manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. LOVATO ELECTRIC
  6. •
  7. Relay
  8. •
  9. LOVATO ELECTRIC PMV55 User manual

LOVATO ELECTRIC PMV55 User manual

I164 I GB F E 07 15 31100038
LOVATO ELECTRIC S.P.A.
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA
VIA DON E. MAZZA, 12
TEL. 035 4282111
TELEFAX (Nazionale): 035 4282200
TELEFAX (International): +39 035 4282400
E-mail info@
L
ovato
E
lectric.com
Web www.
L
ovato
E
lectric.com
1
PMV55
I
Relè di protezione monofase “True rms” di min.-max. tensione
GB
True rms single phase min.-max. voltage protection relay
F
Relais de protection monophase «True rms» de tension mini et maxi
E
Relé de protección monofase «True rms» de min. y máx. tensión
WARNING!
– Carefully read the manual before the installation or use.
– This equipment is to be installed by qualified personnel, complying to current standards, to avoid
damages or safety hazards.
– Before any maintenance operation on the device, remove all the voltages from measuring and supply inputs and short-
circuit the CT input terminals.
– The manufacturer cannot be held responsible for electrical safety in case of improper use of the equipment.
– Products illustrated herein are subject to alteration and changes without prior notice. Technical data and descriptions in
the documentation are accurate, to the best of our knowledge, but no liabilities for errors, omissions or contingencies
arising there from are accepted.
– A circuit breaker must be included in the electrical installation of the building. It must be installed close by the
equipment and within easy reach of the operator. It must be marked as the disconnecting device of the equipment:
IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
– Clean the device with a soft dry cloth; do not use abrasives, liquid detergents or solvents.
ATTENZIONE!
– Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione.
– Questi apparecchi devono essere installati da personale qualificato, nel rispetto delle vigenti normative
impiantistiche, allo scopo di evitare danni a persone o cose.
– Prima di qualsiasi intervento sullo strumento, togliere tensione dagli ingressi di misura e di alimentazione e
cortocircuitare i trasformatori di corrente.
– Il costruttore non si assume responsabilità in merito alla sicurezza elettrica in caso di utilizzo improprio del dispositivo.
– I prodotti descritti in questo documento sono suscettibili in qualsiasi momento di evoluzioni o di modifiche. Le
descrizioni ed i dati a catalogo non possono pertanto avere alcun valore contrattuale.
– Un interruttore o disgiuntore va compreso nell’impianto elettrico dell’edificio. Esso deve trovarsi in stretta vicinanza
dell’apparecchio ed essere facilmente raggiungibile da parte dell’operatore. Deve essere marchiato come il dispositivo di
interruzione dell’apparecchio: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Pulire l’apparecchio con panno morbido, non usare prodotti abrasivi, detergenti liquidi o solventi.
ATTENTION !
– Lire attentivement le manuel avant toute utilisation et installation.
– Ces appareils doivent être installés par un personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur en
matière d'installations, afin d'éviter de causer des dommages à des personnes ou choses.
– Avant toute intervention sur l'instrument, mettre les entrées de mesure et d'alimentation hors tension et court-circuiter
les transformateurs de courant.
