manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. LOVATO ELECTRIC
  6. •
  7. Relay
  8. •
  9. LOVATO ELECTRIC PMA50 User manual

LOVATO ELECTRIC PMA50 User manual

RELÈDIPROTEZIONEPOMPECONCONTROLLODISOTTOCARICOE
SOVRACORRENTE DEL
MOTORE
PUMP
PROTECTION RELAY FOR MOTOR UNDER-LOAD AND
OVER
-CURRENT MONITORING
RELÉ PRO OCHRANU MOTORŮ PROTI ODLEHČENÍ ZÁTĚŽE
A PROTI NADPROUDU
RELÉ
DEPROTECCIÓNBOMBASCONCONTROLDECARGABAJA
Y
SOBRECORRIENTE DELMOTOR
I
GB
CZ
E
PMA50
ATTENZIONE!
WARNING!
POZOR !
¡ATENCIÓN!
–
Leggere attentamente il manuale prima
dell’utilizzo e l’installazione.
Questi
apparecchidevonoessere
installati
da
personale qualificato, nel rispetto
delle
vigenti normative impiantistiche, allo
scopo
dievitaredanniapersoneo
cose.
Il costruttore
non si assume
responsabilità
in
meritoallasicurezzaelettricain
casodi
utilizzo
impropriodeldispositivo.
I prodotti descritti in questo documento
sono
suscettibiliinqualsiasi
momentodi
evoluzioni
o modifiche. Le descrizioni
ed i
dati
acatalogononpossono
pertanto
avere
alcunvalorecontrattuale.
Un interruttore magnetotermico va
compreso nell’impianto elettrico
dell’edificio. Esso deve trovarsi in stretta
vicinanza dell’apparecchio ed essere
facilmente raggiungibile da parte
dell’operatore.
Deve
essere marchiato come il
dispositivo
di
interruzionedell’apparecchio:
IEC/EN 61010
-1 § 6.12.2.1.
Installare lo strumento in contenitore e/o
quadro
elettricocongradodi
protezione
minimo
IP40.
Pulire
lostrumentoconpanno
morbido,
non
usareprodottiabrasivi,det
ergenti
liquidi osolventi.
–
Carefully read the manual before the
installation or use.
This equipment must be installed by
qualified personnel, complying to current
standards, to avoid damages or safety
hazards.
Productsillustratedherein
are
subject
to alteration and changes
without
prior
notice.
The manufacturer cannot be held
responsible
for electrical safety in
case of
improper
useoftheequipment.
Technical data and descriptions in the
publication are accurate, to the best of
our knowledge, but no
liabilities for
errors, omissions or contingencies
arising therefrom are accepted.
Acircuit
breaker mustbeincludedin
the
electrical
installationofthe
building.
It must be installed close by the
equipment and within easy reach of the
operator.
Itmus
t be m ark ed as th e
disconnecting
device
of the equipment:
IEC/EN 61010
-1 § 6.12.2.1
Fit
thedeviceinanenclosureor
cabinet
with minimum IP40 degree protection.
Clean
theequipmentwithasoftcloth
and
do not use abrasive products, liquid
detergents orsolvents.
–
Před instalací pozorně čtěte tento
manu
ál.
Tento elektrický přístroj musí být
instalován kvalifikovanou osobou, v
souladu s normou pr
o
udového zatížení,
aby nedošlo k zničení přístr
oje nebo
ohoržení osob.
Výrobce neodpovídá za škody
způsobené nev
hodnou instalací.
Technická data a popisy v tomto
manuálu odpovídají našim současným
znalostem avšak nepřijímáme žádné
závazky z případných vad, opomenutí
a rovněž souvisejících následků.
Instalace musí být vybavena jističem,
který musí být umístěn co nejblíže k
přístroji a zároveň snadno přístupný
obsluze. Instalce musí být vybavena
přístrojem pro bezpečné odpojení od
sítě v s
ouladu s
IEC/EN 61010-
1 §
6.12.2.1
Přístroj umístěte uvnitř rozváděče s
krytím minimálně IP40.
ditdé it dd
tàtt
–
Leer detenidamente el manual antes del
uso y la instalación.
Estos aparatos deben ser instalados por
personal cualificado y de conformidad con
las normativas vigentes en materia de
instalaciones a fin de evitar daños
personales
o materiales.
El fabricante queda eximido de toda
responsabilidad en materia de seguridad
eléctrica en caso de uso impropio del
dispositivo.
Los
productosdescritoseneste
documento
pueden ser modificados o perfeccionados
en cualquier momento. Por tanto, las
descripciones
ylosdatosaquí
indicados
no
implicanalgúnvínculo
contractual.
La
instalacióneléctricadeledificio
debe
contar
con uninterruptor
magnetotérmico.
Éste
debeestarcolocadomuycerca
del
aparato,
en unaubicación de fácil
acceso
para
eloperador.
Debe estar marcado como dispositivo de
interrupción del aparato:
IEC/EN 61010
-1 § 6.12.2.1
Instalar el instrumento en una caja y/o
cuadro eléctrico con grado de protección
mínimo IP40.
Limpiar
el instrumento con un paño
suave,
evitando
elusodeproductos
abrasivos,
detergentesliquidosodisolventes.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
K čištění používejte suchý hadr,
nepužívejte žádná tekutá, chemická
nebo abrasivní čistidla.
–
DESCRIZIONE
Ilrelè
PMA50èunapparecchioche
include4
protezioni
motore:sequenzafase,
mancanza
fase,
sovracorrente e carico troppo basso
del
motore
medianteilcontrollodelcosM.
Trova la sua applicazione ideale nella
protezione delle pompe, poiché svolge
funzioni
dicontrollocontrolamarciaa
secco
eil
bloccopompa.Puòessere
impiegato
anche
perrilevarelarotturadei
dispositividi
trasmissione quali cinghie, giunti e
proteg
gerecontroilbloccodelsistema
di
trasmissione. Dispone di un tempo di
ripristino automatico per intervento di
sottocarico.
Questafunzionepermetteil
riavvio
dellapompaalripristinodellivellodifalda.
DESCRIPTION
The
PMA50relayisadevicewhich
includes
4 motor
protections: phase sequence,
phase
loss,
over-currentandtoolowmotor
loadby
controlling the cos
Mvalue.
The
relayfindsitsidealapplicationin
the
protection of pumps since it conducts
control functions to exclude dry pump
running
andtostopit.Itcanbealso
usedo
detect the breakage of transmission
mechanisms, such as belts,
joints, and to
protect against the blockage of a
transmission
system.
Ithas
anautomaticresettimeforunder-
load
tripping.
Thisfunctionprovidesforthe
