Leine Linde 607 User manual

Mounting instructions
Montageanleitung
安装说明
安装说明
Encoder models
Drehgebermodelle
编码器型号
编码器型号
607
608
773567-01, ver. 2.0

SWEDEN /SVERIGE (Head office)
T +46-(0)152-265 00
F +46-(0)152-265 05
中国
中国
T +86-21-52 58 35 66
F +86-21-52 58 35 99
DANMARK
T +45-862-308 34
F +45-862-306 21
DEUTSCHLAND
T +49-(0)7361-78093-0
F +49-(0)7361-78093-11
INDIA
T +91-11-2617-2504
F +91-11-4058-2516
ITALIA
T +39-(0)39-596 01 08
F +39-(0)39-971 69 00
대한민국
대한민국
T +82-55-266 2372
F +82-55-266 2373
SUOMI
T +358-(0)9-561 72 00
F +358-(0)9-561 72 020
info@leinelinde.fi
Contact
Kontakt
联系我们
联系我们
23
Leine &Linde is a Swedish company dedicated to
production of encoders for heavy duty applications.
Some of the values offered by Leine &Linde are local
technical support and possibility of 24 hours express
delivery.
On our website www.leinelinde.com you can find
• data sheets and other product information
• detailed manuals and software for use with
products with PROFIBUS, PROFINET, CANopen®or
DeviceNet.
Leine &Linde ist ein schwedisches Unternehmen,
das sich auf die Produktion von Drehgebern für den
harten Einsatz in Gewerbe und Industrie speziali-
siert hat. Dabei zeichnet sich Leine &Linde unter
anderem durch kundennahen technischen Support
und mögliche 24-Stunden-Expresslieferungen aus.
Auf unserer Homepage www.leinelinde.de finden Sie
• Datenblätter und sonstige Produktinformationen
• ausführliche Handbücher und Software zur Ver-
wendung von Produkten mit PROFIBUS, PROFINET,
CANopen®oder DeviceNet.
莱纳林德是一家专门生产重工况应用编码器的瑞典
公司。莱纳林德提供您的一些价值包括本地技术支
持,以及可能安排 24 小时快递送货。
在我们的网站 www.leinelinde.cn 上,您可以找到
• 数据表与其他产品信息
• 与附带 PROFIBUS, PROFINET, CANopen®或
DeviceNet
的产品一起使用时的详细使用手册和
软件。

45
ISA 608
IHA 608
RSA 607
RSA 608
RHA 607
RHA 608
The following models are fully covered by these
mounting instructions:
Folgende Modelle werden vollständig von dieser
Montageanleitung abgedeckt:
本安装说明全面涵盖下列型号:
The following models have customised properties
and may deviate slightly from these mounting
instructions:
Folgende Modelle besitzen kundenspezifische
Merkmale und können daher geringfügig von dieser
Montageanleitung abweichen:
下列型号包含有定制特性,可能与本安装说明略有
差异:
ISA 698
IHA 698
RSA 697
RSA 698
RHA 697
RHA 698
1
Risk of bodily
injury
Verletzungs-
gefahr
人身伤害危险
人身伤害危险
1.1)
1.2)
Important before mounting begins:
1.1 Switch off the power.
1.2 Make sure the machine is at a standstill. The
product is to be mounted on a rotating part that
can cause bodily injury when in motion.
Wichtig! Vor Beginn der Montage:
1.1 Strom ausschalten.
1.2 Sicherstellen, dass die Maschine stillsteht. Das
Produkt wird auf einem rotierenden Teil mon-
tiert, das im Betrieb eine potenzielle Verletzungs-
gefahr darstellt.
安装前注意事项:
1.1 关闭电源。
1.2 确保机器处于停机状态。本产品安装在旋转部
件上,在运动状态下操作可能导致人身伤害。