– Le constructeur n'assume aucune responsabilité quant à la sécurité électrique en cas d'utilisation impropre du
dispositif.
– Les produits décrits dans ce document sont susceptibles d'évoluer ou de subir des modifications à n'importe quel
moment. Les descriptions et caractéristiques techniques du catalogue ne peuvent donc avoir aucune valeur
contractuelle.
– Un interrupteur ou disjoncteur doit être inclus dans l'installation électrique du bâtiment. Celui-ci doit se trouver tout
près de l'appareil et l'opérateur doit pouvoir y accéder facilement. Il doit être marqué comme le dispositif d'interruption
de l'appareil : IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Nettoyer l’appareil avec un chiffon doux, ne pas utiliser de produits abrasifs, détergents liquides ou solvants.
UWAGA!
– Przed użyciem i instalacjąurządzenia należy uważnie przeczytaćniniejsząinstrukcję.
– W celu uniknięcia obrażeńosób lub uszkodzenia mienia tego typu urządzenia musząbyćinstalowane przez
wykwalifikowany personel, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
– Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac na urządzeniu należy odłączyćnapięcie od wejść pomiarowych i zasilania oraz zewrzeć
zaciski przekładnika prądowego.
– Producent nie przyjmuje na siebie odpowiedzialności za bezpieczeństwo elektryczne w przypadku niewłaściwego użytkowania
urządzenia.
– Produkty opisane w niniejszym dokumencie mogąbyćw każdej chwili udoskonalone lub zmodyfikowane. Opisy oraz dane
katalogowe nie mogąmiećw związku z tym żadnej wartości umownej.
– W instalacji elektrycznej budynku należy uwzględnićprzełącznik lub wyłącznik automatyczny. Powinien on znajdowaćsięw
bliskim sąsiedztwie urządzenia i byćłatwo osiągalny przez operatora. Musi byćoznaczony jako urządzenie służące do wyłączania
urządzenia: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
–Urządzenie należy czyścićmiękkąszmatką, nie stosowaćśrodkow ściernych, płynnych detergentow lub rozpuszczalnikow.
ACHTUNG!
– Dieses Handbuch vor Gebrauch und Installation aufmerksam lesen.
– Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden dürfen diese Geräte nur von qualifiziertem
Fachpersonal und unter Befolgung der einschlägigen Vorschriften installiert werden.
– Vor jedem Eingriff am Instrument die Spannungszufuhr zu den Messeingängen trennen und die Stromwandler
kurzschlieβen.
– Bei zweckwidrigem Gebrauch der Vorrichtung übernimmt der Hersteller keine Haftung für die elektrische Sicherheit.
– Die in dieser Broschüre beschriebenen Produkte können jederzeit weiterentwickelt und geändert werden. Die im Katalog
enthaltenen Beschreibungen und Daten sind daher unverbindlich und ohne Gewähr.
– In die elektrische Anlage des Gebäudes ist ein Ausschalter oder Trennschalter einzubauen. Dieser muss sich in
unmittelbarer Nähe des Geräts befinden und vom Bediener leicht zugänglich sein. Er muss als Trennvorrichtung für das
Gerät gekennzeichnet sein: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Das Gerät mit einem weichen Tuch reinigen, keine Scheuermittel, Flüssigreiniger oder Lösungsmittel verwenden.
ADVERTENCIA
– Leer atentamente el manual antes de instalar y utilizar el regulador.
– Este dispositivo debe ser instalado por personal cualificado conforme a la normativa de instalación
vigente a fin de evitar daños personales o materiales.
– Antes de realizar cualquier operación en el dispositivo, desconectar la corriente de las entradas de alimentación y
medida, y cortocircuitar los transformadores de corriente.