pump
restartingoncethewelllevelisrestored.
POPIS
Relé
PMA50
je přístroj obsahující 4
moto
rové ochrany:
sled fází, ztráta faze,
nadproud, ztráta zátěže řízená
účiníkem : Relé je ideální pro aplikace
ochrany čerpadel kter
á chrání proti
chodu na sucho. Může být take použito
k ochraně proti ztrátě převodového
mechanismu jako jsou řemeny, klouby a
k ochraně proti zablokování
převodového systému. Je vybavené
automatickým resetem po odeznění
nebo odstranění poruchy. Tato fukce je
vhodná pro čerpadla. Tato funkce
zajiš´tuje opakovaný start čerpadla po
konci odlehčení (zaplavení čeradla).
DESCRIPCIÓN
El
reléPMA50esunaparatoque
protegeel
motor
en 4 condiciones: secuencia fase,
fallo
fase,
sobrecorrienteycargademasiado
baja
del
motor,medianteelcontroldelcosM
.
Es
idealparalaprotección delas
bombas,
dadas
susfuncionesdecontrolcontra
el
funcionamiento
ensecoyelbloqueode
la
bomba.
Tambiénseutilizapara
detectarla
rotura de piezas de transmisión como
correas
y uniones y para proteger el
sistema
co
ntrasubloqueo.Disponedeun
tiempode
rearme
automáticoparalaintervención
de
carga demasiado
baja.
Esta función permite reactivar la bomba al
rearme del nivel de la capa acuífera.
CARATTERISTICHE
CHARACTERISTICS
CHARAKTERISTIKA
CARACTERÍSTICAS
–
Controllodicaricotroppobasso(marciaa
secco)
mediantemisuracosM.
Controllo di massima corrente TMRS.
Tensione di alimentazione separata dalla
tensione di controllo.
Controllo di sequenza e mancanza fase.
Inserzione mediante TA esterno o diretta.
Ingresso di consenso alla
marcia/ripristino.
Ingresso di corrente 16A.
Scelta fra 2 diverse scale di corrente:
5A o 16A.
Regolazione
sogliadicos
M
MIN:
0,1...0,99.
Regolazione soglia di corrente MAX:
10...100%.
Tempo inibizione 1...60s.
Ritardo intervento 0,1...10s.
Ritardo ripristino automatico:
OFF
...100min.
Isteresi
fissa0,03cos
M
e3%per
sovraccorrente.
1uscite
arelèconcontattoin
scambio.
1LED
verdedisegnalazione
alimentazione
e stato di
inibizione.
1 LED rosso di segnalazione intervento
minimo cos
M.
1 LED rosso di segnalazione intervento
massima corrente.
–
Under-loadcontrol(dryrunning)bycos
M
measurement
TRMS maximum current control
Power supply voltage separated from
control voltage
Sequence and phase failure control
Connection either directly or by external
CT
Consent input for running/resetting
Current i
nput: 16A
Choice
of2currentscales:5Aor
16A
cos
MMIN threshold adjustment:
0.1...0.99
MAX current threshold adjustment:
10...100%
Inhibition time: 1...60s
Tripping delay: 0.1...10s
Automatic reset delay: OFF...100min
Fixed hysteresis: 0.03cos
M
and 3% f
or
overcurrent
1 relay
output with changeover
contact
Green
LEDindicatorforpoweron
and
inhibition
state
Red
LEDindicatorforminimumcos
M
tripping
Red LED indicator for maximum current
tripping.
–
Odpínání motoru bez dostatečné zátěže
(chod čerpadel na sucho) podle
cosM
TRMS maximální proud
–
výstupní funkce
Napájení oddělené od ostatních obvodů,
připojení přímo nebo přes MTP
Sled fází a ztráta faze
–výstupní
funkce
Doplňující kontakt pro
spuštění/reset
Pr
oudový vstup až 16A, výběr dvou
rozsahů 5A nebo 16A
cos
MMIN vybavení 0,1….0,99
MAX proud vybavení 10%....100%
Čas netečnosti 1….60s
Zpoždění vybavení 0,1…10s
Autom. reset OFF…100 min
Hystereze fixně
0.03cos
M
a 3%
nadproudu
1 reléový vý
stup s přepínacím
kontaktem
Zelená LED indikace napájení a
netečného stavu
Červená LED indikace MIN
cos
M
vybavení
2 Červená LED indikace MAX proud
vybavení
–
Control de carga demasiado baja
(funciona
-miento
en seco) mediante
medición cos
M.
Control de máxima corriente TMRS.
Tensión de alimentación separada de la
tensión de control.
Control
desecuenciayfallode
fase.
Conexión
medianteTCexternoo
directa.
Entrada de asenso a la marcha/rearme.
Entrada
de corriente 16A.
Selección de 2 escalas de corriente:
5A ó 16A.
Ajuste umbral de cos
M
MIN.: 0,1...0,99.
Ajuste umbral de corriente MAX:
10...100%.
Tiempo inhibición 1...60s.
Retardo intervención 0,1...10s.
Retardo rearme automático: OFF...100mín
Histéresis fija
0,03cosMy
3% por
sobrecorriente.
1salida
de relé con contacto
conmutado.
1LED
verdedeseñal
alimentacióny
estado de
inhibición.
1 LED rojo de señal intervención mínimo
cos
M.
1LED
rojodeseñal intervención
máxima
corriente.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
1
I235IGBFE0708
31100103
LOVATO ELECTRIC S.P.A.
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA
VIA DON E. MAZZA, 12
TEL. 035 4282111
TELEFAX (Nazionale): 035 4282200
TELEFAX (International): +39 035 4282400
E-mail info@
L
ovato
E
lectric.com
Web www.
L
ovato
E
lectric.com
SCELTA DEL MODO DI FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE!
Si
consigliadieffettuarelasceltadel
mododi
funzionamento
conapparecchio
disalimentato
allo
scopodievitaresituazionipericolose
nel
momento del cambio funzione. E’ comunque
possibile
effettuare il cambio con
apparecchio
aliment
ato.
Lo
spostamentodelselettorecon
apparecchio
alimentato provoca il lampeggio
contemporaneo
dituttiiLEDper5sedil
reset
dell’apparecchio,
consuccessivoriavvio
nella
nuova modalità
operativa.
Impostare
tramitel’apposito selettore
[5] il
mododifunzionamentorichiesto:
OPERATING MODE CHOICE
ATTENTION!
It is
recommended to make the operating
mode
choice
whenthedeviceisswitchedoffto
avoid
dangerous conditions during function change.
Itis
howeverpossibletomakethechange
with
a powered device. The selector adjustment
causes
thesimultaneousflashingofall
the
LEDs
for5s,thedeviceresetand
subsequent
powerupwiththenewoperatingmode.
VÝBĚR PROVOZNÍHO MÓDU
POZOR!
Doporučujeme vybírat provozní mód když je
přístroj
vypnutý. Vyhnete se tím nebezpečným