67
2
Parts of the
products
Produktteile
产品部件
产品部件
2.1 Fieldbus encoder
2.2 Hollow shaft
2.3 Clamping ring
2.4 Fixing screw
2.5 Flange (58-type)
2.6 Stator coupling
2.7 M12 connector:
Power supply
2.8 M12 connector:
Bus in
2.9 M12 connector:
Bus out
2.10 Back cover
2.1 Feldbus-Drehgeber
2.2 Hohlwelle
2.3 Klemmring
2.4 Befestigungs-
schraube
2.5 Flansch (58er-Typ)
2.6 Statorkupplung
2.7 M12 Stecker:
Stromanschluss
2.8 M12 Stecker:
Bus In
2.9 M12 Stecker:
Bus Out
2.10 Rückseite
2.1
现场总线编码器
现场总线编码器
2.2 空心轴
2.3 夹紧环
2.4 固定螺钉
2.5 法兰 (58 型)
2.6 定子联轴器
2.7 M12 连接器:
电源
2.8 M12 连接器:
总线输入
2.9 M12 连接器:
总线输出
2.10 后盖
2.7) 2.8)
2.9)
2.5) 2.6)
2.4)
2.3)
2.2)
2.1)
2.10)
2.15) 2.16)
2.17)
2.13)
2.12)
2.14)
2.11)
2.18)
2.24)
2.20)
2.22)
2.21)
2.23)
2.19)
2.19 Encoder with SSI or
EnDat interface
2.20 Solid shaft
2.21 Synchro flange
(63-type)
2.22 Fixing holes
2.23 Fixing track
2.24 M23 connector
2.19 Drehgeber mit SSI
oder EnDat
2.20 Vollwelle
2.21 Syncroflansch
(63er-Typ)
2.22 Befestigungs-
bohrungen
2.23 Befestigungsschiene
2.24 M23 Stecker
2.19
带
SSI
或
EnDat
接口的编码器
接口的编码器
2.20 实心轴
2.21 同步法兰 (63 型)
2.22 固定孔
2.23 固定轨道
2.24 M23 连接器
2.11 Fieldbus encoder
2.12 Solid shaft
2.13 Clamping flange
(61sp-type)
2.14 Fixing holes
2.15 Cable gland:
Power supply
2.16 Cable gland:
Bus in
2.17 Cable gland:
Bus out
2.18 Back cover
2.11 Feldbus-Drehgeber
2.12 Vollwelle
2.13 Klemmflansch
(Typ 61sp)
2.14 Befestigungs-
bohrungen
2.15 Kabeldurchführung:
Stromanschluss
2.16 Kabeldurchführung:
Bus In
2.17 Kabeldurchführung:
Bus Out
2.18 Rückseite
2.11
现场总线编码器
现场总线编码器
2.12 实心轴
2.13 夹紧法兰
(61sp 型)
2.14 固定孔
2.15 电缆密封接头:
电源
2.16 电缆密封接头:
总线输入
2.17 电缆密封接头:
总线输出
2.18 后盖

3
Risk of damage
to the product
Beschädigungs-
gefahr
产品损坏风险
产品损坏风险
The product is a precision measuring instrument. It
should be handled with care, by experienced person-
nel. The warnings below apply in the event of effects
outside the limit values stated in the product’s data
sheet.
The product may be damaged
3.1 by ESD discharges if the electronics are touched
3.2 if the shaft is exposed to high mechanical forces
3.3 by moisture or chemical fluids (do not install
cable pointing upwards)
3.4 if it is exposed to extreme temperatures
3.5 if it is exposed to powerful vibrations or shock
3.6 by short-circuits or an excessively high supply
voltage
3.7 by impacts or knocks or other physical damage.
Dieses Produkt ist ein Präzisionsmessgerät. Es muss
daher von geschultem Personal mit Sorgfalt be-
handelt werden. Die nachfolgenden Warnhinweise
gelten für Einwirkungen, die außerhalb der im Pro-
duktdatenblatt angegebenen Grenzwerte liegen.
Schäden am Produkt können durch Folgendes verur-
sacht werden
3.1 durch elektrostatische Entladung bei Berühren
der Elektronik
3.2 durch zu starke Kräfte an der Welle
3.3 durch Feuchtigkeit und chemische Flüssigkeiten
(keine nach oben gerichteten Kabel anbringen)
3.4 durch extreme Temperaturen
3.5 durch zu starke Vibrationen und Erschütte-
rungen
3.6 durch einen Kurzschluss oder eine zu hohe
Betriebsspannung
3.7 durch Schläge, Stöße oder andere physische
Einwirkung.
本产品为精密测量仪器。应由有经验的人员小心操
作。以下警告适用于,产品在超出技术规范极限值
情况下使用。
产品在下列情况下可能损坏
3.1 电子产品被接触时的静电放电
3.2 轴上作用力过大
3.3 潮湿或化学液体腐蚀 (不要竖直安装电缆)
3.4 极限温度下
3.5 剧烈振动或冲击
3.6 短路或供电电压过高
3.7 遭受敲打,撞击或其它机械性损坏。
3.1)
3.2) 3.3)
3.4) 3.5)
3.6) 3.7)
89