– El fabricante no se responsabilizará de la seguridad eléctrica en caso de que el dispositivo no se utilice de forma
adecuada.
– Los productos descritos en este documento se pueden actualizar o modificar en cualquier momento. Por consiguiente,
las descripciones y los datos técnicos aquí contenidos no tienen valor contractual.
– La instalación eléctrica del edificio debe disponer de un interruptor o disyuntor. Éste debe encontrarse cerca del
dispositivo, en un lugar al que el usuario pueda acceder con facilidad. Además, debe llevar el mismo marcado que el
interruptor del dispositivo (IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2).
– Limpiar el dispositivo con un trapo suave; no utilizar productos abrasivos, detergentes líquidos ni disolventes.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
–Прежде чем приступать кмонтажу или эксплуатации устройства, внимательно ознакомьтесь содержанием
настоящего руководства.
–Во избежание травм или материального ущерба монтаж должен существляться только квалифицированным персоналом
всоответствии сдействующими нормативами.
–Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию устройства необходимо обесточить все измерительные
ипитающие входные контакты, атакже замкнуть накоротко входные контакты трансформатора тока (ТТ).
–Производитель не несет ответственность за обеспечение электробезопасности вслучае ненадлежащего использования
устройства.
–Изделия, описанные внастоящем документе, влюбой момент могут подвергнуться изменениям или
усовершенствованиям. Поэтому каталожные данные иописания не могут рассматриваться как действительные сточки
зрения контрактов
–Электрическая сеть здания должна быть оснащена автоматическим выключателем, который должен быть расположен
вблизи оборудования впределах доступа оператора. Автоматический выключатель должен быть промаркирован как
отключающее устройство оборудования: IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
–Очистку устройства производить спомощью мягкой сухой ткани, без применения абразивных материалов, жидких
моющих средств или растворителей.
UPOZORNĚNÍ
– Návod se pozorněpročtěte, než začnete regulátor instalovat a používat.
– Tato zařízení smí instalovat kvalifikovaní pracovníci v souladu s platnými předpisy a normami pro předcházení
úrazůosob či poškození věcí.
–Před jakýmkoli zásahem do přístroje odpojte měřicí a napájecí vstupy od napětí a zkratujte transformátory proudu.
– Výrobce nenese odpovědnost za elektrickou bezpečnost v případěnevhodného používání regulátoru.
– Výrobky popsané v tomto dokumentu mohou kdykoli projít úpravami či dalším vývojem. Popisy a údaje uvedené v katalogu nemají
proto žádnou smluvní hodnotu.
– Spínačči odpojovačje nutno zabudovat do elektrického rozvodu v budově. Musejí být nainstalované v těsné blízkosti přístroje a
snadno dostupné pracovníku obsluhy. Je nutno ho označit jako vypínací zařízení přístroje: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
–Přístroj čistěte měkkou utěrkou, nepoužívejte abrazivní produkty, tekutá čistidla či rozpouštědla.
DİKKAT!
– Montaj ve kullanımdan önce bu el kitabınıdikkatlice okuyunuz.
– Bu aparatlar kişilere veya nesnelere zarar verme ihtimaline karşıyürürlükte olan sistem kurma normlarına göre
kalifiye personel tarafından monte edilmelidirler
– Aparata (cihaz) herhangi bir müdahalede bulunmadan önce ölçüm girişlerindeki gerilimi kesip akım transformatörlerinede kısa
devre yaptırınız.
– Üretici aparatın hatalıkullanımından kaynaklanan elektriksel güvenliğe ait sorumluluk kabul etmez.
