lit de bébé a été fabriqué pour
être utilisé avec un matelas qui mesure 700
mm de large sur 1400 mm de long et avec une
épaisseur maximale de 105 mm. La largeur et
la longueur sont spécifiées car il est important
que les intervalles entre le matelas et les côtés
et les extrémités du berceau/lit n’excèdent pas
30 mm.
L’épaisseur du matelas a été spécifiée pour
s’assurer que la profondeur du lit est supérieure
à 500 mm avec le sommier en position basse
et au moins 300 mm en position haute afin de
réduire le risque qu’un enfant ne grimpe ou ne
tombe du berceau/lit.
Nettoyage et entretien
BOISERIES : Peuvent être nettoyées avec
un chiffon humide. L’excédent d’eau doit
être essuyé. La couleur peut changer en cas
d’exposition au soleil.
UTILISATION QUOTIDIENNE : Retirez la
couette tous les matins pour aérer, rafraîchir et
sécher le lit et la couette.
Informations sur le produit
Laque conforme à la norme européenne
EN71-3. DIN EN 716-1:2008 +1A: 2013
Design protégé.
• Ne placez jamais le lit de l’enfant près d’une cheminée
ou toute source de forte chaleur telle que chauffages
électriques, chauffages à gaz, prises de courant, etc. en
raison du risque d’incendie.
• N’utilisez pas le lit de bébé si l’une des parties est
endommagée ou manquante et n’utilisez que les pièces
de rechange agréées par Leander.
• Ne laissez jamais rien dans le lit de l’enfant et ne placez
jamais le lit près de quelque chose qui permette à l’enfant
de se lever ou qui puisse présenter un risque de suf-
focation ou d’étranglement, tel que rubans, cordons de
stores/rideaux, etc.
• Ne placez jamais plus qu’un matelas dans le lit d’enfant.
• Utilisez toujours un matelas Leander d’origine, car il est
conçu pour s’adapter à la forme du lit. L’utilisation d’un
autre matelas peut provoquer des intervalles entre le
matelas et le lit où l’enfant peut rester piégé.
• Pour éviter les chutes, la base du matelas de ce ber-
ceau doit être réglée dans la position inférieure avant que
l’enfant ne puisse s’asseoir.
• Après le montage, toutes les ferrures et les vis doivent
être vérifiées et serrées. Un lit mal monté et des par-
ties détachées peuvent faire qu’une partie du corps
de l’enfant ou de ses vêtements soit coincée (par ex.
chaînes, colliers, cordons de tétines, etc.) piégeant
l’enfant et lui faisant courir un risque d’étranglement.
• Assurez-vous que le berceau est placé sur une surface
plane et stable.
• Pensez à conserver la clé hexagonale après le montage.
Après 2 à 3 semaines d’utilisation, toutes les vis doivent
être resserrées.

7
GUIA DO UTILIZADOR
IMPORTANTE! GUARDAR PARA USO
FUTURO. LER COM ATENÇÃO
AVISO
ES: Cuna-cama
La base de la cuna puede ajustarse en dos
alturas, una posición superior y otra inferior.
Compruebe que la distancia entre el colchón
y la parte superior del marco de la cuna sea
siempre de al menos 300 mm en la posición
superior o de 500 mm en la posición inferior.
Esto se indica en la parte interior de dos de las
esquinas del marco.
Si utiliza un colchón original de Leander®, se
asegurará de mantener la distancia correcta
entre este y la parte superior de la cama. Siem-
pre es más seguro colocar la base de la cama
en la posición inferior.
Tan pronto como su bebé pueda sentarse o
ponerse de pie sobre sí mismo, la base de la
cuna-cama deberá colocarse en la posición
inferior. Para más instrucciones, consulte el
apartado de montaje.
A fin de prevenir el riesgo de caídas, cuando el
bebé pueda salir gateando solo de la cuna, no
siga utilizándola para ese niño.
Asegúrese de que no haya medicamentos, ca-
denas, juguetes pequeños y objetos pequeños
como monedas, etc. al alcance del bebé desde
ninguna posición en la cuna-cama.
Siga siempre al pie de la letra las instrucciones
de montaje, para no comprometer la seguridad
de la cuna-cama.
Dimensiones recomendadas del colchón
Esta cuna-cama se ha fabricado para usarse
con un colchón que mida 700 mm de ancho
por 1400 mm de largo, y cuyo grosor máximo
sea de 105 mm. Se especifica la anchura y la
longitud porque es importante que los huecos
entre el colchón y los lados y extremos de la
cuna no sobrepasen los 30 mm.
