Luna WI 1505 User manual

20422-0107 20422-0206
20422-0305 20422-5007
Inverter
Inverter
WI 1505 — WI 1705 — WI 2205

1
DE Warnsymbole – DK Advarselsymboler – EE Hoiatussümbolid – FI Varoitussym-bolit – FR Symboles
d’avertissement – GB Warnings Symbols – LT Įspėjamieji ženklai – LV Brīdinājuma simboli – NO Varselsymboler –
PL Symbole ostrzegawcze – SE Varningssymboler
DE Warnung vor Strom / DK Advarsel, strøm / EE Hoiatus - elekter / FI Sähkövirta / FR Avertissement: courant / GB Warning -
Electricity / LT Įspėjimas - elektra / LV Brīdinājums - elektrība / NO Advarsel om strøm / PL Ostrzeżenie - elektryczność /
SE Varning för ström
W3
DE Gebotssymbole – DK Påbudssymboler – EE Kohustusmärgid – FI Määräyssymbolit – FR Symboles obligatoires –
GB Mandatory Signs – LT Privalomieji ženklai – LV Obligātāa zīmes – NO Påbudssymboler –
PL Znaki obowiązkowe – SE Påbudssymboler
DE Handbuch lesen / DK Læs vejledningen / EE Lugege juhendit / FI Lue ohjekirjasta / FR Lire le manuel / GB Read the Manual /
LT Perskaitykite vadovą / LV Izlasiet rokasgrāmatu / NO Læs vejledningen / PL Przeczytaj podręcznik / SE Läs manual
DE Schutzbrille / DK Beskyttelsesbriller / EE Kaitseprillid / FI Suojalasit / FR Lunettes de protection / GB Protective glasses /
LT Apsauginiai akiniai / LV Aizsargbrilles / NO Beskyttelsesbriller / PL Okulary ochronne / SE Skyddsglasögon
DE Grhörschultz / DK Høreværn / EE Kõrvakaitsmed / FI Kuulonsuojain / FR Protection d’oreilles / GB Ear defenders / LT Ausų
apsaugos / LV Ausu aizsargi / NO Høreværn / PL Nauszniki ochronne / SE Hörselskydd
DE Schutzbekleidung / DK Besyttelsesdragt / EE Kaitseriietus / FI Suojapuku / FR Combinaison de protection / GB Protective
clothing / LT Apsauginiai drabužiai / LV Aizsargtērps / NO Beskyttelsesdragt / PL Odzież ochronna / SE Skyddsdräkt
DE Schutzhandschuhe / DK Beskyttelseshandsker / EE Kaitsekindad / FI Suojakäsi-neet / FR Gants de protection / GB Protective
gloves / LT Apsauginės pirštinės / LV Aizsargcimdi / NO Beskyttelseshandsker / PL Rękawice ochronne / SE Skyddshandskar
DE Schutzschuhe / DK Sikkerhedssko / EE Kaitsejalanõud / FI Suojajalkineet / FR Chaussures de protection / GB Protective shoes /
LT Apsauginiai batai / LV Aizsargapavi / NO Sikkerhedssko / PL Obuwie ochronne / SE Skyddsskor
M1
M2
M3
M5
M6
M7

Danska......................................................................................................................................................3
Eesti.............................................................................................................................................................7
Suomi.......................................................................................................................................................11
English...................................................................................................................................................15
Lietuviškai.........................................................................................................................................19
Latviski.................................................................................................................................................23
Norsk.......................................................................................................................................................27
W języku polskim.......................................................................................................................31
Svenska.................................................................................................................................................35
2