10 11
4.1
Mounting of
hollow shaft
Montage der
Hohlwelle
安装空心轴
安装空心轴
Part from customer Accessories from Leine &Linde (to be ordered separately, see page 24) Tools for mounting
Kundenkomponente Zubehör von Leine &Linde (separate Bestellung, siehe Seite 24) Montagewerkzeug
客户部件 莱纳林德附件 (需单独订 购,参见第 24 页) 安装工具
4.2
Mounting of
synchro flange
Montage der
Syncroflansch
安装同步法兰
安装同步法兰
4.3
Mounting of
clamping flange
Montage der
Klemmflansch
安装夹紧法兰
安装夹紧法兰
4.4
Alt. mounting
(synchro- or
clamping flange)
Alt. Montage
(Syncro- oder
Klemmflansch)
二择一安装
二择一安装
4 x M3
3 x M3
3 x M4
(同步或夹紧法兰)
(同步或夹紧法兰)

5.3)
5.2)
12 13
5.1)
5
Check points
for mechanical
mounting
Kontrollpunkte
bei mechanischer
Montage
机械安装检查要
机械安装检查要
点
5.4)
a)
b)
c)
Hollow shaft
5.1 Check that the dimensions of the mating shaft
match the specifications in the encoder’s data
sheet.
5.2 Check the encoder’s radial runout with slow
rotation of complete assembly. The runout
should not exceed 0.1 mm, as this may shorten
the encoder’s service life or influence the system
accuracy.
Solid shaft
5.3 Minimise the displacement between the two
mating shafts.
Always try to avoid a) radial displacement
b) angle displacement
c) axial movement.
5.4 Always use a flexible shaft coupling for mount-
ing in order to minimise forces on the shaft.
Hohlwelle
5.1 Sicherstellen, dass die Abmessungen der Gegen-
welle den Angaben im Drehgeber-Datenblatt
entsprechen.
5.2 Radialversatz des Drehgebers bei langsamer
Rotation und fertiger Montage überprüfen. Der
Versatz darf 0,1 mm nicht überschreiten, da
sonst die Lebensdauer des Drehgebers verkürzt
bzw. die Systemgenauigkeit beeinträchtigt
werden kann.
Vollwelle
5.3 Versatz zwischen den beiden aufeinander tref-
fenden Wellen minimieren. Bitte vermeiden Sie
folgende Fehler: a) Radialversatz
b) Winkelversatz
c) Axialbewegung.
5.4 Zur Minimierung der auf die Welle einwirkenden
Kräfte ist bei der Montage stets eine flexible
Wellenkupplung mit Führungsnut zu verwenden.
空心轴
空心轴
5.1 检查连接轴的尺寸是否符合编码器数据表中的
规格。
5.2 通过完整组件的慢速旋转来检查编码器的径向
偏移。偏移不应超过 0.1 mm,否则将缩短编码
器的使用寿命或影响系统的精度。
实心轴
实心轴
5.3 为确保两个适配轴之间偏差最小。
始终需要避免 a) 径向偏移
b) 角度偏移
c) 轴向移动。
5.4 安装时应始终使用灵活的联轴器,以减少轴上
作用力。