El grosor del colchón está diseñado específica-
mente para que la profundidad de la cuna sea
superior a 500 mm cuando la base del colchón
se encuentre en la posición inferior y de al
menos 300 mm en la posición superior, a fin de
minimizar el riesgo de que el niño pueda trepar
o caerse de la cuna.
Limpieza y mantenimiento
TRATAMIENTO DE LA MADERA: Puede limpi-
arse con un paño húmedo. Deberá eliminarse
el agua sobrante. El color puede cambiar si se
expone a la luz solar.
USO DIARIO: Retire el edredón cada mañana
para que tanto la cama como el edredón se
aireen y se refresquen.
Información del producto
Lacquer cumple la normativa europea EN71-3.
DIN EN 716-1:2008 +1A: 2013
Protección por diseño.
• No coloque nunca la cama infantil cerca de un fuego
directo o de una gran fuente de calor, tales como
calentadores eléctricos, calentadores de gas, tomas de
corriente, etc., debido al riesgo de incendio.
• No utilice la cama infantil si faltan piezas o si estas están
dañadas, y utilice únicamente piezas de repuesto que
hayan sido aprobadas por Leander.
• No deje nunca nada dentro de la cama infantil ni la
coloque cerca de algo que permita al niño ponerse de pie
o que pueda suponer un riesgo de asfixia o estran-
gulamiento para la criatura (p. ej., cintas, cuerdas de
persianas, cortinas, etc.).
• No coloque nunca más de un colchón en la cama
infantil.
• Utilice siempre un colchón Leander®, puesto que
está diseñado para adaptarse a la forma de la cama. El
uso de otros colchones diferentes puede provocar que
haya huecos entre el colchón y la cama, y el niño podría
quedar atrapado.
• Para evitar caídas, la base del colchón de esta cuna
deberá ajustarse en la posición inferior antes de que el
bebé aprenda a sentarse.
• Después del montaje, deberá comprobar y apretar
todos los accesorios y tornillos. Una cama mal montada
y la presencia de piezas sueltas pueden dar lugar a que
quede atrapada alguna parte del cuerpo del niño o que
ciertas prendas o accesorios, tales como cadenas, col-
lares, o cintas de chupetes se atasquen y supongan un
posible riesgo de estrangulación.
• Asegúrese de que la cuna se coloca sobre una superfi-
cie llana y estable.
• No olvide conservar la llave Allen una vez realizado el
montaje. Tras 2 o 3 semanas de uso, deberá volver a
apretar los tornillos.

8
BRUKSANVISNING VIKTIGT!
BEVARA FÖR FRAMTIDA BEHOV.
LÄS IGENOM NOGGRANT.
VARNING
SE: Barn- /spjälsäng
Botten på barnsängen kan ställs in i två olika
höjder. I ett övre och nedre läge. Se till att
avståndet mellan madrassen och toppen på
sängens botten aldrig understiger 300 mm i
det övre eller 500 mm i det nedre läget. Detta
är markerat på insidan i hörnen på två av
sängramarna.
När du använder en Leander® madrass kan du
vara säker på att avståndet till toppen av sän-
gen stämmer. Det är alltid säkrast att placera
sängens botten i det nedre läget.
Så snart ditt barn själv kan sitta eller stå upp
måste barn- /spjälsängens botten placeras
i det nedre läget. Se monteringsanvisningarna
för ytterligare instruktioner. (Läge 2)
För att undvika fallskador när barnet själv kan
kravla sig ur barn- /spjälsängen, ska sängen
inte längre användas av barnet.
Se till att mediciner, snören, små leksaker, små
föremål som mynt och liknande inte kan nås av
barnet från någon position i barn- /spjälsängen.
Följ alltid monteringsanvisningarna noggrant för
att säkerställa att inga säkerhetsfunktioner av
barn- /spjälsängen äventyras!
Rekommenderad madrasstorlek
Barn- /spjälsängen är tillverkad för en madrass
som är 700 mm bred och 1400 mm lång med
en största tjocklek på 105 mm. Längd och
bredd är specificerade eftersom det är viktigt
att spalten mellan madrassen längs lång- och
kortsidorna och spjälorna inte överstiger 30
mm.
Detta är för att minimera risken att barnets
ben eller armar fastnar i spalten. Madrassens
tjocklek har bestämts för att säkerställa att
djupet för spjälorna är större än 500 mm med
madrassbotten i det nedre och minst 300 mm i
det övre läget för att minimera risken att barnet
klättrar eller faller ur barn- /spjälsängen.
Rengöring och underhåll
TRÄARBETE: Kan torkas av med en fuktig
trasa. Överflödigt vatten måste torkas av. Fär-
gen kan ändras när den exponeras för solljus.