podmínkám během změn funkce. Nicméně je
možné dělat změny když je přístroj napájen.
Nastavení voličů vyvolá současné blikání LED
indikátorů po dobu 5s, pak je přístroj resetován
a přenastaven s novým módem.
SELECCIÓN DEL MODO DE FUNCIONAMIENTO
¡ATENCIÓN!
Se
recomiendaefectuarlaseleccióndel
modo
de
funcionamientoconelaparato
desconectado
de
lared,afindeevitarsituaciones
peligrosas al
momento de cambiar la función. De todos
modos,
e s p os i bl e e f e ct u ar el c a m bi o c o n
el
aparato
conectadoalared.El
desplazamiento
del
selector con el aparato bajo tensión
provoca
el
encendidointermitentey simultáneo de
todos
los
LEDpor5syelrearmedelaparato,
conel
encendido posterior en el nuevo modo
operativo.
Seleccionar el modo de funcionamiento que se
desea sirviéndose del selector [5]:
Regulatetherelativerotaryswitch[5]tothe
required operatingmode:
Otáčejte kruhovým voličem [5]až je dosženo
požadovaného módu.
:
CORRENTE IE
Sceltadellascaladicorrente.
CURRENT IE
Currentscalechoice.
PROUD IE
Výběr rozsahů.
CORRIENTE IE
Selección de la escala de corriente.
1 Ph (Inserzione monofase)
La
misuradellatensionevieneeseguitasuL
eN
elacorrentevieneprelevata sullafaseL.
1 Ph (Single-phase connection)
Voltage
measurementisconductedonL
andN
andthecurrentisdrawnonphaseL.
1 Ph (Jednofázové zapojení)
Napětí je měřeno na
vodičích L a N, prou
d je
připojen přímo z faze L
1 Ph (Conexión monofásica)
La
medicióndelatensión serealizaenlas
fasesL
yN,mientrasquelacorrientesemideenlafaseL.
3 Ph (Inserzione trifase)
La
misuradellatensionevieneeseguitasu
L1,
L2elacorrentevieneprelevatada L3.
3 Ph (Three-phase connection)
The
voltagemeasurementismonitoredon
L1,
L2andthecurrentisdrawnonphaseL3.
3 Ph (Třífázové připojení)
LNapětí je měřeno na vodičích L1 a L2, proud
je připojen přímo z faze L3
.
3 Ph (Conexión trifásica)
La
medición delatensión se realiza en las
fases
L1
yL2,mientrasquelacorrientesemide
enla
fase L3.
EXT. RESET OFF (Ripristino esterno disabilitato)
L’ingresso
Yhalasolafunzionedi
abilitazione,
cioè
quandoèchiusoeccitailrelè efa
partireil
tempo di
inibizione.
In
questocasoilripristinodopoun
intervento
può
avveniresolotogliendo
l’alimentazione
all’apparecchio.
EXT.RESETOFF(Externalresetdisabled)
Input
Yisusedonlyforenablingthatis
when
closed,
itenergisestherelayand the
inhibition
timing
begins.Inthiscase,resettingcan
take
place
aftertrippingonlybyremoving
powerto
the relay.
EXT. RESET OFF (Externí reset
zakázán
)
Vstup Y lze použít jen pro funkci, že sepne relé
s prodlevou času netečnosti. V tomto případě
lze resetovat pouze odepnutím napájení.
EXT. RESET OFF (Rearme externo desactivo)
La
entrada Y cumple solamente la
función de
habilitación,
esdecirquecuandoestá
cerrada
excita
elreléyactivaeltiempode
inhibición.
En
estecaso,elrearmetrasuna
intervención
sólo puede ocurrir desconectando la
alimentación alaparato.
EXT. RESET ON (External reset enabled)
In
additiontotheenablingfunction,input
Yis
used
toresetthedeviceoperationatits
closing
after the protection tripping.
EXT.RESETON(Ripristinoesternoabilitato).
L’ingresso
Yoltreallafunzionedi
abilitazione,
alla chiusura ripristina il funzionamento
dell’apparecchio dopo l’intervento della
protezione.
EXT.RESET ON(Externí reset povolen) vstup
Y je používán pro
resetovací funkci.
EXT. RESET ON (Rearme externo activo)
La
entrada Y cumple lafunción de
habilitación,
pero al cierre también restablece el
funcionamiento
delaparatotrasla
intervención
de laprotección.
CONNECTION
According to 1 Ph or 3 Ph configuration
selected,
connect the motor voltage to
terminals
L1/L, L2/N
andL3.
Connect the current measurement circuit
between terminal C and B1.
Respect the CT positioning according to the
type of configuration.
The current input can be made by means of
external CT or connected directly. In this case,
the voltage at terminals must not exceed
415VAC.
The auxiliary power supply of the device must
be connected to terminals A1 and A2.
COLLEGAMENTO
Inbaseallaconfigurazione1Pho3Phscelta,
collegare la tensionedimotore aimorsettiL1/L,
L2/N eL3.
Connettere il circuito di misura della corrente
fra il morsetto C e B1.
Rispettare il posizionamento del TA in base al
tipo di configurazione.
L’ingresso di corrente può essere connesso
mediante TA esterno oppure in inserzione
diretta. In questo caso la tensione sui morsetti
non deve essere superiore a 415VAC.
L’alimentazione ausiliaria dell’apparecchio
avviene tramite i morsetti A1 e A2.
PŘIPOJENÍ
Podle
zvolené konfigurace 1 nebo 3
fázového požití, připojte motor na
svorky L1/L, L2/N et
L3.
Připojte měření proudu mezi svorky
C a B1.
BRspektujte orientaci proudového
transformátoru podle typu konfigurace.
Proudový vstup může být připojen přímo nebo
přes pro
udový transformátor. Pro přímé
připojení nesmí napětí překročit 415VAC.
ctez
lepositionnementduTIselonletype
de
configuration.
Napájení přístrje musím být připojeno
na svorky A1 a A2.
CONEXIÓN
Según la configuración 1 Ph o 3 Ph
seleccionada,
conectarlatensión delmotor
alos
bornes
L1/L,L2/N y L3.
Conectar el circuito de medición de la corriente
entre los bornes C y B1.
Respetar
elposicionamientodelTCenbase
al
tipo de
configuración.
La entrada de corriente puede conectarse
mediante TC externo o en
forma directa.
En
estecaso,latensión enlosbornesno
debe
superar los
415VAC.
La tensión auxiliar de alimentación del aparato
llega mediante los bornes A1 y A2.
INTERVENTO PER ERRATA SEQUENZA FASI
Quando la sequenza delle fasi è errata, il LED
verde “ON” e i LED rossi lampeggiano a
rotazione
ed il relè di uscita è diseccitato.
Il ripristino per errata sequenza fasi avviene
automaticamente
conl’esecuzione del
tempodi