14 15
6
Electrical
mounting
Elektrische
Montage
电气安装
电气安装
6.1 Use a shielded twisted-pair cable. The shielding
must be connected to the chassis at both ends
and be earthed at one point.
6.2 Keep potential sources of disturbance at the rec-
ommended distance from the cable. Make sure
that the length of the cable does not exceed the
value specified in the product data sheet.
6.3 Ensure that the cable’s bending radius exceeds
the permitted minimum value.
6.4 Treat all wires as live. Any wires not in use must
be insulated.
6.1 Verwenden Sie ein geschirmtes, paarig verseiltes
Kabel. Der Schirm soll auf beiden Seiten aufge-
legt und an einer Stelle geerdet werden.
6.2 Potenzielle Störquellen auf empfohlenem Ab-
stand halten. Sicherstellen, dass die Kabellänge
nicht den im Produktdatenblatt angegebenen
Wert überschreitet.
6.3 Sicherstellen, dass der Biegeradius des Kabels
über dem zulässigen Mindestwert liegt.
6.4 Sämtliche Leiter als stromführend betrachten.
Nicht genutzte Leiter isolieren.
6.1 使用屏蔽双绞线电缆。屏蔽电缆必须连接到底
座两端,并单点接地。
6.2 请将潜在干扰源放置在离电缆建议的距离外。
确保电缆长度不超过产品数据表中的规定值。
6.3 确保电缆的弯曲半径超过所允许的最小值。
6.4 将所有导线视为带电线路。必须对所有未使用
的导线做绝缘处理。
6.2)
6.3)
6.4)
L < Lmax
6.1)
>200mm >100mm >100mm
R 40 mm R 100 mm
>>

16 17
7
Mounting of
cable
Kabelmontage
安装电缆
安装电缆
PROFIBUS
CANopen
DeviceNet
1)
2)
3)
4)
10 mm 8 mm
100 mm
Fit cable*, using the following steps:
Step 1. Strip the cable according to the dimensions
in the illustration.
Step 2. Open the terminal cover and unscrew the
cable bushing.
Step 3. Fold the cable shield backwards over the
shell ring.
Step 4. Connect the wires according to the product
label.
Insulate any wire that is not being used.
Tighten all terminal screws (including any
unused ones).
* Does not apply to models with pre-installed cable
or connector.
Die elektrische Montage des Kabels*:
Schritt 1.Kabel gemäß den Maßangaben in der
Abbildung abisolieren.
Schritt 2.Klemmendeckel öffnen und Kabeldurch-
führungen aufschrauben.
Schritt 3.Kabelschirm über den Mantelring nach
hinten biegen.
Schritt 4.Leitung gemäß der Belegung wie auf dem
Etikett angegeben anschließen.
Nicht verwendete Leiter isolieren.
Sämtliche Klemmenschrauben anziehen
(auch die nicht verwendeten).
* Gilt nicht für Modelle mit vormontiertem Kabel
oder Anschlussstecker.
通过下列步骤安装电缆*:
第1步: 按照图示尺寸剥开电缆。
第2步: 打开后盖,拧下电缆密封接头。
第3步: 将电缆屏蔽层向后对折包在环箍上。
第4步: 按照产品标签所示意接线。
并对未使用导线进行绝缘处理。
拧紧所有的接线端子螺丝 (包括所有未使
用的螺丝)。
*不适用于预安装了电缆或连接器的型号。

7.5, 7.6 Set a unique node address for the unit,
within the range 00-99.
7.7 Set baud rate (only CANopen).
7.8 Set bus termination on or off
(only CANopen and PROFIBUS).
7.9 Zeroset pushbutton
(only CANopen and DeviceNet).
7.5, 7.6 Eindeutiger Knotenadresssatz für Ein-
heit, Bereich 00 – 99.
7.7 Baudrate einstellen (nur CANopen).
7.8 Bus-Terminierung On oder Off
(nur CANopen und PROFIBUS).
7.9 Nullstellungstaste
(nur CANopen und DeviceNet).
7.5, 7.6 为该装置设定唯一的节点地址,
范围在 00-99 之内。
7.7 设定波特率 (只限 CANopen)。
7.8 将总线端接设为 on 或off
(
只限 CANopen 和PROFIBUS)。
7.9 Zeroset 按钮
(
只限 CANopen 和DeviceNet)。
18 19
7
Bus settings
Bus-Einstellungen
总线设置
总线设置
PROFIBUS
CANopen
DeviceNet
7.5)
7.6)7.7) 7.8)
7.9)