DAGLIG ANVÄNDNING: Ta bort täcket varje
morgon för att vädra, kyla av och torka sängen.
Produktinformation
Lack uppfyller Europeisk standard EN71-3.
DIN EN 716-1:2008 +1A: 2013
Skyddad design.
• Placera aldrig barnets säng nära öppen eld eller en
stark värmekälla såsom elektriska värmare, gasvärmare,
elanslutningar etc. på grund av brandrisken.
• Använd inte barnsängen om några delar är skadade
eller saknas och använd endast reservdelar som är
godkända av Leander.
• Lämna aldrig något i barnsängen och placera den aldrig
nära något barn kan stå på eller som kan utgöra en risk
för kvävning eller strypning, såsom band, persienner- /
gardinsnören, m.m.
• Placera aldrig mer än en madrass i barnsängen.
• Använd alltid Leanders originalmadrass eftersom den är
utformad för att passa sängens storlek. Användningen av
andra madrasser kan orsaka en spalt mellan madrassen
och spjälorna där barnet kan fastna.
• För att förhindra fall innan barnet kan sitta upp bör ma-
drassbotten i spjälsängen justeras till det nedre läget.
• Efter monteringen måste alla beslag och skruvar
kontrolleras och dras åt. En dåligt monterad säng och
lösa delar kan leda till att barnet fastnar med en kroppsdel
eller ett klädesplagg (t.ex. snören, halsband, snören på
dockor, m.m.) och utgöra en strypningsrisk.
• Se till att spjälsängen är placerad på en plan och stabil
yta.
• Kom ihåg att ta hand om insexnyckeln efter monterin-
gen. Efter 2 till 3 veckor bör alla skruvar efterdras.

9
ADVARSEL
DK:
BRUGSANVISNING VIGTIGT!
GEM TIL FREMTIDIG BRUG.
LÆS GRUNDIGT.
Babyseng
Sengebunden kan reguleres i højden i 2
forskellige positioner. Øvre og nedre position.
Sørg for at afstanden fra madrassen til senge-
overkanten aldrig bliver mindre end 300 mm i
øverste position og 500 mm i nederste position.
Dette er markeret med et hak i på indersiden af
sengerammens hjørne.
Når du bruger den originale madras fra Lean-
der® er du sikker på, at afstanden til senge-
overkanten er korrekt. Det sikreste er altid at
have sengebunden i nederste position.
Så snart barnet kan sidde oprejst eller rejse sig
op ved egen kraft, skal sengebunden sænkes.
Se samlevejledningen for yderligere instruk-
tioner.
For at undgå faldulykker skal man stoppe med
at bruge sengen til det pågældende barn, når
barnet ved egen kraft kan kravle ud af sengen.
Sørg for at medicin, snore, småt legetøj og
småting som mønter og lign. er udenfor ræk-
kevidde fra enhver position i sengen.
Følg altid samlevejledningen i detaljer for at
sikre de sikkerhedsmæssige funktioner ikke
overses.
Anbefalet madrasstørrelse
Sengen er fremstillet til brug af en madras, der
måler 700 mm bred, 1400 mm lang og maksi-
mum 105 mm i tykkelsen. Bredden og længden
er angivet, da det er vigtigt, at hullerne mellem
madrassen og siderne og enderne af barne-
sengen ikke overskrider 30 mm.
Dette er for at minimere risikoen, for at barnets
lemmer kommer i klemme. Tykkelsen af
madrassen er angivet for at sikre, at dybden af
sengen er større end 500 mm med madras-
sen i den nederste position og mindst 300mm
i højeste position. Dette er for at minimere
risikoen for, at et barn kan klatre eller falde ud
af sengen.
Rengøring og vedligeholdelse
TRÆVÆRK: Kan vaskes af med en fugtig klud.
Overskydende vand tørres af. Farveændring
sker ved konstant udsættelse for sollys.
DAGLIG BRUG: Fjern dynen hver morgen så
både seng og dyne kan få luft, køle af og tørre.
Produkt information
Lak overholder europæisk standard EN71-3.
DIN EN 716-1:2008 +1A: 2013
Designbeskyttet
• Sæt aldrig babysengen i nærheden af åben ild eller
andre stærke varmekilder såsom elvarmere, gasovne og
lign. På grund af brandfaren.
• Benyt ikke babysengen, hvis nogle af delene er defekte
eller mangler, og brug kun reservedele, der er godkendt
af Leander.
• Efterlad ikke noget i babysengen og stil ikke babysen-
gen tæt på noget, som barnet kan stå på, eller som kan
medføre fare for kvælning eller strangulering, f.eks. bånd,
snor til rullegardiner/gardiner osv.