inibizione.
WRONG PHASE SEQUENCE TRIPPING
When
thephasesequenceiswrong, the
green
“ON”
andthetworedLEDsflashina
rotating
sequence
andtheoutputrelayis
de
-energised.
Resetting for wrong phase sequence is
automatic after the inhibition time lapsing.
NESPRÁVNÝ SLED FÁZÍ – VYBAVENÍ
QPři nesprávném sledu fází zelená LED a dvě
če
rvené LED blikají dokola.
Výstupní relé je
rozepnuto.
Reset špatného sledu fází nastane
automaticky po odeznění a uplynutí času
netečnosti.
INTERVENCIÓN POR ERROR SECUENCIA
FASES
Cuando
lasecuenciadelasfaseses
errónea, el
LED
verde“ON” ylosLEDrojosdestellan
en
secuenc
iay elrelé desalidaestá
desexcitado.
El
rearmetrasunasecuenciadefases
errónea
ocurre
automáticamente conlaejecución
del
tiempo deinhibición.
2
I235IGBFE0708
31100103
Overcurrent Underload
MODE
Corrente Ie
Current Ie
Proud Ie
Corriente Ie
Wiring
Ext. reset
A
5A
5A
5A
5A
1 Ph
OFF
B
ON
C
3 Ph
OFF
D
ON
E
16A
16A
16A
16A
1 Ph
OFF
F
ON
G
3 Ph
OFF
H
ON
®
PMA 50 2
0,4 0,6 4 6
ON
1
0,2 0,8 2 8
0,1 0,99 0,1 10
Cos
M
min
Tripdelay[s]
40 60 20 40
4
3
20 80
10 100 1 60
I max[% Ie]
Inhibition time [s]
D E 50
C F 25 75
5
B G OFF 100
6
A H
Mode Automatic reset delay [min]
INTERVENTO PER MANCANZA FASE
In configurazione trifase, quando una delle fasi
viene
amancare,ounafaseèinferioreal
30%
rispetto
dellafasepiù elevata,ilLEDverde
“ON”
ed i 2 LED rossi di “TRIP” lampeggiano
alternativamente ed il relè di uscita è
diseccitato.
Ilrelè
intervienepermancanzafase anche
in
presenza di tensioni rigenerate <70% della
tensione
concatenata.
Nel caso di abbassamento simultaneo delle
3fasi
oconapparecchioconfigurato“1
Ph”,la
soglia
dimancanzafaseèfissaa
60VAC.
Il ripristino avviene automaticamente con
l’esecuzione del tempo di inibizione quando il
valore della tensione rientra nei limiti.
PHASE LOSS TRIPPING
In
three-phaseconfiguration,whenoneof
the
phases
failsorlowersbelow30%ofthe
highest
phase,
thegreen“ON”andthe2red
“TRIP”
LEDs
alternativelyflashandtheoutput
relayis
de
-energised.
The
relaytrips forphaseloss even in
presence
of
regenerated voltages <70% of the phase
-to-
phase
voltage.
In
casethereisasimultaneousloweringof
the
3phases
o r w it h th e de vi c e c o nf i g ur e d
as“1
Ph”,
thephase lossthreshold is fixedat
60VAC.
Resetting
takesplaceautomaticallyonce
the
inhibition time lapses after the voltage value
returns withinlimits.
ZTRÁTA FÁZE - VYBAVENÍ
EV
třífázové soustavě, dojde-li k poklesu
napětí jedné faze pod 30% nejvyššího napětí
zbývajících fází, zelená LED ON a 2 červené
LED TRIP střídavě blikají a výstupní relé je
rozepnuto. Při zotavení napětí nad 70% nbude
relé opět sepnuto. V
případě že současn
ě je
snížené napětí ve všech třech fázích, nebo je
navolena jednofázová konfigurece je vybavení
pevně nastaveno na 60VAC. K resetování
dojde v čase netečnosti po zotavení napětí
nad tuto úroveň.
INTERVENCIÓN POR FALLO DE FASE
En
laconfiguración trifásica, cuandounade
las
fases
fallaoesun30%inferioralafase
más
alta,
elLEDverde“ON”ylos2LEDrojos
de
“TRIP”
destellanalternativamenteyelrelé
de
salida está
desexcitado.
El
relé intervieneporfallodefaseinclusoa
la
pres
enciadetensionesregeneradas
inferioresal
70%
delatensión compuesta.
En
casodedescensosimultáneo delas3
faseso
con
elaparatoconfiguradoen“1 Ph”,el
umbral
de
fallodefasequedaestablea60VAC.
El rearme ocurre automáticamente con la
ejecuc
ióndeltiempodeinhibicióncuando
el
valor
delatensiónvuelveaestardentrode
los
límites.
FUNZIONAMENTO
Impostare
lasogliadi“cos
M
MIN” [1],di I
MAX
[3], ritardo intervento [2] e di inibizione [4]
mediante i
relativipotenziometri.
Alimentare
ilPMA50aimorsettiA1eA2
assicurandosi
cheimorsettiL1/L,L2/Ne
L3
siano correttamente connessi come da
impostazione.
Con ingresso Y aperto e con le tensioni di
controllo
neilimitiilLEDverde“ON”
lampeggia.
Con
l’ingressoYchiuso,ilrelèsieccita,
iniziail
tempo
di inibizione impostato dal
potenziometro
[4]
edilLEDverde“ON” continuaa
lampeggiare.
Al
terminedeltempodiinibizioneilLED
“ON”
rimane acceso
fisso.
Quando il valore di cos
M
o di corrente non
rientra
neilimitiimpostati,ilrelativoLED
rosso
lampeggia. Al termine del tempo di ritardo
impostato dal potenziometro [2], il relè si
diseccita
edilcorrispondenteLEDrosso
rimane
acceso
fisso.
In
baseallasceltadifunzionamento“Ext.
Reset”
ilripristino
siottienetogliendo
l’alimentazione
all’apparecchio o applicando tensione al
morsetto Y.
OPERATION
Regulate the threshold of “cos
M
MIN” [1],
IMAX
[3], trip [2]and inhibition [4] time
delays
using
therelativepotentiometers.
Apply
poweratterminalsA1andA2of
the
PMA50
making sure terminals L1/L, L2/N
and
L3
are correctly connected per
programming.
With
inputYopenandwiththe
controlled
voltages within limits, the green “ON” LED
flashes.
When
inputYisclosed,theoutputrelay
energises, the inhibition time set with
potentiometer
[4] begins and the “ON”
LED
continues to
flash.
When the inhibition time lapses, the “ON” LED
remains constan
tly on.
When
the cos
M
orcurrentvalueexceedsthe
set
limits, the corresponding red LED flashes.
When
thetimedelaysetbypotentiometer
[2]
lapses, the relay de
-
energises and the
corresponding
redLEDremainsconstantly
on.
When
mode selection is“Ext. Reset”, the
reset
isobtained
byremovingpowerorby
applying
voltage to terminalY.
NASTAVENÍ, PROVOZ
Nastavte úroveň vybavení
“cos
M
MIN”
[1],
IMAX[3],
a vybavení[2]času
netečnosti
[4] otáčením potenciometrů
.
Připojte
PMA50k napájení svorkami
A1a
A2;
až když jste
si jisti, že svorky L1/L,
L2/N
aL3
jsou správně zapojeny.
.
S rozepnutým kontaktem na vstupu Y
bez vybavení limitů hlídaného napětí,
zelená LED ON bliká.
eJe-li vstupní
kontakt Y sepnut, je sepnuto výstupní relé
