LOVATO ELECTRIC SRATH21 User manual

I658 GB I F D E 07 21 31100496
1
– Carefully read the manual before the installation or use.
– This equipment is to be installed by qualified personnel, complying to current standards, to avoid damages or
safety hazards.
– Before any maintenance operation on the device, remove all the voltages from measuring and supply inputs and
short-circuit the CT input terminals.
– The manufacturer cannot be held responsible for electrical safety in case of improper use of the equipment.
– Products illustrated herein are subject to alteration and changes without prior notice. Technical data and
descriptions in the documentation are accurate, to the best of our knowledge, but no liabilities for errors,
omissions or contingencies arising there from are accepted.
– A circuit breaker must be included in the electrical installation of the building. It must be installed close by the
equipment and within easy reach of the operator. It must be marked as the disconnecting device of the equipment:
IEC/EN/BS 61010-1 § 6.11.3.1.
– Clean the instrument with a soft dry cloth; do not use abrasives, liquid detergents or solvents.
The complete operating manual is downloadable a this QRcode.
WARNING!
– Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione.
– Questi apparecchi devono essere installati da personale qualificato, nel rispetto delle vigenti normative
impiantistiche, allo scopo di evitare danni a persone o cose.
– Prima di qualsiasi intervento sullo strumento, togliere tensione dagli ingressi di misura e di alimentazione e
cortocircuitare i trasformatori di corrente.
– Il costruttore non si assume responsabilità in merito alla sicurezza elettrica in caso di utilizzo improprio del
dispositivo.
– I prodotti descritti in questo documento sono suscettibili in qualsiasi momento di evoluzioni o di modifiche.
Le descrizioni ed i dati a catalogo non possono pertanto avere alcun valore contrattuale.
– Un interruttore o disgiuntore va compreso nell’impianto elettrico dell’edificio. Esso deve trovarsi in stretta
vicinanza dell’apparecchio ed essere facilmente raggiungibile da parte dell’operatore. Deve essere marchiato come
il dispositivo di interruzione dell’apparecchio: IEC/EN/BS 61010-1 § 6.11.3.1.
– Pulire lo strumento con panno morbido, non usare prodotti abrasivi, detergenti liquidi o solventi.
É possibile scaricare il manuale completo inquadrando il codice QR.
ATTENZIONE!
–
Lire attentivement le manuel avant toute utilisation et installation.
–
Ces appareils doivent être installés par un personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur
en matière d'installations, afin d'éviter de causer des dommages à des personnes ou choses.
–
Avant toute intervention sur l'instrument, mettre les entrées de mesure et d'alimentation hors tension
et court-circuiter les transformateurs de courant.
–
Le constructeur n'assume aucune responsabilité quant à la sécurité électrique en cas d'utilisation
impropre du dispositif.
–
Les produits décrits dans ce document sont susceptibles d'évoluer ou de subir des modifications à
n'importe quel moment. Les descriptions et caractéristiques techniques du catalogue ne peuvent
donc avoir aucune valeur contractuelle.
–
Un interrupteur ou disjoncteur doit être inclus dans l'installation électrique du bâtiment. Celui-ci doit
se trouver tout près de l'appareil et l'opérateur doit pouvoir y accéder facilement. Il doit être marqué
comme le dispositif d'interruption de l'appareil : IEC/EN/BS 61010-1 § 6.11.3.1.
–
Nettoyer l’appareil avec un chiffon doux, ne pas utiliser de produits abrasifs, détergents liquides ou
solvants.
Le manuel complet peut être téléchargé en visant le code QR.
ATTENTION !
–
Dieses Handbuch vor Gebrauch und Installation aufmerksam lesen.
–
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden dürfen diese Geräte nur von qualifiziertem
Fachpersonal und unter Befolgung der einschlägigen Vorschriften installiert werden.
–
Vor jedem Eingriff am Instrument die Spannungszufuhr zu den Messeingängen trennen und die
Stromwandler kurzschlieβen.
–
Bei zweckwidrigem Gebrauch der Vorrichtung übernimmt der Hersteller keine Haftung für die
elektrische Sicherheit.
–
Die in dieser Broschüre beschriebenen Produkte können jederzeit weiterentwickelt und geändert
werden. Die im Katalog enthaltenen Beschreibungen und Daten sind daher unverbindlich und ohne
Gewähr.