• Læg altid kun én madras i baby-sengen.
• Benyt altid den originale Leander® madras, da den
er designet til at passe sengens facon. Brugen af andre
madrasser kan forårsage huller mellem madrassen og
sengen, hvor barnet kan blive klemt.
• For at undgå fald, bør madrassen til denne barneseng
justeres til den laveste position, før barnet kan sidde op.
• Efter montering skal alle beslag og skruer kontrolleres
og efterspændes. En dårligt samlet seng og løse dele kan
medføre at barnet klemmer sig, eller at tøj (fx snore, hal-
skæder, snore på sutter, lign.) kan hænge fast og dermed
forårsage risiko for kvælning.
• Sørg for at babysengen bliver placeret på et vandret og
stabilt underlag.
• Husk at gemme unbrakonøglen. Efter 2-3 ugers brug,
bør alle skruer efterspændes.

10
ATTENZIONE
IT:
GUIDA DELL’UTENTE. IMPORTANTE!
DA CONSERVARE PER
CONSULTAZIONI SUCCESSIVE.
LEGGERE CON ATTENZIONE
Lettino per bambini
La base del lettino può essere impostata a
due differenti altezze. Posizione superiore e
posizione inferiore. Assicurarsi che la distanza
tra il materasso e la parte superiore del giroletto
non sia mai inferiore a 300 mm nella posizione
superiore o a 500 mm nella posizione inferiore.
Questo è contrassegnato all’interno dei due
angoli del giroletto.
Utilizzando un materasso originale Leander®,
ci si assicura la distanza corretta alla parte
superiore del letto. È più sicuro posizionare la
base del letto nella posizione bassa.
Non appena il bambino potrà sedersi o stare in
piedi da solo, la base del lettino dovrà essere
piazzato in posizione bassa. Ulteriori informazi-
oni sono presenti nella sezione montaggio.
Per evitare lesioni da cadute, quando il bam-
bino è in grado di gattonare fuori dalla sua
culla/lettino da solo, questo lettino non deve
essere più utilizzato.
Verificare che medicine, corde, piccoli giocat-
toli, piccoli oggetti come monete, ecc. siano
fuori dalla portata del bambino all’interno del
lettino.
Seguire sempre scrupolosamente le istruzioni
di montaggio per assicurarsi che le funzioni di
sicurezza del lettino non siano compromesse.
Dimensione consigliata del materasso
Il lettino è stato prodotto per l’uso con mater-
assi delle dimensioni di 700 mm di larghezza
per 1400 mm di lunghezza e 105 mm di spes-
sore massimo. La larghezza e la lunghezza
sono specificate poiché è importante che la
distanza tra il materasso e i lati del lettino non
sia superiore a 30 mm.
Lo spessore del materasso è stato concepito
per garantire che la profondità del lettino sia
superiore a 500 mm con la base del mater-
asso nella posizione più bassa e almeno 300
mm nella posizione più alta, al fine di ridurre al
minimo il rischio che un bambino si arrampichi
o cada dalla culla/lettino.
Pulizia e manutenzione
STRUTTURA IN LEGNO: può essere pulita
con un panno umido. È necessario asciugare
l’acqua in eccesso. Il colore potrebbe variare se
esposto alla luce del sole.
USO QUOTIDIANO: rimuovere il quilt tutte le
mattine per consentire aerazione, raffredda-
mento e asciugatura dello stesso e del lettino.
Informazioni sul prodotto
La laccatura è conforme alla normativa europea
EN71-3. DIN EN 716-1:2008 +1A: 2013
Progettazione protetta.
• Non esporre il lettino a fiamme libere o a sorgenti di
calore intenso come stufette elettriche, stufette a gas,
punti di erogazione elettrica, ecc. per evitare il rischio di
incendio.
• Non utilizzare il lettino se una delle parti risulta danneg-
giata o mancante; utilizzare solo ricambi approvati da
Leander.
• Non lasciare alcun oggetto nel lettino e non collocare
il lettino accanto a oggetti su cui il bambino possa salire
o che possano dare luogo a rischio di soffocamento o
strangolamento, come nastri, corde delle tapparelle,
tende, ecc.
• Non collocare più di un materasso nel lettino.
• Utilizzare sempre materassi originali Leander, poiché
sono progettati per adattarsi alla forma del lettino. L’uso
di altri materassi potrebbe dare luogo a interstizi tra lo
stesso e il lettino e intrappolare il bambino.
• Per evitare cadute, la base del materasso del lettino
deve essere regolata in posizione bassa prima che il
bambino riesca a stare seduto.