nastavený čas netečnosti začne běžet a
LED
“ON” bliká. Po vypršení času
netečnosti LED
“ON svítí nepřerušovaně.
Když
cos
M
onebo proud překročí nastavené
limity, odpovídající červená LED začne blikat.
Jakmile čas zpoždění nastaveý
potenciometrem
[2] vyprš
í, výstupní relé je
rozepnuto a odpovídající
červená LED
nepřerušovaně svítí. Je
-
li nastavený mód
“Ext.
Reset”, pak reset je možné vyvolat
vypnutím napájení nebo vnějším napětím
na svorce Y
FUNCIONAMIENTO
Ajustar el umbral de “cos
M
MIN” [1], de
I MAX [3], de retardo intervención [2] y de
inhibició
n [4] mediante los potenciómetros
correspondientes.
Alimentar
el PMA50mediantelosbornesA1
yA2
cerciorándose
dequelosbornesL1/L,L2/N
yL3
estén conectados correctamente según la
configuración.
Con
laentradaYabiertaylastensiones
de
control
dentro d e los límites,destellael
LED
verde
“ON”. ConlaentradaYcerrada,elrelé
se
excita,
iniciaeltiempodeinhibición
planteado
por
elpotenció-metro[4]yelLEDverde
“ON”
sigue
destellando.
Al
términodeltiempodeinhibición,elLED
“ON”
queda
encendidodeformaestable.
Cuando
elvalordecos
M
odecorriente
excede
los
límitesdemáximaomínima
establecidos,
destella
elLEDrojocorrespondiente.Al
término
del tiempo de retardo establecido por el
potenciómetro
[2],elrelé sedesexcitayel
LED
rojo
correspondientequedaencendidode
forma
estable.
Si
se seleccionael modode funcionamiento
“Ext.
reset”,
elrearmeseobtienedesconectando
la
alimentación
alaparatoodandotensión
al
borne Y.
ATTENZIONE!
Ilripristino
persequenzafasierratao
mancanza
fase
avvienesempre
automaticamente.
Se l’ingresso Y rimane alimentato, al ritorno
delle condizioni corrette il relè si eccita
istantaneamente.
ATTENTION!
Resetting for wrong phase sequence or phase
loss always take place automatically.
If input
Y remains supplied, when correct
conditionsreturn,therelayinstantlyenergises.
POZOR!
K resetování špatného sledu fází nebo
ztráty faze dochází automaticky. Je
-
li vstup
Y pod napětím pokud jsou současně
obnovenysprávné provozní hodnoty,
výstupní relé
sepne.
ATENCIÓN!
El
rearmetrasunasecuenciadefases
errónea o
un
fallodefaseessiempreautomático.
Si
laentradaYsigueestando
alimentada,al
rearme
lascondicionescorrectaselrelé se
excita
inmediatamente.
AUTOMATIC RESET DELAY
Questa
funzioneèapplicabileconschema
di
collegamento
“B”e si uti li zza in m o do
specifico
per
applicazioniincuilapompaaspirain
faldao
inpozzo.
Dopouninterventoper
sottocarico a
causa
dellosvuotamentodellafalda
(marciaa
secco),
ilPMA50trascorsoiltempo
impostato
dal
potenziometro[6],duranteilqualeil
LEDdi
sottocarico lampeggia lentamente, riavvia
autonomamente la pompa, permettendo in
questo
modo il ripristino del livello.
Il ripristino automatico funziona solo in caso
d’intervento di sottocarico e con ingresso Y
alimentato. E’ possibile disabilitarlo ponendo il
potenziometro [6] nella posizione OFF.
AUTOMATIC RESET DELAY
This
functioncanbeusedwhenwiring
diagram
“B” is configured and when specific
applications
withthepumpdrawingfroma
well
or waterbed. When tripping for under
-
load is
caused
byaemptywellorwaterbedi.e.
dry
running,
thePMA50waitsuntilthetimeset
with
potentiometer [6] lapses, during which the
under
-loadLED slowly flashes, to
automatically
restart
thepump,permittingthewater
levelto
be
restoredin this way.
The
automaticresetoperatesonlywhen
there is
an
under-loadtrippingandinputYis
supplied.
It can be possibly disabled by rotating
potentiometer[6]toOFF.
ZPOŽDĚNÍ AUTOMATICKÉHO RESETU
CTato funkce nemůže být použita pro
schema spojení “B” a pro specifické
aplikace pro studny a střešní svody.
Dojde
-
li k vybavení odlehčení zátěže kvůli
prázdnému potrubí ze zásobníku t.
suchému chodu, PMA50 čeká po dobu
nastavenou potenciometrem
[6]
současně s
tím und
er-load LED pomalu
bliká, zda nedojde
k odeznění odlehčeného chodu a k
auutomatickému restart pumpy . Brání tím
obnovení hladiny vody ímto způsobem.
Automatický reset je proveden pouze když
ochrana proti odlehčení je vybavena a vstup Y
je
sepnut. To je možné vypnout
potenciometrem do OFF
[6]
AUTOMATIC RESET DELAY
Esta
función puedeaplicarseconelesquema
de
conexión
“B”yseutilizaespecíficamente
para
aplicaciones
enlasquelabombaaspirade
la
capa
acuíferaodeunpozo.Trasuna
intervención
por
cargademasiadobajaacausadel
vaciadode
la capa (funcionamiento en seco) y una vez
transcurrido el tiempo planteado por el
potenciómetro
[6]duranteelcualelLEDde
carga
baja destella lentamente, el PMA50 reactiva
autónomamente
labombaparapermitir
asíel
rearme del nivel. El rearme automático funciona
sólo
en caso de intervención decarga
demasiado
baja
yconlaentradaYalimentada.Es
posibile
inhabilitarlo
poniendoelpotenciómetro [6]
enla
posición OFF.
ATTENZIONE!
Apparecchio con rispristino
automatico.
DIMENSIONI [mm]
CAUTION!
Device with automatic resetting
POZOR !
Přístr
oj s automatickým
resetem
ROZMĚRY [mm]
¡ATENCIÓN!
Aparatocon rearme automático.
DIMENSIONS [mm]
DIMENSIONES[mm]
3
I235IGBFE0708
31100103
Overcurrent Underload
99
104.7
45
90
58.1
53.5 5 43.8
L1/L L2/N L3 12 14 11
®
PMA 50
0,4 0,6 4 6
ON
0,8 8
0,2 2
0,1 0,99 0,1 10
Cos
M
min
Trip delay[ s]
40 60 20 40
80
20
10 100 1 60
I max[% Ie]
Inhibitiontime[s]
D E 50
C F 25 75
B G
A H OFF 100
Mode Automatic reset delay [min ]
A1 A2 Y B1 C
Ø4.2
59.9
SCHEMIDICOLLEGAMENTO
WIRING DIAGRAM
SCHÉMA SPOJENÍ
ESQUEMA DE CONEXIÓN
DIAGRAMMI DI FUNZIONAMENTO
OPERATIONAL DIAGRAM
PROVOZNÍ DIAGRAM
DIAGRAMADEOPERACIÓN
Funzionamento con Ext. Reset OFF.
Operation with Ext. Reset OFF.
Funkce s
Ext. Reset OFF.
FuncionamientoconExt.ResetOFF.
A1
A2
ON
A1
Y
Enable
C
Inhibition time
Trip Max current
t<tripdelay
t>tripdelay
TripMincos
M