–
In die elektrische Anlage des Gebäudes ist ein Ausschalter oder Trennschalter einzubauen. Dieser
muss sich in unmittelbarer Nähe des Geräts befinden und vom Bediener leicht zugänglich sein. Er
muss als Trennvorrichtung für das Gerät gekennzeichnet sein: IEC/EN/BS 61010-1 § 6.11.3.1.
–
Das Gerät mit einem weichen Tuch reinigen, keine Scheuermittel, Flüssigreiniger oder Lösungsmittel
verwenden.
Scannen Sie den QR-Code, um die komplette Betriebsanleitung
herunterzuladen.
ACHTUNG!
–
Leer atentamente el manual antes de instalar y utilizar el regulador.
–
Este dispositivo debe ser instalado por personal cualificado conforme a la normativa de instalación
vigente a fin de evitar daños personales o materiales.
–
Antes de realizar cualquier operación en el dispositivo, desconectar la corriente de las entradas de
alimentación y medida, y cortocircuitar los transformadores de corriente.
–
El fabricante no se responsabilizará de la seguridad eléctrica en caso de que el dispositivo no se
utilice de forma adecuada.
–
Los productos descritos en este documento se pueden actualizar o modificar en cualquier momento.
Por consiguiente, las descripciones y los datos técnicos aquí contenidos no tienen valor contractual.
–
La instalación eléctrica del edificio debe disponer de un interruptor o disyuntor. Éste debe
encontrarse cerca del dispositivo, en un lugar al que el usuario pueda acceder con facilidad. Además,
debe llevar el mismo marcado que el interruptor del dispositivo (IEC/EN/BS 61010-1 § 6.11.3.1).
–
Limpiar el dispositivo con un trapo suave; no utilizar productos abrasivos, detergentes líquidos ni
disolventes.
Con el código QR se puede descargar el manual completo.
ADVERTENCIA
– Návod se pozorně pročtěte, než začnete regulátor instalovat a používat.
– Tato zařízení smí instalovat kvalifikovaní pracovníci v souladu s platnými předpisy a normami pro předcházení
úrazů osob či poškození věcí.
– Před jakýmkoli zásahem do přístroje odpojte měřicí a napájecí vstupy od napětí a zkratujte transformátory
proudu.
– Výrobce nenese odpovědnost za elektrickou bezpečnost v případě nevhodného používání regulátoru.
– Výrobky popsané v tomto dokumentu mohou kdykoli projít úpravami či dalším vývojem. Popisy a údaje
uvedené v katalogu nemají proto žádnou smluvní hodnotu.
– Spínač či odpojovač je nutno zabudovat do elektrického rozvodu v budově. Musejí být nainstalované v těsné
blízkosti přístroje a snadno dostupné pracovníku obsluhy. Je nutno ho označit jako vypínací zařízení přístroje:
IEC/EN/BS 61010-1 § 6.11.3.1.
– Přístroj čistěte měkkou utěrkou, nepoužívejte abrazivní produkty, tekutá čistidla či rozpouštědla.
Celý manuál lze stáhnout sejmutím QR kódu.
UPOZORNĚNÍ
– Citiţi cu atenţie manualul înainte de instalare sau utilizare.
– Acest echipament va fi instalat de personal calificat, în conformitate cu standardele actuale, pentru a evita
deteriorări sau pericolele.
– Înainte de efectuarea oricărei operaţiuni de întreţinere asupra dispozitivului, îndepărtaţi toate tensiunile de la
intrările de măsurare şi de alimentare şi scurtcircuitaţi bornele de intrare CT.
– Producătorul nu poate fi considerat responsabil pentru siguranţa electrică în caz de utilizare incorectă a
echipamentului.
– Produsele ilustrate în prezentul sunt supuse modificărilor şi schimbărilor fără notificare anterioară. Datele
tehnice şi descrierile din documentaţie sunt precise, în măsura cunoştinţelor noastre, dar nu se acceptă nicio
răspundere pentru erorile, omiterile sau evenimentele neprevăzute care apar ca urmare a acestora.
– Trebuie inclus un disjunctor în instalaţia electrică a clădirii. Acesta trebuie instalat aproape de echipament şi
într-o zonă uşor accesibilă operatorului. Acesta trebuie marcat ca fiind dispozitivul de deconectare al
echipamentului: IEC/EN/BS 61010-1 § 6.11.3.1.