Termination shall be made if the actual unit is the
end node of the bus. Other units shall not have
termination.
For units with M12 connectors the termination
is made by plugging a terminating resistor to the
empty bus out connector (accessory to be ordered
separately, see 7.10).
For units with cable glands the termination is made
by setting the switch (7.8) to “on”. The empty bus out
cable gland should be sealed with an M16 filler plug
(accessory to be ordered separately, see 7.11).
Detailed information about settings can be found in the
interface manual available at www.leinelinde.com.
Eine Terminierung sollte erfolgen, wenn die Einheit
den Endknoten des Busses bildet. Andere Einheiten
benötigen keine Terminierung.
Bei Einheiten mit M12-Anschlüssen erfolgt die
Terminierung durch Einsetzen eines Abschluss-
widerstands in die Leerbuchse für den Busausgang
(Zubehör ist separat zu bestellen, vgl. 7.10).
Bei Einheiten mit Kabeldurchführungen erfolgt die
Terminierung durch Stellen des Schalters auf On
(7.8). Die leere Kabeldurchführung für den Busaus-
gang sollte mit einem M16-Blindstopfen abgedichtet
werden (separat erhältlich, vgl. 7.11).
Ausführliche Angaben zu den Einstellungen enthält das
Schnittstellen-Handbuch, das von www.leinelinde.de
heruntergeladen werden kann.
如果装置本身是总线的末端节点,那么应作端接。
其它装置则不应有端接。
对于附带 M12 连接器的装置,其端接是将一个端接
電阻器插入到空的总线输出连接器中 (另外订购的
附件,7.10)。
对于附带电缆接头的装置,其端接是将开关 (7.8)
设为 “on”。空的总线输出电缆接头应插入 M16 密封
塞将其密封 (另外订购的附件,见 7.11)。
有关设置的详细信息,请浏览至
www.leinelinde.cn
的接口手册项下查看。
7.10)
7.11)
7.10 Terminating resistor for M12 connectors
part number 584217-01 for PROFIBUS
part number 586276-01 for CANopen and
DeviceNet
7.11 Filler plug for M16 cable glands
part number 721908-01
7.10 Abschlusswiderstand für M12-Anschlüsse
Artikelnummer 584217-01 für PROFIBUS
Artikelnummer 586276-01 für CANopen und
DeviceNet
7.11 Blindstopfen für M16-Kabelduchführungen
Artikelnummer 721908-01
7.10 用于 M12 连接器的端接電阻器
部件编号 584217-01 用于 PROFIBUS
部件编号 586276-01 用于 CANopen 和
DeviceNet
7.11 用于 M16 电缆接头的密封塞
部件编号 721908-01
20 21
7
Termination
Terminierung
端接
端接
PROFIBUS
CANopen
DeviceNet

22
Leine &Linde products conform to several standards
and approvals. Certificates and documentation may
be provided upon request to your local Leine&Linde
representative.
8.1 UL/CSA standards, type approval
Most Leine &Linde products have been type
tested in accordance with IEC 61010. The product
box label states if the product conforms to the
standard. When the product is to be operated
in accordance with IEC 61010-1, the power must
be supplied from a secondary circuit with cur-
rent or power limitation as per IEC 61010-1:2001,
section 9.3, IEC 60950-1:2005, or by a class 2
secondary circuit as specified in UL 1310.
8.2 CE marking and Declaration of conformity
Most Leine &Linde products conform to the
protection requirements of Council Directive
2004/108/EC related to EMC when applicable.
The product box label states if the product
conforms to the standard.
8.1)
8.2)
8
Certificates and
approvals
Zertifikate und
Zulassungen
执照和认证标准
执照和认证标准
23
Produkte von Leine&Linde erfüllen die Auflagen
einer Reihe von Normen und Zulassungen. Auf
Anfrage sind Zertifikate und Dokumentation beim
Leine &Linde-Vertreter in Ihrer Nähe erhältlich.
8.1 Zulassung gemäß UL-/CSA-Normen
Die meisten Produkte von Leine&Linde wurden
gemäß IEC 61010 typgeprüft. Auf der Produkt-
verpackung ist angegeben, ob das Produkt der
jeweiligen Norm entspricht. Bei Verwendung des
Produkts gemäß IEC 61010-1 muss die Span-
nungsversorgung aus einem Sekundärkreis mit
Strom- oder Leistungsbegrenzung nach IEC
61010-1:2001, Abschnitt 9.3 oder IEC 60950-1:2005
bzw. aus einem Sekundärkreis der Klasse 2 nach
UL 1310 erfolgen.
8.2 CE-Kennzeichnung und Konformitätserklärung
Die meisten Produkte von Leine&Linde erfüllen
die EMV-Sicherheitsanforderungen gemäß Richt-
linie 2004/108/EG (sofern anwendbar). Auf der
Produktverpackung ist angegeben, ob das Pro-
dukt der jeweiligen Norm entspricht.
莱纳林德的产品符合多项认证标准。请向您当地的
莱纳林德代表索取有关执照和认证文件。
8.1 UL/CSA
标准
标准
按类别批准 莱纳林德的大多数产品都遵照
IEC 61010
类别进行测试。产品包装盒上的标签
列明该产品是否符合标准。如果莱纳林德编码
器要符合 IEC 61010-1 标准运行,其电力必
须由二次电路供应,且电流或电力极限需符合
IEC 61010-1:2001,9.3 项或 IEC 60950-1:2005,
或依照 UL 1310 所定规格的第二类二次电路。
8.2 CE
标志标明符合要求
标志标明符合要求
莱纳林德的大多数产品都符合欧盟电磁兼容性
2004/108/EC
指令的保护要求。产品包装盒上的
标签列明该产品是否符合标准。