t<tripdelay
t>tripdelay
14
Relay 11
12
Threshold
Max
current
HysteresisMaxcurrent
Hysteresis Min cos
M
Threshold Min cos
M

Inhibition
Inhibition
Inhibition
Funzionamento con Ext Reset ON.
Operation with Ext. Reset ON.
Funkce s Ext.ResetON.
Funcionamiento con Ext. Reset ON.
A1
A2
ON
A1
Y
Enable
C
Inhibition time
Trip Max current
t<tripdelay
t>tripdelay
TripMincos
M

t<tripdelay
t>tripdelay
14
Relay 11
12
Threshold
Max
current
HysteresisMaxcurrent
Hysteresis
Min cos
M
Threshold Min cos
M

Inhibition
Inhibition
Inhibition
Inhib.
4
I235IGBFE0708
31100103
Trifase
coninserzionemedianteTA. Trifase coninserzione diretta.
Monofase con inserzionemediante TA.
Three
phaseconnectionbyCT. Three phasedirectconnection. Single-phaseconnectionbyCT.
Třífázové s
pojení MTP. Třífázové přímé spojení. Jednofázové připojení MTP.
Conexión
trifásifa conactivación medianteTC. Conexión trifásifa con activación directa.
Conexión monofásifaconactivación medianteTC.
L1 L L1 L L1 L
L2 O L2 O N
O
L3 A L3 A
A
D D D
B1 C L1/L L2/L L3 B1 C L1/L L2/L L3 B1 C L1/L L2/L L3
16A 600V 16A 600V 16A 600V
METER METER METER
A1 A2 Y 14 12 11 A1 A2 Y 14 12 11 A1 A2 Y 14 12 11
C
Enable
C
Enable
C
Enable
Schema
A
F1
K1
SchemaB
F1
K1
Per
applicazioneprotezione
L1
M
Perapplicazioneprotezione
L1
M
motore
conpulsanti
L2
motore concomandoON/OFF
L2
L3 L3
marcia/arresto
e Ext. Reset ON.
e
Ext.ResetOFF. Scheme B
Scheme
A B1 C L1/L L2/L L3
Formotorprotectionapplication
B1 C L1/L L2/L L3
For
motorprotectionapplication
16A 600V
with ON/OFFcontrol and
16A 600V
with start/stop
buttonsand
METER
Ext.ResetON.
METER
Ext.
ResetOFF.
Schéma B
Schéma
A
Pro aplikaci ochrany motoru
Pro aplikaci ochrany motoru
A1 A2 Y 14 12 11
s ON/OFF ovládáním a ext reset ON
A1 A2 Y 14 12 11
se start/stop tlačítkem a ext.
reset
OFF
On/O
Ext.ResetOFF.
Start
K1
EsquemaB
K1
F2
Esquema
A
Reset
Paraprotección motorcon
L
Para
protección motorcon
Stop
mandoON/OFFyExt.ResetON.
N
pulsadores
demarcha/parada
F2
y
Ext.ResetOFF.
L
N
I
GB
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL CHACTERISTICS
TensionenominaleUs
220-240V
~
/380-415V
~
/440-480V
~
RatedoperationalvoltageUs
220-240V
~
/380-415V
~
/440-480V
~
Frequenza nominale
50/60Hz ±5%
Ratedfrequency
50/60Hz ±5%
Limiti di funzionamento
0,85...1,1Us
Operatingrange
0.85...1.1Us
Potenzamassimaassorbita
4,5VA
Maximum power consumption
4.5VA
Potenzamassimadissipata
2,3W
Maximum power dissipation
2.3W
Immunità alla microinterruzione
d
50ms
Micro-breakingimmunity
d
50ms
Tipo di inserzione
MedianteTAo diretta
Type of connection
Direct or by CT
Tensionemassima
415V
~
Maximum voltage
415V
~
Corrente nominaleIe
16A
~
Rated current Ie
16A
~
Limiti dimisura
0,1...16A
~
Measuring range
0.1...16A
~
Tipodiingresso
Shunt
Typeofinput
Shunt
Tipodimisura
TRMS
Method of measuring
TRMS
Limite termico permanente
16A
~
Overload capacity
16A
~
Limitetermicodibrevedurata
5Inper1s
Overload peak
5Infor1s
Limite dinamico
160Aper10ms
Dynamiclimit
160Afor10ms
Autoconsumo
0,75VA
Burden
0.75VA
TensionenominaleUemassima
600V
~
Maximum rated voltage Ue
600V
~
80-660V
~
80-660V
~
Limiti dimisura
Measuring range
Limiti di frequenza
50/60Hz ±5%
Frequency range
50/60Hz ±5%
Impedenza dell’ingresso di misura
>1M:
Measuring input impedance
>1M:
Modalità di collegamento
L1-L2-L3oL1-N
Wiringmode
L1-L2-L3orL1-N
Soglia intervento/ripristino mancanza tensione 60V
~
/ 65V
~
Tripping/reset threshold for lack of voltage
60V
~
/ 65V
~
Ritardointerventomancanza fase
Fisso 60ms
Trippingdelayforphaseloss
Fixed 60ms
TensionenominaleUc
220-480V
~
RatedvoltageUc
220-480V
~
Limiti di funzionamento
0,85...1,1Uc
Operatingrange
0.85...1.1Uc
Potenza assorbita/dissipata
8,5VA/0,3W
Consumption/dissipation
8.5VA/0.3W
Durataminimacomando
t
100ms
Minimum control time
t
100ms
Scelta fondoscala di misura Ie
5Ao16A
End-scalemeasurechoiceIe
5Aor16A
Intervento diMIN cos
M
0,1...0,99cosM
TrippingforMINcosM0.1...0.99cosM
Intervento di MAX corrente
10...100 %Ie
TrippingforMAXcurrent
5...100%Ie
Ritardo intervento
0,1...10s
Tripping delay
0.1...10s
Tempo di inibizione
1...60s
Inhibitiontime
1...60s
Ritardo al ripristino automatico
OFF...100min
Automatic reset time delay
OFF...100min
Impostazione
±9%
Programming
±9%
Numerodiuscite
1
Numberofoutputs
1
Tipodiuscita
1contattoinscambio
Typeofoutput
1 changeovercontact
Tensionenominale dilavoro
250V
~
Ratedoperatingvoltage
250V
~
Tensionemassimad’interruzione
400V
~
Maximum switching voltage
400V
~
AC18A250V
~
/B300
AC18A250V
~
/B300
Designazione secondo IEC/EN 60947-5-1
IEC/EN60947-5-1designation
Durata elettrica
10
5
operazioni
Electrical life
10
5
ops
Durata meccanica
30x10
6
operazioni
Mechanical life
30x10
6
ops
Tensione di isolamento
Insulation voltage
Tensione nominale di tenuta a impulso Uimp
6kV
Rated impulse withstand voltage Uimp
6kV
Tensioneditenutaafrequenzad’esercizio
2,5kV
Powerfrequencywithstandvoltage
2.5kV
Tensionenominaled’isolamentoUi
600V
~
RatedinsulationvoltageUi
600V
~
Condizioni ambientali
Ambient conditions
Temperatura d’impiego
-20...+60°C
Operatingtemperature
-20...+60°C
Temperatura distoccaggio
-30 ...+80°C
Storagetemperature
-30 ...+80°C
Umidità relativa
<90%
Relative humidity
<90%
Grado di inquinamento massimo
Grado 3
偁
䢢
Maximum pollution degree
3
偁
䢢
Categoria d’installazione
3
Installation category
3
Categoria dimisura
CATIII
Mesure category
CATIII
Connessioni
Connections
Tipoditerminali
Fissi
Type of terminals
Fixed
Sezione conduttori
0.2...4.0 mm
2
(24...12 AWG)
Conductor cross section
0.2...4.0 mm
2
(24...12 AWG)
Coppia diserraggio
0,8Nm(7lbin)
Tightening torque
0.8Nm(7lbin)
Contenitore
Housing
Esecuzione
3moduli(DIN43880)
Version
3modules(DIN43880)
Materiale
Poliammide
Material
Polyamide
Montaggio
Guida 35mm (IEC/EN 60715)
oppureaviteamezzoclipestraibili
Mounting
On35mmDINrail(IEC/EN60715)