– Curăţaţi instrumentul cu un material textil moale şi uscat; nu utilizaţi substanţe abrazive, detergenţi lichizi sau
solvenţi.
Manualul de operare complet poate fi descărcat prin acest QRcode.
AVERTIZARE!
– Przed użyciem i instalacją urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
– W celu uniknięcia obrażeń osób lub uszkodzenia mienia tego typu urządzenia muszą być instalowane przez
wykwalifikowany personel, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
– Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac na urządzeniu należy odłączyć napięcie od wejść pomiarowych i
zasilania oraz zewrzeć zaciski przekładnika prądowego.
– Producent nie przyjmuje na siebie odpowiedzialności za bezpieczeństwo elektryczne w przypadku
niewłaściwego użytkowania urządzenia.
– Produkty opisane w niniejszym dokumencie mogą być w każdej chwili udoskonalone lub zmodyfikowane.
Opisy oraz dane katalogowe nie mogą mieć w związku z tym żadnej wartości umownej.
– W instalacji elektrycznej budynku należy uwzględnić przełącznik lub wyłącznik automatyczny. Powinien on
znajdować się w bliskim sąsiedztwie urządzenia i być łatwo osiągalny przez operatora. Musi być oznaczony
jako urządzenie służące do wyłączania urządzenia: IEC/EN/BS 61010-1 § 6.11.3.1.
– Urządzenie należy czyścić miękką szmatką, nie stosować środkow ściernych, płynnych detergentow lub
rozpuszczalnikow.
Pełną instrukcję obsługi można pobrać po zeskanowaniu kodu QR.
UWAGA!
– Прежде чем приступать к монтажу или эксплуатации устройства, внимательно ознакомьтесь с
одержанием настоящего руководства.
– Во избежание травм или материального ущерба монтаж должен существляться только
квалифицированным персоналом в соответствии с действующими нормативами.
– Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию устройства необходимо обесточить
все измерительные и питающие входные контакты, а также замкнуть накоротко входные контакты
трансформатора тока (ТТ).
– Производитель не несет ответственность за обеспечение электробезопасности в случае
ненадлежащего использования устройства.
– Изделия, описанные в настоящем документе, в любой момент могут подвергнуться изменениям или
усовершенствованиям. Поэтому каталожные данные и описания не могут рассматриваться как
действительные с точки зрения контрактов
– Электрическая сеть здания должна быть оснащена автоматическим выключателем, который должен
быть расположен вблизи оборудования в пределах доступа оператора. Автоматический выключатель
должен быть промаркирован как отключающее устройство оборудования: IEC/EN/BS 61010-1 § 6.11.3.1.
– Очистку устройства производить с помощью мягкой сухой ткани, без применения абразивных
материалов, жидких моющих средств или растворителей.
Полное руководство можно скачать с помощью этого QR-кода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
– Montaj ve kullanımdan önce bu el kitabını dikkatlice okuyunuz.
– Bu aparatlar kişilere veya nesnelere zarar verme ihtimaline karşı yürürlükte olan sistem kurma normlarına
göre kalifiye personel tarafından monte edilmelidirler
– Aparata (cihaz) herhangi bir müdahalede bulunmadan önce ölçüm girişlerindeki gerilimi kesip akım
transformatörlerinede kısa devre yaptırınız.
– Üretici aparatın hatalı kullanımından kaynaklanan elektriksel güvenliğe ait sorumluluk kabul etmez.
– Bu dokümanda tarif edilen ürünler her an evrimlere veya değişimlere açıktır. Bu sebeple katalogdaki tarif ve
değerler herhangi bir bağlayıcı değeri haiz değildir.
– Binanın elektrik sisteminde bir anahtar veya şalter bulunmalıdır. Bu anahtar veya şalter operatörün kolaylıkla
ulaşabileceği yakın bir yerde olmalıdır. Aparatı (cihaz) devreden çıkartma görevi yapan bu anahtar veya
şalterin markası: IEC/EN/BS 61010-1 § 6.11.3.1.
– Aparatı (cihaz) sıvı deterjan veya solvent kullanarak yumuşak bir bez ile siliniz aşındırıcı temizlik ürünleri
kullanmayınız.