• Dopo il montaggio, controllare e serrare i raccordi e le
viti. Un lettino montato male e parti non serrate potreb-
bero dare luogo all’intrappolamento di una parte del
corpo del bambino o di vestiti (ad esempio stringhe, col-
lane, nastri dei bambolotti, ecc.) con conseguente rischio
di strangolamento.
• Verificare che il lettino sia collocato su una superficie
stabile e orizzontale.
• Conservare il girabrugole al termine del montaggio.
Dopo 2/3 settimane d’uso, serrare tutte le viti.

11
WAARSCHUWING
NL:
GEBRUIKERSHANDLEIDING BE-
LANGRIJK! BEWAREN VOOR TOE-
KOMSTIG GEBRUIK. AANDACHTIG
LEZEN
Babywieg/bed
De basis van het babybed kan op twee
verschillende hoogten worden gesteld. De
bovenste stand en de onderste stand. Zorg
ervoor dat de afstand tussen de matras en de
bovenkant van het bedframe nooit kleiner is
dan 300 mm in de bovenste stand of 500 mm
in de onderste stand. Dit staat gemarkeerd op
de binnenkant van twee van de hoeken van
bedframe.
Wanneer u een originele Leander® matras
gebruikt, bent u gegarandeerd van de correcte
afstand tot de bovenkant van het bed. Het is
steeds het veiligst om de bodem in de laagste
stand te zetten.
Zodra uw baby op eigen kracht kan opzetten
of rechtstaan, moet de bodem van het bed/
wieg in de laagste stand geplaatst worden.
Raadpleeg montage voor instructies.
Wanneer de baby al zelf uit de wieg/bed kan
kruipen, mag dit bed niet langer gebruikt
worden voor dat kind om letsels van vallen te
vermijden.
Zorg dat medicijnen, koorden, klein speelgoed,
kleine voorwerpen zoals muntstukken, etc. zich
buiten het bereik van de baby bevinden vanuit
eender welke positie in de wieg/bed.
Volg steeds de montage-instructies zorgvuldig
op om zeker te stellen dat de veiligheidsfunc-
ties van de wieg/bed niet in gevaar komen!
Aanbevolen matrasgrootte
Deze wieg/bed werd speciaal geproduceerd
voor gebruik met een matras die 700 mm
breed op 1400 mm lang is en maximaal 105
mm dik is. De breedte en lengte werden aange-
geven omdat het belangrijk is dat de openingen
tussen de matras en de zijkanten en uiteinden
van de wieg niet meer bedragen dan 30 mm.
De dikte van de matras is gespecificeerd om te
verzekeren dat de diepte van de wieg groter is
dan 500 mm met de matrasbasis in de onder-
ste stand en ten minste 300 mm in de bovenste
stand om het risico dat het kind uit de wieg/het
bed kan kruipen of vallen te verkleinen.
Reiniging en onderhoud
HOUTWERK: Kan schoongeveegd worden met
een vochtige doek. Het overtollige water moet
weggeveegd worden. De kleur kan veranderen
bij blootstelling aan zonlicht.
DAGELIJKS GEBRUIK: Verwijder de quilt elke
ochtend zodat het bed en de quilt verlucht kan
worden, kan afkoelen en drogen.
Productinformatie
Lak voldoet aan de Europese norm EN71-3.
DIN EN 716-1:2008 +1A: 2013
Ontwerp beschermd.
• Plaats het bed van het kind nooit in de buurt van een
open vuur of sterke warmtebron zoals elektrische ver-
warmers, gasverwarmers, stroompunten, etc. omwille van
het brandgevaar.
• Gebruik het kinderbed niet indien onderdelen beschad-
igd zijn of ontbreken en gebruik alleen vervangonderdelen
die goedgekeurd zijn door Leander.
• Laat nooit iets in het bed van het kind liggen en plaats
het kinderbed nooit dicht in de buurt van voorwerpen
waar het kind op kan staan, of die een risico op verstik-
king of wurging inhouden, zoals linten, koorden van
jaloezieën/gordijnen, etc.
• Plaats nooit meer dan een matras in het kinderbed.
• Gebruik steeds de originele Leander matras, aangezien
deze speciaal past in de vorm van het bed. Het gebruik
van andere matrassen kan openingen veroorzaken tussen
de matras en het bed, waarin het kind vast kan komen
te zitten.
• Om vallen te voorkomen, moet de matrasbodem van
deze wieg aangepast worden tot de laagste stand voor-
dat het kind kan opzitten.