orbyscrewsusingextractibleclips
Grado diprotezione
IP40sulfronte/IP20suimorsetti
Degree of protection
IP40onfront/IP20atterminals
Peso
255g
Weight
255g
Omologazioni e conformità
Certifications and compliance
Omologazioniottenute
cULus (versionicontensione massima 415VAC)
Certifications obtained
cULus (versions with maximum 415VAC voltage)
Reference standards
IEC/EN 60255-6, IEC/EN 60255-5,
IEC/EN 61010
-1, IEC/EN 61000
-6-2,
IEC/EN 61000
-6-3, IEC/EN 60068-
2-6,
IEC/EN
60068-2-27,IEC/EN60028-2
-61,
DIN 43880, UL 508/ CSA C22.2_N°14-95.
Conformi alle norme
IEC/EN 60255-6, IEC/EN 60255-5,
IEC
/EN 61010-1, IEC/EN 61000
-6-2,
IEC/EN 61000
-6-3, IEC/EN 60068-
2-6,
IEC/EN
60068-2-27,IEC/EN60028-2
-61,
DIN 43880, UL 508/ CSA C22.2_N°14-95.
5
偁䢢
Gradodiinquinamento 2conalimentazioneausiliaria480V.
偁䢢
Pollutiondegree2with480Vauxiliarysupply.
I235IGBFE0708
31100103
Output relay
Relè di uscita
Errors
Errori
Adjustments
Impostazioni
Y Input
Ingresso Y
Voltage input
Ingresso voltmetrico
Current input
Ingresso amperometrico
Power supply circuit
Circuito di alimentazione
C
E
JMENOVITÉ HODNOTY
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Jmenovité napětíUs
220-240V
~
/380-415V
~
/440-480V
~
Tensión nominal Us
220-240V
~
/380-415V
~
/440-480V
~
Jmenovitá frekvence
50/60Hz ±5%
Frecuencianominal
50/60Hz ±5%
Limity napětí
0,85...1,1Us
Límites de funcionamiento
0,85...1,1Us
Spotřeba max
4,5VA
Potenciamáxima absorbida
4,5VA
Ztráty max
2,3W
Potenciamáxima disipada
2,3W
Odolnost mikrovýpadkům
d
50ms
Inmunidad microinterrupción
d
50ms
Typ spojení
Přímý nebo přes MTP
Tipo de conexión
MedianteTCodirecta
Napětí max
415V
~
Máxima tensión
415V
~
Courantassigné Ie
16A
~
Corriente nominal Ie
16A
~
Rozsah proudu
0.1...16A
~
Límites de medición
0,1...16A
~
Typ vstupu
Shunt
Tipo deentrada
Shunt
Metoda měření
TRMS
Tipo de medición
TRMS
Max trvalý tepelný proud
16A
~
Límite térmico permanente
16A
~
Špička tepelného proudu max
5Inpo1s
Límite térmico corta duración
5Inpor1s
Dynamický limit
160A po 10ms
Límite dinámico
160Apor10ms
Vlastní spotřeba
0,75VA
Autoconsumo
0,75VA
Maximální jmen napětí Ue
600V
~
Tensión nominal Uemax
600V
~
Limit měření
80-660V
~
Límites de medición
80-660V
~
Limit frekvence
50/60Hz ±5%
Límites defrecuencia
50/60Hz ±5%
Impedance vstupu
>1M:
Impedancia de la entrada de medición
>1M:
Módy zapojení
L1-L2-L3ouL1-N
Modo de conexión
L1-L2-L3óL1-N
Napětí vybavení 60V
~
/65V
~
Umbral intervención/rearme falta tensión
60V
~
/ 65V
~
Zpoždění vybavení ztráty fáze
Fixně 60ms
Retardointervención fallo defase
Fijo 60ms
Jmenovité napětí Uc
220-480V
~
Tensión nominal Uc
220-480V
~
Limity funkce
0,85...1,1Uc
Límites de funcionamiento
0,85...1,1Uc
Spotřeba/ztráty
8,5VA/0.3W
Potencia absorbida/disipada
8,5VA/0,3W
Vybavení minimálně
t
100ms
Duraciónmínima mando
t
100ms
Proud vstup Ie
5Anebo
Selección calibre medición Ie
5Aó16A
ÚčiníkMINcos
M
0,1...0,99cosM
Intervención deMINcos
M
0,1...0,99cosM
Vybavení max proudu
5...100%Ie
Intervención de MAX corriente
10...100 %Ie
Zpoždění vybavení
0,1...10s
Retardo intervención
0,1...10s
Čas netečnosti
1...60s
Tiempo de inhibición
1...60s
Zpoždění automatického resetu
OFF...100min
Retardorearme automático
OFF...100min
Programování
±9%
Programación
±9%
Počet relé
1
Numero derelés
1
Typ kontaktu
1 přepínací kontakt
Tipo desalida
1 contacto conmutado
250V
~
250V
~
Jmenovité napětí
Tensión nominal funcionamiento
Maximální napětí komutace
400V
~
Tensión máximo de interrupción
400V
~
Konstrukce v souladu IEC/EN60947-5-1
AC1 8A-250V
~
/ B300
Designación según IEC/EN60947-5-1
AC1 8A-250V
~
/ B300
Elektrická životnost
10
5
cyklů
Endurancia eléctrica
10
5
operaciones
Mechanická životnost
30x10
6
cyklů
Endurancia mecánica
30x10
6
operaciones
Izolační napětí
Tensión de aislamiento
Výdržné impulsní napětí Uimp
6kV
Tensión nominal de prueba de impulso Uimp
6kV
Zkušební napětí
2,5kV
Tensión depruebaafrecuenciadeoperación
2,5kV
Jmenovité izolační napětí Ui
600V
~
Tensión nominaldeaislamiento Ui
600V
~
Prostředí
Condiciones ambientales
Teplota okolí
-20...+60°C
Temperaturadeempleo
-20...+60°C
Teplota skladování
-30 ...+80°C
Temperatura de almacenaje
-30 ...+80°C
Relativní vlhkost
<90%
Humedadrelativa
<90%
Stupeň znečištění maxi
3
偁
䢢
Grado polución máxima
Grado 3
偁
䢢
Kategorie instalace
3
Categoríadeinstalación
3
Kategorie měření
CATIII
Categoríademedida
CATIII
Svorky
Conexiones
Typ spoje
Pevný
Tipo de terminales
Fijos
Průřezy vodičů
0,2...4,0 mm
2
(24...12 AWG)
Sección conductores
0,2...4,0 mm
2
(24...12 AWG)
Moment utažení
0,8Nm(7lbin)
Par deapriete
0,8Nm(7lbin)
Kryt
Caja
Verze
3moduly(DIN43880)
Ejecución
3módulos(DIN43880)
Materiál
Polyamide
Material
Poliamida
Montáž
Lišta 35mm(IEC/EN60715)
upevnění clipsy
Montaje
Guía 35mm (IEC/EN 60715)
oportornilloconclipsextraíbles
Stupeň krytí
IP40čelně/IP20z boku
Grado deprotección
IP40enelfrente/IP20enlosterminales
Hmotnost
255g
Peso
255g
Certifikace a normy
Homologaciones y conformidad
Certifikáty
cULus(versionsavectensionmaxi415VAC)
Homologacionesobtenidas
cULus (versiones con tensión máx. 415VAC)
V souladu s normami
IEC/EN 60255-6, IEC/EN 60255-5,
IEC/EN 61010
-1, IEC/EN 61000
-6-2,
IEC/EN 61000
-6-3, IEC/EN 60068-
2-6,
IE
C/EN60068-2-27,IEC/EN60028-2
-61,
DIN 43880, UL 508/ CSA C22.2_N°14-95.
Conforme a normas
IEC/EN 60255-6, IEC/EN 60255-5,
IEC/EN 61010
-1, IEC/EN 61000
-6-2,
IEC/EN
61000-6-3, IEC/EN 60068-
2-6,
IEC/EN
60068-2-27,IEC/EN60028-2
-61,
DIN 43880, UL 508/ CSA C22.2_N°14-95.
6
偁䢢
Degré de pollution2 avec alimentation auxiliaire 480V.
偁䢢
Gradocontaminación 2contensión auxiliardealimentación 480V.
I235IGBFE0708
31100103
Relé de salida
Relé výstupu
Errores
Chyby
Ajustes
Nastavení
Entrada Y
Vstup Y
Entrada voltimétrica
Napětový vstup
Entrada amperimétrica
Proudový vstup
Circuito de alimentación
Obvod napájení