24
9.1 Shaft coupling 6-6 mm
part number 464192222
9.2 Shaft coupling 10-10 mm
part number 464333232
9.3 Mounting clamp for synchro flange
part number 00203005 (1 piece)
9.4 Mounting bracket for synchro or clamping flange
(alternative mounting, see chapter 4.4)
part number 00208011
9.1 Wellenkupplung 6-6 mm
Artikelnummer 464192222
9.2 Wellenkupplung 10-10 mm
Artikelnummer 464333232
9.3 Spannpratze für Syncroflansch
Artikelnummer 00203005 (1 Stück, mindestens
3 Stück werden benötigt)
9.4 Befestigungskonsole für Syncro- bzw. Klemm-
flansch (alternative Montage, s. Abschnitt 4.4)
Artikelnummer 00208011
9.1 联轴器 6-6 mm
部件编号 464192222
9.2 联轴器 10-10 mm
部件编号 464333232
9.3 安装同步法兰夹紧钳
部件编号 00203005 (1 件)
9.4 安装同步或夹紧法兰托架
(替代安装,见第 4.4 章)
部件编号 00208011
9.3)
9
Accessories
Zubehör
附件
附件
9.1)
9.2)
9.4)

26 NOVEMBER 2011
Products from Leine&Linde are usually components
in larger systems. These applications require the
system as a whole to be tested, and do not depend
on the component specifications only.
Instructions in these mounting instructions apply to
products from Leine&Linde, not for the system as a
whole. If products are used in a way for which they
are not intended, this is at the user’s own risk.
Specifications in this document can be changed
without prior notice.
Bei Produkten von Leine&Linde handelt es sich in
der Regel um Komponenten, die Bestandteile grö-
ßerer Anlagen sind. Diese Anwendungen erfordern
Tests der gesamten Anlage und sind nicht aus-
schließlich von der Spezifikation dieser Komponente
abhängig.
Die Anweisungen in dieser Montageanleitung gelten
ausschließlich für das Produkt von Leine &Linde
und nicht für die gesamte Anlage. Wird das Produkt
auf eine dafür nicht vorgesehene Weise eingesetzt,
erfolgt dies auf eigene Gefahr.
Änderung der Angaben in diesem Dokument vorbe-
halten.
莱纳林德的产品通常是大型系统中的元件。这些
应用要求对系统进行整体测试,而不仅依赖于组
件规格。
本安装说明仅适用于莱纳林德的产品,而不是整个
系统。如果违反原设计用途使用产品,用户需自行
承担风险。
本文档中包含的信息可能随时更改。
Monteringsanvisningar på ytterligare språk finns på
www.leinelinde.se
Hay instrucciones de montaje en otros idiomas en
www.leinelinde.es
Инструкции по установке на других языках при-
ведены на www.leinelinde.com
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Leine Linde Media Converter manuals