– Bu dokümanda tarif edilen ürünler her an evrimlere veya değişimlere açıktır. Bu sebeple katalogdaki tarif ve değerler herhangi bir
bağlayıcıdeğeri haiz değildir.
– Binanın elektrik sisteminde bir anahtar veya şalter bulunmalıdır. Bu anahtar veya şalter operatörün kolaylıkla ulaşabileceği yakın
bir yerde olmalıdır. Aparatı(cihaz) devreden çıkartma görevi yapan bu anahtar veya şalterin markası: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Aparatı(cihaz) sıvıdeterjan veya solvent kullanarak yumuşak bir bez ile siliniz aşındırıcıtemizlik ürünleri kullanmayınız.
AVERTIZARE!
–Citiţi cu atenţie manualul înainte de instalare sau utilizare.
– Acest echipament va fi instalat de personal calificat, în conformitate cu standardele actuale, pentru a evita
deteriorări sau pericolele.
– Înainte de efectuarea oricărei operaţiuni de întreţinere asupra dispozitivului, îndepărtaţi toate tensiunile de la intrările de măsurare
şi de alimentare şi scurtcircuitaţi bornele de intrare CT.
– Producătorul nu poate fi considerat responsabil pentru siguranţa electricăîn caz de utilizare incorectăa echipamentului.
– Produsele ilustrate în prezentul sunt supuse modificărilor şi schimbărilor fărănotificare anterioară. Datele tehnice şi descrierile din
documentaţie sunt precise, în măsura cunoştinţelor noastre, dar nu se acceptănicio răspundere pentru erorile, omiterile sau
evenimentele neprevăzute care apar ca urmare a acestora.
– Trebuie inclus un disjunctor în instalaţia electricăa clădirii. Acesta trebuie instalat aproape de echipament şi într-o zonăuşor
accesibilăoperatorului. Acesta trebuie marcat ca fiind dispozitivul de deconectare al echipamentului: IEC/EN 61010-1 § 6.11.2.
–Curăţaţi instrumentul cu un material textil moale şi uscat; nu utilizaţi substanţe abrazive, detergenţi lichizi sau solvenţi.
I164 I GB F E 07 15 31100038
2
2
4
6
1
3
5
FUNZIONAMENTO
Impostare tramite l’apposito commutatore
[5] la tensione nominale da controllare. La
tensione è applicata ai morsetti A1-A2 e
fornisce anche l’alimentazione
all’apparecchio.
L’unità interviene per tensione fuori dai limiti
MAX e MIN.
NORMALE FUNZIONAMENTO
Quando la tensione A1-A2 rientra nelle soglie
di MAX e MIN impostate, il LED verde “ON” è
acceso fisso, i LED rossi spenti ed il relè di
uscita è eccitato.
INTERVENTO PER SUPERAMENTO SOGLIA
MAX O MIN TENSIONE
Quando la tensione è fuori dai limiti di
MAX tensione, impostata tramite il
potenziometro [1], o di MIN tensione,
impostata mediante il potenziometro [3], il
corrispettivo LED rosso lampeggia.
Al termine del relativo tempo di ritardo
impostato tramite i potenziometri [2] e [4], il
relè si diseccita, il LED rosso resta acceso
fisso, mentre il LED verde “ON” lampeggia.
Il ripristino avviene automaticamente,
quando il valore della tensione rientra nel
limite del valore impostato, dopo il ritardo di
reset impostato tramite il potenziometro [6].
Quando la tensione è inferiore a 0,7di Ue
impostata, il relè di uscita si diseccita ed il
LED verde “ON” lampeggia.
OPERATION
Set the rated voltage to control, using the
rotating selector [5].
The power supply is connected to terminals
A1-A2, which also power the voltage relay.
The unit trips for value out the MIN and MAX
limits.
NORMAL OPERATION
When the A1-A2 voltage value is within the
programmed MIN and MAX limits, the green
“ON” LED is constantly lighted up, the red
LEDs are off and the output relay is
energised.
OUT OF MAX OR MIN VOLTAGE LIMIT