Other LOVATO ELECTRIC Relay manuals

LOVATO ELECTRIC SRATH21 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC SRATH21 User manual

LOVATO ELECTRIC DCRM 2 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC DCRM 2 User manual

LOVATO ELECTRIC RGK RR User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC RGK RR User manual

LOVATO ELECTRIC EXP1007 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP1007 User manual

LOVATO ELECTRIC LVM25 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC LVM25 User manual

LOVATO ELECTRIC EXS4000 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXS4000 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 03 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 03 User manual

LOVATO ELECTRIC PMF20 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC PMF20 User manual

LOVATO ELECTRIC DRPT User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC DRPT User manual

LOVATO ELECTRIC PMA60 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC PMA60 User manual

LOVATO ELECTRIC PMA50 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC PMA50 User manual

LOVATO ELECTRIC PMV 50-N User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC PMV 50-N User manual

LOVATO ELECTRIC PMVF 10 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC PMVF 10 User manual

LOVATO ELECTRIC TM P A440 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC TM P A440 User manual

LOVATO ELECTRIC PMA20 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC PMA20 User manual

LOVATO ELECTRIC TMM1 NFC User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC TMM1 NFC User manual

LOVATO ELECTRIC PMV55 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC PMV55 User manual

LOVATO ELECTRIC LVM40 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC LVM40 User manual

LOVATO ELECTRIC PMV95N***NFC Series User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC PMV95N***NFC Series User manual

LOVATO ELECTRIC SRB Series Instruction Manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC SRB Series Instruction Manual

LOVATO ELECTRIC R1D User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC R1D User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 02 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 02 User manual

LOVATO ELECTRIC TMM1 NFC User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC TMM1 NFC User manual

LOVATO ELECTRIC RGK RR User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC RGK RR User manual

Popular Relay manuals by other brands

ControlByWeb WebRelay-Quad X-WR-4R1-5 user manual

ControlByWeb

ControlByWeb WebRelay-Quad X-WR-4R1-5 user manual

GE 750 Quick reference guide

GE

GE 750 Quick reference guide

Rockwell Automation Guardmaster MSR57P release note

Rockwell Automation

Rockwell Automation Guardmaster MSR57P release note

Toro TEMPUS AIR PR user guide

Toro

Toro TEMPUS AIR PR user guide

GE LPS-D instruction manual

GE

GE LPS-D instruction manual

ABB ACS255 user guide

ABB

ABB ACS255 user guide

Siemens SIRIUS 3RP15 operating instructions

Siemens

Siemens SIRIUS 3RP15 operating instructions

Woodward PROFESSIONAL Series manual

Woodward

Woodward PROFESSIONAL Series manual

Shelly Plus 2PM user manual

Shelly

Shelly Plus 2PM user manual

ZIGBEE ENVILAR ZG302 manual

ZIGBEE

ZIGBEE ENVILAR ZG302 manual

Pilz S1EN operating instructions

Pilz

Pilz S1EN operating instructions

Pontec PondoSwitch operating instructions

Pontec

Pontec PondoSwitch operating instructions

Siemens SITRANS LVL200H operating instructions

Siemens

Siemens SITRANS LVL200H operating instructions

ABB IRP Instruction leaflet

ABB

ABB IRP Instruction leaflet

ZIEHL TR111V operating manual

ZIEHL

ZIEHL TR111V operating manual

GE MFAC 14 user manual

GE

GE MFAC 14 user manual

Zubr D25t Installation and Operation Manua

Zubr

Zubr D25t Installation and Operation Manua

Basler BE1-59NC instruction manual

Basler

Basler BE1-59NC instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.