Kullanma kılavuzunun tamamını bu QR kodunu kullanarak indirebilirsiniz.
DİKKAT!
LOVATO ELECTRIC S.P.A.
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA - VIA DON E. MAZZA, 12 - TEL. +39 035 4282111 - [email protected] - www.LovatoElectric.com
SRATH21
SAFETY RELAY
Installation manual
GB SRATH21
RELAIS DE SÉCURITÉ
Manuel d'instructions
F
SRATH21
MODULO DI SICUREZZA
Manuale di installazione
ISRATH21
SICHERHEITSRELAIS-MODUL
Betriebsanleitung
DSRATH21
MÓDULO DE SEGURIDAD
Manual de instrucciones
E
– Prije instalacije ili korištenja uređaja, pažljivo pročitajte upute.
– Ovaj uređaj mora instalirati, u skladu s važećim normama, obučena osoba kako bi se izbjegle štete ili
sigurnosne
opasnosti.
– Prije bilo kakvog zahvata na uređaju otpojite napajanje s mjernih i napajajućih ulaza i kratko spojite ulazne
stezaljke strujnog transformatora.
– Proizvođač ne snosi odgovornost za električnu sigurnost u slučaju nepravilnog korištenja opreme.
– Ovdje prikazan uređaj predmet je stalnog usavršavanja i promjena bez prethodne najave. Tehnički podaci i
opisi u ovim uputama su točni, ali ne preuzimamo odgovornost za možebitne nenamjerne greške.
– U električnu instalaciju zgrade mora biti instaliran prekidač. On mora biti instaliran blizu uređaja i na dohvat
ruke operatera, te označen kao rastavljač u skladu s normom IEC/EN/BS 61010-1 § 6.11.3.1
– Uređaj čistite s mekom, suhom krpom bez primjene abraziva, tekućina, otapala ili deterdženta.
Kompletne upute za upotrebu možete preuzeti putem ovog QR koda.
UPOZORENJE!

I658 GB I F D E 07 21 31100496
2LOVATO ELECTRIC S.P.A.
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA - VIA DON E. MAZZA, 12 - TEL. +39 035 4282111 - [email protected] - www.LovatoElectric.com
MONTAGE MECANIQUE
Les opérations suivantes doivent être
effectuées en l'absence d'alimentation.
Montez le module sur la barre DIN en appuyant
doucement sur le module jusqu'à ce que vous
entendiez le verrouillage du module.
Pour démonter un module, vous devez tirer vers
le bas (à l'aide d'un tournevis) sur le crochet de
retenue situé à l'arrière du module, puis soulever
le module par le bas et tirer.
MECHANICAL ASSEMBLY
Do not apply power supply before carry out
the following operations.
Fasten the module to the DIN rail. Press the unit
gently until you feel it snap into place.
To remove the module, use a screwdriver to pull
down the locking latch on the back of the unit;
then lift the unit upwards and pull.
MONTAGGIO MECCANICO
Le operazioni che seguono devono essere
effettuate in assenza di alimentazione.
Fissare il modulo alla barra DIN premendolo
delicatamente fino a sentire lo scatto del
bloccaggio.
Per rimuovere un modulo è necessario tirare
verso il basso (utilizzando un cacciavite) il gancio
di arresto posto sul retro del modulo; sollevare
quindi il modulo dal basso e tirare.
BEFESTIGUNG
Die im Anschluss beschriebenen Vorgänge
müssen bei unterbrochener
Stromversorgung ausgeführt werden.
Befestigen Sie das Modul auf der DIN-Hutschiene,
indem Sie es vorsichtig nach unten drücken, bis
es einrastet.
Um ein Modul zu entfernen, müssen Sie (mit
einem Schraubendreher) den Haltehaken auf der
Rückseite des Moduls nach unten ziehen, dann
das Modul von unten anheben und abziehen.
MONTAJE MECÁNICO
Las siguientes operaciones se deben llevar a
cabo con la alimentación cortada.
Enganche el módulo a la barra DIN presionandolo
delicadamente hasta que escuche el bloqueo del
módulo.
Para retirar un módulo debe tirar hacia abajo (con
un destornillador) del gancho de retención en la
parte posterior del módulo, luego levante el
módulo por la parte inferior y tire.