TRIPPING
When the voltage exceeds either the MAX
voltage limit, regulated by potentiometer [1],
or the MIN voltage limit, regulated by
potentiometer [3], the relative red LED
begins flashing.
When the time delay, adjusted by
potentiometers [2] and [4], lapses, the
output relay de-energises, the red LED
remains constantly switched on while the
green “ON” LED begins flashing.
Resetting is automatic when the voltage
value returns within the limit value, set with
potentiometer [6], after the reset delay
lapses.
When the voltage drops below the 0.7 of the
rated voltage Ue value, the green “ON” LED
flashes and the output relay
de-energises.
FUNCIONAMIENTO
Introducir la proporción de tensión a
controlar, usando el selector rotativo [5].
La tensión que se aplica a los terminales
A1-A2, alimenta también al aparato.
La unidad dispara por valor de la tensión
fuera de los límites MIN y MAX establecidos.
FUNCIONAMIENTO NORMAL
Cuando el valor de la tensión en A1-A2 está
dentro de los límites programados MIN y
MAX , El LED verde “ON” está
constantemente encendido, el LED rojo está
apagado y el relé energizado.
DISPARO POR SUPERACIÓN DEL UMBRAL
DE MIN Y MAX TENSIÓN.
Cuando el voltaje excede, tanto el límite MAX
regulado con el potenciómetro [1], como el
MIN regulado con el potenciómetro [3], El
LED rojo correspondiente comienza a
parpadear.
Cuando el tiempo de retardo, ajustado con el
potenciómetro [2] y [4], transcurre, el relé
de salida se des-excita, el LED rojo
permanece constantemente encendido
mientras el LED verde ON parpadea.
El rearme es automático cuando la tensión
retorna a un valor entre los límites
establecidos, después del valor de retardo
establecido mediante el potenciómetro [6],
Cuando la tensión cae por debajo del 0.7 del
valor de Ue establecida, el LED verde ON
parpadea y el relé de salida se des-excita.
FONCTIONNEMENT
A l’aide du commutateur approprié [5], il faut
définir la tension assignée à contrôler. Celle-
ci est appliquée aux bornes A1-A2 et
alimente aussi l’appareil.
L’unité se déclenche quand la tension ne
respecte pas les limites MINI et MAXI.
FONCTIONNEMENT NORMAL
Quand la tension A1-A2 respecte les seuils
MINI et MAXI programmés, la DEL verte
“ON” est allumée fixe, les DEL rouges sont
éteintes et le relais de sortie est excité.
DÉCLENCHEMENT POUR DÉPASSEMENT
DU SEUIL DE TENSION MAXI OU MINI
Quand la tension dépasse les limites de
tension MAXI, programmée à l’aide du
potentiomètre [1], ou de tension MINI,
programmée à l’aide du potentiomètre [3], la
DEL rouge correspondante clignote.
Au terme du temps de retard relatif
programmé à l’aide des potentiomètres [2]
et [4], le relais se désexcite, la DEL rouge
reste allumée fixe tandis que la DEL verte
“ON” clignote.
Le réarmement se produit automatiquement
quand la valeur de la tension respecte la
limite programmée, après le retard de
réarmement programmé à l’aide du
potentiomètre [6]. Quand la tension est
inférieure à 0,7 de Ue programmée, le relais
de sortie se désexcite et la DEL verte “ON”
clignote.
DESCRIZIONE
– Controllo massima e minima tensione.
– Uscita a relè con contatto in scambio
(normalmente eccitato).
– Ritardo intervento massima, minima
regolabile 0,1...20sec.
– Ritardo ripristino regolabile 0,1...20sec.
– LED verde di segnalazione alimentazione
ed intervento.
– 2 LED rossi di segnalazione intervento.
– Ripristino automatico.
DESCRIPTION
– Minimum and maximum voltage control
– Relay output with changeover contact,
normally energised