• Na montage moeten alle fittingen en schroeven gecon-
troleerd en aangespannen worden. Een slecht gemon-
teerd bed en loszittende onderdelen kunnen ertoe leiden
dat een lichaamsdeel of kleding van het kind vast komt te
zitten (bijv. koorden, halskettingen, linten van fopspenen,
etc.) en een risico op wurging vormen.
• Zorg dat de wieg op een stabiel en vlak oppervlak staat.
• Bewaar de inbussleutel na montage. Alle schroeven
moeten aangespannen worden na 2 tot 3 weken gebruik.

12
用户手册 - 重要事项!
请放在安全的地方,便于未来使用。
请仔细阅读。
警告
CN: 婴儿床/床
婴儿床底可设置为两种不同高度。高位和低位。
确保从床垫到床架顶部的距离在顶部位置不小于
300 mm,在底部位置不小于500 mm。这是两个
床架角内侧标记的一个。
通过使用原装Leander®床垫,可以确保您与床顶
部的正确距离。将床底放在低位总是最安全。
一旦婴儿可以自己坐起来或站起来,就必须把婴
儿床/床底置
于低位。有关详细说明,请参见组装。(位置2)
为了防止因跌落受伤,当婴儿可以自己爬出婴儿
床/床时,该床不应再用于这个孩子。
确保婴儿从婴儿床/床中任何地方均无法触及药
品、细绳、小玩具、硬币等小物品。
请始终严格按照组装说明进行操作,以确保不影
响婴儿床/床的安全性!
建议床垫尺寸
本婴儿床/床制造用于尺寸为 700 mm宽,1400
mm长、最大厚度为105 mm的床垫。床垫与婴儿
床的侧面和两端之间的间隙不得超过30 mm,这
一点至关重要,故规定宽度和长度。
这是为了最大程度地减少孩子四肢卡在缝隙中的
风险。已规定床垫厚度,以确保当床垫底部处于
低位时婴儿床的深度大于500 mm,处于高位时
至少300 mm ,以最大程度地降低孩子从婴儿床/
床上爬出或掉出的风险。
清洁与维护
木制品:可用湿布擦去。必须擦去多余水份。暴露
在阳光下时,颜色可能会改变。
日常使用:每天早晨取下被子,使床和被子都通
风 、冷 却 和 干 燥 。
产品信息
漆符合 欧洲标准EN71-3。
DIN EN 716-1:2008 +1A:2013
受保护的设计
• 切勿将儿童床放在明火或强热源(比如电加热
器、燃气加热器、电源插座等)附近,以免引起
火灾。
• 如果任何零件损坏或缺失,请勿使用本儿童床,
且仅使用Leander认可的替换零件。
• 切勿将任何物品放在儿童床上,也不要将儿童
床放在孩子可以站在其上的某物附近,否则可能
会造成窒息或勒住的风险,这些物品包括带子、
百叶窗/窗帘上的细绳等。
• 切勿在儿童床上放多个床垫。
• 始 终 使 用 原 装 L e a n d e r 床 垫,因 为 其设 计 适 合 本
床形状。使用其他床垫可能会在床垫和床之间形
成 间 隙,孩 子 可 能 会 卡 在 其 中 。
• 为了防止孩子掉出,应在其能够坐起之前将床底
降至最低位置。
• 组装后,必须检查并拧紧全部配件和螺钉。组装
不良的床和松散零件可能导致卡住孩子身体部位
或衣物(例如,细绳、项链、假人身上的细绳等),
造成勒住的风险。
• 确保婴儿床放置在水平且稳定的表面上。
• 记住在组装后保留内六角扳手。使用2至3周后,
应拧紧全部螺钉。

13
ADVARSEL
N:
BRUKERVEILEDNINGEN
ER VIKTIG! TA VARE PÅ DEN FOR
FREMTIDIG BRUK
Babykurv/seng
Bunnen til babysengen kan stilles til to forskjel-
lige høyder. Øvre posisjon og nedre posisjon.
Pass på at avstanden fra madrassen til toppen
av sengerammen aldri er mindre enn 300 mm
i øvre posisjon eller 500 mm i nedre posisjon.
Dette er merket på innsiden av to av sengeram-
mens hjørner.
Ved å bruke en original Leander® madrass er
du sikret riktig avstand til toppen av sengen.
Det er alltid sikrest å plassere sengebunnen i
den nedre posisjonen.
Så snart din baby kan sette seg opp eller reise
seg på egen hånd må kurven/sengebunnen
plasseres i den nedre posisjonen. Se mon-
teringsveiledningen for flere instruksjoner.
(Posisjon 2)
For å forhindre skader forårsaket av fall når
babyen kan krabbe ut av kurven/sengen selv
skal ikke denne sengen lenger brukes for det
barnet.
