7
4
52
6
1
3 8
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
AUTOMATIC OPERATION
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO
AUTOMATYCZNY TRYB PRACY
-Ouverture avec commande sur
impulsion ou commande permanente ou bouton poussoir 4.
-Opening through single impulse or continuous control or push
buttons 4.
-Apertura con comando ad impulso o mantenuto o con i
pulsanti 4.
-Wyłączenie przez podanie impulsu lub ciągłego napięcia
sterującego oraz przycisk 4.
-Réarmement par moteur électrique ou avec la
poignée 1.
-Reset through the motor or with lever 1.
-Riarmo mediante motore elettrico o con la leva 1.
-Naciągnięcie sprężyny przez silnik lub dźwignię (1).
FONCTIONNEMENT MANUEL
MANUAL OPERATION
FUNZIONAMENTO MANUALE
RE˛CZNY TRYB PRACY
-Fermeture et ouverture exclusivement avec les poussoirs
(3 et 4).
-Closing and opening only through the push
bottons (3 - 4).
-
Chiusura e apertura esclusivamente tramite i pulsanti
(3 e 4).
-
Załączenie i wyłączenie tylko przez przyciski (3-4).
-Réarmement exclusivement avec la poignée (1).
-Reset only through the lever (1).
-
Riarmo esclusivamente con leva (1).
-
Naciągnięcie sprężyny tylko przez dźwignię (1).
ressort chargé
springs unloaded
molle scariche
sprężyna naciągnięta
ressort déchargé
springs loaded
molle cariche
sprężyna zwolniona
6-Indicateur de positions des contacts du disjoncteur:
Breaker contacts indicator:
Indicatore posizione contatti interruttore:
Wskaźnik stanu wyłącznika:
7-
Poignée pour cadenassage en position ouverte.
Padlock in open position.
Blocco lucchetti in posizione di aperto.
Blokada kłódką wyłączony.
8-
Indicateur disjoncteur dellenche.
Indicator MCCB tripped.
Indicatore interruttore scattato.
Wskaźnik wyzwolenia wyłącznika.
VÉROUILLAGE EN POSITION OUVERTE
LOCK IN OPEN POSITION
BLOCCO IN APERTO
BLOKADA W STANIE WYŁĄCZONYM
- Empêche toute manoeuvre.
- Stops any operation.
- Impedisce l’esecuzione di manovre.
-Blokad wszystkich operacji.
- Provoque le déclenchement du disjoncteur.
- Trips the breaker.
- Provoca lo sgancio dell’interruttore.
-Wyłączenie wyłącznika
N.B.: La poignée de cadenassage (7) doit être
enfoncée pour passer en fonction
"A
UT
/M
AN
".
A
TT
.: The padlock (7) have to be pushed inside to
get in “A
UT
/M
AN
”mode.
N.B.: Il blocco lucchetti (7) deve essere inserito
per avere abilitate le funzioni “A
UT
/M
AN
”.
U
WAGA
:Aby przejść w tryby pracy “A
UT
/M
AN
” należy
wcisnąć uchwyt dla kłódki (7).