– Tripping time delay for maximum and
minimum 0.1...20 seconds adjustable
– Reset delay: 0.1...20 seconds adjustable
– Green indication LED for power ON and
tripping
– 2 red indication LEDs for tripping
– Automatic resetting.
DESCRIPTION
– Contrôle tension maximum et minimum.
– Sortie à relais avec contact inverseur
(normalement excité).
– Retard déclenchement maximum,
minimum réglable 0.1...20 s.
– Retard réarmement réglable 0.1...20 s.
– DEL verte signalant l’alimentation et le
déclenchement.
– 2 DEL rouges signalant le déclenchement.
– Réarmement automatique.
DESCRIPCIÓN
– Control de mínima y máxima tensión.
– Salida a relé con contacto conmutado,
normalmente excitado.
– Retardo de disparo de máxima y mínima
regulable desde 0.1...20 segundos.
– Retardo de rearme regulable desde
0.1...20 segundos.
– LED verde de señalización de
alimentación y disparo.
– 2 LED rojos de señalización de disparo.
– Rearme automático.
I164 I GB F E 07 15 31100038
3
SCHEMA DI COLLEGAMENTO WIRING DIAGRAM ESQUEMA DE CONEXIÓNSCHEMA DE CONNEXION
DIAGRAMMA DI FUNZIONAMENTO
Massima e minima tensione
Maximum and Minimum voltage
Tension maximum et minimum
Máxima y Mínima tensión
OPERATIONAL DIAGRAM DIAGRAMA DE FUNCIONAMIENTODIAGRAMME DE FONCTIONNEMENT
ATTENZIONE!
Apparecchio con ripristino automatico
CAUTION!
Device with automatic resetting
ATENCION!
Aparato con rearme automático
ATTENTION!
Appareil avec réarmement automatique
DIMENSIONI MECCANICHE [mm] MECHANICAL DIMENSIONS [mm] DIMENSIONES MECÁNICAS [mm]DIMENSIONS MECANIQUES [mm]
35.8
5
45.0
90.0
98.3
104.7
Ø4.2 43.7
58
59.9
Set up V MIN
Set up V MAX
MAX Delay
Hysteresis
ON
V MAX
V MIN
A1 - A2
14
12
11
Relay
Reset delay MIN Delay
Hysteresis
Reset delay
Reset time
at powen on
TRMS
A1 A2
12 11
14
A1
A2
I164 I GB F E 07 15 31100038
4
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS CARACTERISTICAS TECNICASCARACTERISTIQUES TECHNIQUES
CIRCUITO DI ALIMENTAZIONE
E CONTROLLO
Tensione nominale Ue 208...240VAC; 380...440VAC
Frequenza nominale 50/60Hz ±5%
Limiti di funzionamento 0.7...1.2Ue
Potenza assorbita 220...240VAC: 10VA max
380...415VAC: 17VA max
Potenza dissipata 1.5W max
Tipo di ripristino Automatico Automatic Automatique Automático
Tempo di ripristino all’alimentazione 500ms
IMPOSTAZIONI
Intervento di MAX tensione 105...115% [%Ue]
Intervento di MIN tensione 80...95% [%Ue]
Isteresi rispetto al valore di MIN e MAX 3%
impostato
Ritardo intervento per MAX e MIN 0.1...20sec
Ritardo ripristino 0.1...20sec
RELÈ DI USCITA
Numero di uscite 1
Tipo di uscita 1 contatto in scambio 1 changeover contact 1 contact inverseur 1 contacto commutado
Tensione nominale 250VAC
Tensione max d’interruzione 400VAC
Designazione secondo IEC/EN 60947-5-1
AC1 8A-250VAC / B300
Durata elettrica 105operazioni 105ops 105ops 105ops
Durata meccanica 30x106operazioni 30x106ops 30x106ops 30x106ops
ISOLAMENTO
Tensione nom. di tenuta a impulso Uimp
6kV
Tensione di tenuta a frequenza d’esercizio
4kV
Tensione nominale d’isolamento Ui
440VAC
CONDIZIONI AMBIENTALI
Temperatura d’impiego -20...+60°C
Temperatura di stoccaggio -30...+80°C
Umidità relativa <90%
Grado di inquinamento massimo 3
CONNESSIONI
Tipo di terminali Fissi Fixed Fixe Fijo
Sezione conduttori 0.2 - 4.0 mm2(24 - 12 AWG)
Coppia di serraggio 0.8Nm (7lbin)
CONTENITORE
Esecuzione 2 moduli (DIN 43880) 2 modules (DIN 43880) 2 modules (DIN 43880) 2 módulos (DIN 43880)
Materiale Poliammide Polyamide Polyamide Poliamida
Montaggio Guida 35mm (IEC/EN60715)