BORNIERS DU MODULETERMINAL BLOCKS OF MODULE MORSETTIERE DEL MODULO ANSCHLUSSKLEMMEN DES MODULS TERMINALES DEL MÓDULO
Mechanical assembly-disassembly / Montaggio-smontaggio meccanico
TERMINAL NUMBER SIGNAL NAME TYPE OF SIGNAL DESCRIPTION
A1 24VDC - Power supply 24VDC
A2 0VDC - Power supply 0VDC
3 PE - Ground connection
X1 - - -
4 - - -
5 - - -
S11 INPUT 1 Input Safety Input 1
S21 INPUT 2 Input Safety Input 2
S12 OUT TEST 1 Output Test output 1 for mechanical switch
S22 OUT TEST 2 Output Test output 2 for mechanical switch
6 K1 K2 FBK Input Feedback external contactors K1 K2
31 SYS STATUS Output Output status
13 B NO1 Output Safety relay B, contact 1 (NO)
14 B NO2 Output Safety relay B, contact 2 (NO)
23 A NO1 Output Safety relay A, contact 1 (NO)
24 A NO2 Output Safety relay A, contact 2 (NO)
When the K1 1 and K2 1 NC control contacts are not used (or no control is provided) it is mandatory to connect the terminal 6 (K1 K2 FBK) to terminal 31 (sys status).
INPUT 1
INPUT 2
FAIL
GUARD/
BREAK
Safety Relay
SRATH21
S12 S22 6 31
13 14 23 24
A1 A2 3 X1
4 5 S11 S21
INDICATEURSSTATUS INDICATORS SEGNALAZIONI STATUSANZEIGEN INDICADORES DE ESTADO
LED COLOUR STATUS/COLOUR CONDITION
INPUT 1 Green ON Two-hand device free
OFF Two-hand device intercepted
INPUT 2 Green/ GREEN Correct operation
FAIL Red GREEN Fault detected
GUARD Green/ RED Output relays opened
BREAK Red RED blinking The number of blinkings shows the kind of FAIL (only with FAIL is ON)
GREEN Output relays closed
INPUT 1/INPUT 2/FAIL Green Blinking alternately Wrong simultaneity check detected
Refer to the "fault diagnosis" section in the instruction manual to have a detailed explanation of the possible fault.
INPUT 1
INPUT 2
FAIL
GUARD/
BREAK
Safety Relay
SRATH21
S12 S22 6 31
13 14 23 24
A1 A2 3 X1
4 5 S11 S21
Automatic mode – with Feedback control
SCHÉMAS ÉLECTRIQUESWIRING DIAGRAMS SCHEMI DI CONNESSIONE SCHALTPLÄNE ESQUEMAS DE CONEXIÓN
+24VDC 0VDC
+24VDC
0VDC
OUT TEST1
OUT TEST2
K1 K2 FBK
SYS STATUS
INPUT1
INPUT2
EXTERNAL
CONTACTS
K1
K1 K2
L2
K1
K2 K2
L1
B NO1
B NO2
A NO1
A NO2
S2
S1
TWO HAND CONTROL
PE
SRATH21
A1
A2
3
X1
4
5
S11
S21
S12
S22
6
31
13
14
23
24
Automatic mode – no Feedback control
+24VDC 0VDC
SRATH21
A1
A2
3
X1
4
5
S11
S21
+24VDC
0VDC
OUT TEST1
OUT TEST2
K1 K2 FBK
SYS STATUS
INPUT1
INPUT2
S12
S22
6
31
13
14
EXTERNAL
CONTACTS
K1
L2
K1
K2 K2
23
24
L1
B NO1
B NO2
A NO1
A NO2
S2
S1
TWO HAND CONTROL
PE
Other LOVATO ELECTRIC Circuit Breaker manuals
Popular Circuit Breaker manuals by other brands

CHINT
CHINT RT28 Mounting instructions

Eaton
Eaton DILM32-XRL-PI Instruction leaflet

ABB
ABB 5HK Series Installation & maintenance instructions

Utility Relay Company
Utility Relay Company AC-PRO instructions

CHNT Power
CHNT Power NXM Series User instructions

TAVRIDA ELECTRIC
TAVRIDA ELECTRIC ISM_LD Series Application guide