Pass på at medisiner, snorer, små leker, små
objekter som mynter osv. er uten for babyens
rekkevidde fra enhver posisjon i kurven/sengen.
Følg alltid monteringsveiledningen i detalj for å
sørge for at sikkerhetsfunksjonene til kurven/
sengen ikke blir satt i fare!
Anbefalt størrelse på madrass
Denne kurven/sengen er produsert for bruk
med en madrass som måler 700 mm i bredde,
1400 mm lang og med en tykkelse på maksi-
malt 105 mm. Bredde og høyde er spesifisert
fordi det er viktig at åpningene mellom madras-
sen og sidene og endene av kurven ikke vil
overskride 30 mm.
Dette er for å minimere risikoen for at barnets
lemmer kan bli sittende fast i åpningen. Tyk-
kelsen på madrassen er spesifisert for å sørge
for at dybden på kurven er større enn 500 mm
med sengebunnen i laveste posisjon og minst
300 mm i den høyeste posisjonen for å mini-
mere risikoen for at et barn klatrer eller faller ut
av kurven/sengen.
Rengjøring og vedlikehold
TREVERK: Kan tørkes av med en fuktig klut.
Overflødig vann må tørkes av. Fargen kan
endres ved eksponering for sollys.
DAGLIG BRUK: Fjern teppet hver morgen så
både sengen og teppet luftes, avkjøles og
tørkes.
Produktinformasjon
Lakk overholder Europeisk standard EN71-3.
DIN EN 716-1:2008 +1A: 2013
Designbeskyttet.
• Plasser aldri barnesengen nær åpen ild eller varmekilde
slik som elektrisk varmeovn, gassovn, stikkontakter osv.
på grunn av brannfaren.
• Ikke bruk barnesengen hvis noen deler er skadet eller
mangler, bruk kun reservedeler som er godkjent av
Leander.
• Ikke legg igjen noe i barnesengen og plasser aldri
barnesengen nær noe som barnet kan stå på eller som
kan utgjøre en risiko for kvelning, slik som bånd, snorer på
persienner/gardiner osv.
• Plasser aldri mer enn en madrass i barnesengen.
• Bruk alltid original madrass fra Leander ettersom den er
designet for å passe til sengens form. Bruk av andre ma-
drasser kan skape glipper mellom madrassen og sengen
hvor barnet kan bli sittende fast.
• For å forhindre fall kan sengebunnen i denne kurven
justeres til laveste posisjon før barnet kan sette seg opp.
• Etter montering må alle beslag og skruer kontrolleres
og strammes. En dårlig montert seng og løse deler kan
føre til at barnet setter fast en kroppsdel eller klær (f.eks.
snorer, smykker, snorer på smokker osv.) setter seg fast
og utgjør en risiko for kvelning.
• Pass på at kurven er plassert på et jevnt og stabilt
underlag.
• Husk å ta vare på unbrakonøkkelen etter montering.
Etter 2 til 3 ukers bruk før alle skruer strammes.

14
Guarantee
Garantie
Garantie
Garantía
Garanti
All wooden and metal parts are covered by a 3 year
guarantee. Textile parts are guaranteed for 2 years.
All guarantees apply to material and construction
defects only.The guarantee does not apply to de-
fects resulting from normal wear and tear, incorrect
use of the product, alterations to the product after
purchase, and the use of accessories that have
not been approved and marketed by Leander.The
guarantee does not apply if the product’s instruc-
tions for assembly, use or maintenance have not
been complied with.
3 Jahre Garantie auf sämtliche Holz- und Metall-
teile, 2 Jahre Garantie auf Textilteile. Alle Garantien
gelten nur für Material- und Konstruktionsfehler.
Die Garantie umfasst keine Defekte, die durch
normalen Verschleiss, unsachgemässen Gebrauch
des Produktes, Veränderungen des Produktes nach
dem Kauf sowie durch Verwendung von Zubehör,
dass nicht durch Leander genehmigt und vertrieben
wird, entstanden sind.Die Garantie gilt auch nicht
bei Missachtung der Montage-, Gebrauchs- und
Wartungsanweisungen, die dem Produkt beiliegen.
Toutes les pièces de bois et métalliques sont cou-
vertes par une garantie de 3 ans et les pièces textiles
par une garantie de 2 ans.L’ensemble des garanties
concerne des défauts de matériau ou de construc-
tion.La garantie ne couvre pas des défauts résultant
de l’usure normale, d’une utilisation incorrecte du
produit, de modication du produit après l’achat,ou
de l’utilisation d’accessoires non validés et non
commercialisés par Leander.La garantie est rendue
caduque en cas de non respect des instructions de
montage, d’utilisation et d’entretien fournies avec le
produit.