35mm DIN rail (IEC/EN60715) or
Guía DIN 35mm (IEC/EN60715) o Profilè 35mm (IEC/EN60715)
oppure a vite a mezzo clip estraibili by screws using extractible clips
tornillo utilizando clip extraible ou à vis par clips extractibles
Grado di protezione IP40 sul fronte IP40 on front IP40 face avant IP40 frontal
IP20 connessioni IP20 on terminals IP20 en terminales IP20 connexions
Peso 130g
OMOLOGAZIONI E CONFORMITÀ
Omologazioni cULus, EAC
UL Marking Use 60°C/75°C copper (CU) conductor and wire size range 18-12 AWG, stranded or solid
Conformi alle norme IEC/EN 60255-6, IEC/EN 60255-5, IEC/EN 61010-1 IEC/EN 61000-6-2, IEC/EN 61000-6-3, IEC/EN 60068-2-6,
IEC/EN 60068-2-27, IEC/EN 60028-2-61, DIN 43880, UL 508, CSA C22.2 N°14
CONTROL AND POWER SUPPLY CIRCUIT
Rated voltage Ue
Rated frequency
Operating range
Power consumption
Power dissipation
Type of resetting
Resetting time at power on
ADJUSTMENTS
Tripping for MAX voltage
Tripping for MIN voltage
Hysteresis respect to adjusted MIN
and MAX values
Tripping delay for MAX and MIN
Reset delay
OUTPUT RELAY
Number of outputs
Type of output
Rated voltage
Maximum switching voltage
IEC/EN 60947-5-1 designation
Electrical life
Mechanical life
INSULATION
Rated impulse withstand voltage Uimp
Power frequency withstand voltage
Rated insulation voltage Ui
AMBIENT CONDITIONS
Operating temperature
Storage temperature
Relative humidity
Maximum pollution degree
CONNECTIONS
Type of terminals
Cable cross section
Tightening torque
HOUSING
Version
Material
Mounting / Fixing
Degree of protection
Weight
CERTIFICATIONS AND COMPLIANCE
Certifications
Compliant with standards
CIRCUITO DE ALIMENTACIÓN Y CONTROL
Tensión nominal Ue
Frecuencia nominal
Limite de funcionamiento
Potencia absorbida
Potencia disipada
Rearme
Tiempo de rearme de la alimentación
AJUSTES
Disparo de Máxima tensión
Disparo de Mínima tensión
Histéresis respecto a los valores de
MAX y MIN introducidos
Retardo disparo por MAX. y MIN:
Retardo rearme
RELÉ DE SALIDA
Numero de relés
Tipo de salida
Tensión MAX.
Tensión MAX de interrupción
Conforme a IEC/EN 60947-5-1
Endurancia eléctrica
Endurancia mecánica
AISLAMIENTO
Tensión nom. soportada de impulso Uimp
Tensión
soportada
a frecuencia industrial
Tensión nominal de aislamiento Ui
CONDICIONES AMBIENTALES
Temperatura de empleo
Temperatura de almacenaje
Humedad relativa
Polución MAX
CONEXIONES
Tipo de terminales
Sección de cable
Par de apriete
CONTENEDOR
Ejecución
Material
Montaje
Grado de protección
Peso
HOMOLOGACIONES Y CONFORMIDAD
Homologaciones
Conforme a normas
CIRCUIT D’ALIMENTATION ET DE
COMMANDE
Tension assignée Ue
Fréquence assignée
Limites de fonctionnement
Consommation
Dissipation
Type de réarmement
Temps réarmement mise en tension
REGLAGES
Déclenchement de tension MAXI
Déclenchement de tension MINI
Hystérésis par rapport à la valeur
MINI et MAXI programmée
Retard déclenchement pour MAXI et MINI
Retard réarmement
RELAIS DE SORTIE
Nombre de relais
Type de sortie
Tension assignée
Tension maxi coupure
Désignation selon IEC/EN 60947-5-1
Durée de vie électrique
Durée de vie mécanique
ISOLATION
Tension assignée de tenue aux chocs
Tension de tenue à fréquence de service
Tension assignée d’isolement Ui
ENVIRONNEMENT
Température de fonctionnement
Température de stockage
Humidité relative
Degré de pollution maximum
CONNEXIONS
Type de bornes
Section des conducteurs
Couple de serrage
BOITIER
Type
Matière
Montage
Degré de protection
Masse
CERTIFICATIONS ET CONFORMITE
Certifications
Conformes aux normes

Other LOVATO ELECTRIC Relay manuals

LOVATO ELECTRIC EXP10 02 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 02 User manual

LOVATO ELECTRIC RGK RR User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC RGK RR User manual

LOVATO ELECTRIC PMA20 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC PMA20 User manual

LOVATO ELECTRIC PMF20 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC PMF20 User manual

LOVATO ELECTRIC EXS4000 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXS4000 User manual

LOVATO ELECTRIC PMA40 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC PMA40 User manual

LOVATO ELECTRIC LVM25 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC LVM25 User manual

LOVATO ELECTRIC TMM1 NFC User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC TMM1 NFC User manual

LOVATO ELECTRIC DRPT User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC DRPT User manual

LOVATO ELECTRIC PMA50 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC PMA50 User manual

LOVATO ELECTRIC TM P A440 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC TM P A440 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP1007 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP1007 User manual

LOVATO ELECTRIC PMV95N***NFC Series User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC PMV95N***NFC Series User manual

LOVATO ELECTRIC SRB Series Instruction Manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC SRB Series Instruction Manual

LOVATO ELECTRIC TMM1 NFC User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC TMM1 NFC User manual

LOVATO ELECTRIC PMV 50-N User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC PMV 50-N User manual

LOVATO ELECTRIC PMA50 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC PMA50 User manual

LOVATO ELECTRIC R1D User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC R1D User manual

LOVATO ELECTRIC PMVF 10 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC PMVF 10 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 03 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 03 User manual

LOVATO ELECTRIC LVM40 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC LVM40 User manual

LOVATO ELECTRIC PMA30 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC PMA30 User manual

LOVATO ELECTRIC RGK RR User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC RGK RR User manual

LOVATO ELECTRIC PMA60 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC PMA60 User manual

Popular Relay manuals by other brands

ABB CT-C Series Operating and installation instructions

ABB

ABB CT-C Series Operating and installation instructions

ORION ITALIA TR42 instruction manual

ORION ITALIA

ORION ITALIA TR42 instruction manual

ERL F-PRO 116 user manual

ERL

ERL F-PRO 116 user manual

Reer SR E4 Installation, use and maintenance

Reer

Reer SR E4 Installation, use and maintenance

Siemens 3RU7116 Series operating instructions

Siemens

Siemens 3RU7116 Series operating instructions

INFODRAW TMRS-102 user manual

INFODRAW

INFODRAW TMRS-102 user manual

Airspan UGD-D01035 iR460 installation guide

Airspan

Airspan UGD-D01035 iR460 installation guide

Wöhner QUADRON 185Power quick start guide

Wöhner

Wöhner QUADRON 185Power quick start guide

CTM LYNG MICROSAFE mKomfy 16R400V-D Installation and user instructions

CTM LYNG

CTM LYNG MICROSAFE mKomfy 16R400V-D Installation and user instructions

ABB SPAU 341 C user manual

ABB

ABB SPAU 341 C user manual

Pilz PZE 9 operating manual

Pilz

Pilz PZE 9 operating manual

c3controls 300-MTED Assembly instructions

c3controls

c3controls 300-MTED Assembly instructions

Imit TECHNO DUO instruction manual

Imit

Imit TECHNO DUO instruction manual

Plejd LED-10 installation manual

Plejd

Plejd LED-10 installation manual

Emerson Liebert IntelliSlot IS-RELAY user manual

Emerson

Emerson Liebert IntelliSlot IS-RELAY user manual

Toshiba GRD130-210 instruction manual

Toshiba

Toshiba GRD130-210 instruction manual

Broyce Control ELRV-30 quick start guide

Broyce Control

Broyce Control ELRV-30 quick start guide

GE b30 instruction manual

GE

GE b30 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.