Garantía de 3 años en todos los elementos de
madera y metal, y de 2 años en los elementos
textiles. Todas las garantías cubren sólo los fallos de
material y construcción.La garantía no cubre defec-
tos derivados del desgaste normal, uso indebido del
producto, modicacione efectuadas en el producto
después de la compra, o el uso de accesorios no
homologados o no comercializados por Leander.
La garantía no cubre el no seguimiento de las
instrucciones de montaje, uso o mantenimiento que
acompañan al producto.
Tre års garanti på samtliga trä- och metalldelar, två
års garanti på textildelar. Alla garantier gäller mate-
rial- och konstruktionsfel. Garantin gäller inte defek-
ter till följd av normalt slitage, felaktig användning
av produkten, ändringar av produkten efter köpet,
användning av tillbehör som inte godkänts och
marknadsförts av Leander. Garantin gäller inte för
bristande efterlevnad av de monterings-, bruks- och
underhållsanvisningar som medföljer produkten.
EN:
DE:
FR:
ES:
SE:

15
Garantie
保修
Garanti
3 jaar garantie op alle houten en metalen onderdel-
en, 2 jaar garantie op textiel. Alle garanties gelden
voor materiaalgebreken en constructiefouten.De
garanties gelden niet voor defecten die resulteren
uit: normale slijtage, foutief gebruik van het product,
veranderingen van het product na aankoop en
het gebruik van accessoires die niet door Leander
goedgekeurd of vermarkt zijn.De garantiebepalin-
gen gelden gelden evenmin, indien de bijgevoegde
gebruikshandleiding niet wordt nageleefd tijdens
montage, gebruik of onderhoud van het product.
所有木质和金属部分拥有3年的保修。
布料部分拥有2年的保修。
此保证只适用于有关出厂时的材料和结构上的缺
陷。
此保证不包括于正常使用情况下的折旧和破损、因
不当或不合理使用而造成的故障及维修、和使用未
经Leander公司授权的零部件或部分。
此保证不包括因没有根据本手册安装、使用和维护
产品而产生的任何事故。
3 års garanti på samtlige træ – og metaldele, 2 års
garanti på tekstildele. Alle garantier gælder mate-
riale- og konstruktionsfejl. Garantien gælder ikke
defekter, der skyldes normal slitage, forkert brug af
produktet, ændringer af produktet efter køb, brug
af tilbehør, der ikke er godkendt og markedsført
af Leander. Garantien gælder ikke ved manglende
overholdelse af de monterings-, brugs- og vedlige-
holdelsesvejledninger, der medfølger produktet.
NL:
CN:
DK:
Garanzia
Tutte le parti in legno e in metallo sono coperte da
garanzia di 3 anni. Le parti in tessuto sono coperte
da garanzia di 2 anni. Tutte le garanzie comprendo-
no difetti di materiale e di costruzione. La garanzia
non comprende invece difetti dovuti ad usura
normale,uso non corretto del prodotto, modich
apportate al prodotto dopo l’acquisto, utilizzo di
accessori non approvati e commercializzati dalla
Leander.La garanzia decade in caso di mancato
rispetto delle istruzioni per il montaggio, l’uso e la
manutenzione che accompagnano il prodotto.
IT:
Garanti
Alle tre- og metalldeler er dekket av en tre års
garanti. Alle garantier gjelder bare material- og
konstruksjonsfeil.
Garantien gjelder ikke for feil som har oppstått på
grunn av normal slitasje, feil bruk av produktet,
endringer i produktet etter kjøp og bruk av tilbehør
som ikke er godkjent og markedsført av Leander.
Garantien gjelder ikke hvis produktets instruks-
joner for montering, bruk eller vedlikehold ikke er
overholdt.
N:

16
2xA
1xC
2xB
2xD
2xE
PARTS LIST
Stückliste / Liste des pièces / Lista de piezas / Elenco dei componenti / Artikellista / Stykliste /
Onderdelenlijst / 硬件 / Deleliste
HARDWARE
Beschläge / Équipement / Herramientas / Parti metalliche / Hårdvara / Beslag / Hardware /
零件清单 / Utstyr

17
A
B
C
D
E
ASSEMBLY
Aufbau / Montage / Montaje / Montaggio / Montering / Montage / Montage / 组装 / Montering

18
1
1
2
2

19
3
3

20
6
7
7
5
4
4
5
6
7
Table of contents
Languages:
Other Leander Baby & Toddler Furniture manuals