3
DANSK
INTRODUKTION
Gratulerer med dit valg.
Vores produkter er konstrueret, fremstillet og testet i overensstemmelse
med de seneste EU bestemmelser. Ved rigtig anvendelse af buesvejsnings-
sytem kan man arbejde under meget sikre forhold. Hvis alle sikkerheds-
forskrifter ikke overholdes kan det forårsage alvorlige personskader og
objektskader.
INDHOLDSFORTEGNELSE
Instruktioner for elektromagnetisk kompatibilitet ......................................3
Metoder for mindskning af udstråling ........................................................3
Afsnit 1 – Sikkerhed .................................................................................3
1.1. Introduktion..........................................................................................3
1.2. Generelle forsigtighedsregler ...............................................................3
Afsnit 2 – generelle beskrivelser og produktspecifikationer.................4
2.1. Introduktion..........................................................................................4
2.2. Sstembskrivelse....................................................................................4
2.5. Forklaring af tekniske symboler ..........................................................4
2.6. Beskyttelsesanordninger.......................................................................4
Afsnit 3 – Installering ...............................................................................4
3.1. Udpakning og montering......................................................................4
3.2. Igangsætning ........................................................................................4
3.3. Generelle bemærkninger ......................................................................4
Afsnit 4 – Anvendelse................................................................................5
4.1. Beskrivelse af styrepanel......................................................................5
4.2. Belagt elektrodesvejsning ....................................................................5
4.3. TIG svejsning .......................................................................................5
VIGTIGT!
LÆS GRUNDIGT IGENNEM INDEN ANVENDELSE
AF UDSTYRET
Følgende instruktioner skal læses grundigt igennem af alle personer inden
installering eller anvendelse af denne maskine. Har du nogle spørgsmål
skal du kontaktes med din forhandler eller fremstillere for at få al informa-
tion som du behøver.
INSTRUKTIONER FOR ELEKTROMAGNETISK KOMPA-
TIBILITET1
Brugeren er ansvarlig for installering og anvendelse af buesvejsning ifølge
fremstillerens instruktioner. Hvis elektromagnetiske forstyrrelser opdages
er det brugerens ansvar for at løse situationen med teknisk hjælp af frems-
tilleren. I nogle tilfælde kan en hjælpehandling være så enkel f.eks., at jord-
forbinde svejsnings strømkreds. I andre tilfælde kan det indbære konstru-
ering af elektromagnetisk skærm inklusive strømkilde og arbejde komplet
med associerede effektfiltre. I alle disse tilfælde skal elektromagnetiske
forstyrrelser mindskes til et niveau der ikke er besværligt. OBS! - jordning
af svejsnings strømkreds skal jordforbindes eller ikke jordforbindes af sik-
kerheds skyld. Ændringer af jordforbindelse skal udføres kun af en kvali-
ficeret person som er kompetent at vurdere om ændringerne øger risiko for
personskader, dvs., ved at tillade parallel svejsestrøms returledning som
kan forstyrre jordforbundet strømkreds af et andet udstyr.
Vurdering af området
Inden installering af svejseudstyr skal brugeren vudere risiko for eventuel-
le elektromagnetiske forstyrrelser på arbejdspladsen og i omgivelser.
Følgende punkter skal overvejes:
a) Andre ledningskabler, kontrolkabler, signal eller telefonkabler ovenfor,
under eller i nærheden af svejseudstyret;
b) Radio og TV sendere og modtagere;
c) Computer og andre kontroludstyr;
d) Sikkerhedskritiske udstyr, dvs., beskyttelsesanordninger for industriud-
styr;
e) Sundhed for mennesker i omgivelser, dvs., anvendelse af hjerte pace-
maker og høreapparater;
f) Udstyr som anvendes for kalibrering og måling;
g) Immunitet af andre udstyr i området. Brugeren skal forsikre sig at
andre udstyr som anvendes i omgivelser er kompatibel. Det kan kræve
ekstra beskyttelsesforholdsregler;
h) Dagtid når svejsning eller andre aktiviteter udføres.
Omgivelsernes størrelse vil være afhængig af bygningsstruktur og andre
aktiviteter som finder sted i bygningen. Omgivelser kan strække ud loka-
lernes grænser.
1FROM EN 5019 "EMC produktstandard for buesvejsningsudstyr".
METODER FOR MINDSKNING AF UDSTRÅLING
El-nettet
Svejseudstyr skal være koblet til el-nettet ifølge rekommandationer af
fremstilleren. Hvis forstyrrelser indtræffes kan det være nødvendigt at
udføre ekstra forsigtighedsforholdsregler som for eksempel el-nettets
filtrering. For permanent installeret svejseudstyr burde afskærmning af el-
nettet overvåges i en metal rørledning eller lignende. Afskærmningen skal
være elektrisk kontinuerlig på hele længden. Beskyttelses røret skal kobles
til svejsestrømkilde for at en ogd elektrisk kontakt er sikret mellem led-
nings røret og svejsestrømkildens beskyttelseskappe.
Vedligeholdelse af svejseudstyret
Svejseudstyret skal plejes regelmæssigt ifølge fremstillerens rekomman-
dationer. Alle tilgange og service døre og dæksler skal være ordentligt luk-
ket og fæstnet når svejseudstyret er i drift. Svejseudstyret må absolut ikke
modificeres undtagen de ændringer og tilpasninger som findes i fremstil-
lerens instruktioner. Særskilt gnistgab af buesvejsning og stabiliseringsan-
ordninger skal tilpasses og vedligeholdes ifølge fremstillerens rekomman-
dationer.
Svejsekabler
Svejsekabler skal være så korte som muligt og skal placeres tæt på hinan-
den på gulvet eller tæt på gulvet.
AFSNIT 1 – SIKKERHED
1.1. Introduktion
Buesvejsnings processer, som er udviklet efter mange års svejsnings erfar-
ing, kan udføres på højt sikkerhedsniveau for så vidt den vedligeholdes og
anvendes med sund fornuft og ifølge fremstillerens rekkomandationer.
Der er derfor nødvendigt at ledelse og sikkerhedspersonale forsikrer sig at
alle personer, som kommer til at anvende eller vedligeholde svejseudsty-
ret, har læst den her information.
1.2. Generelle forsigtihedsregler
1.2.1 Beskyttelsesforholdsregler mod brandskader
Gnister, slagger, varmt metal og udstråling som skabes af buesvejsning kan
være årsag til alvorlige øjen- og hudskader. Når brugeren eller en anden
person kommer i nærheden af svejseområdet øges eksponeringsniveau
umiddelbart. Brugeren eller en anden person, som arbejder i nærheden af
stråling, skal bære rigtige beskyttelsesklæder og udstyr. Specielt fremstil-
let jernhandsker for brug ved svejsning, sikkerhedsko og beskyttelseshjelm
skal også anvendes. Helt dækkende ildsikre klæder og manchetløse bukser
for beskyttelse mod gnister og slagger rekommanderes. Passende beskyt-
telsesbriller med sideafskærmning af passende svejsnings linser SKAL
anvendes for at beskytte brugerens øjne fra strålingsenergi og flyvende
gnister eller varmt metal.
1.2.2 Forholdsregler mod brand
Eftersom elektrisk buesvejsning skaber varmt metal, gnister og slagger
skal alle sikkerhedsforskrifter overholdes for at undgå brand og/eller
eksplosioner. Kontroller at passende ildslukker findes i nærheden af svejs-
ningsområdet. Brændbart materiale skal fjernes fra svejsningsområdet på
mindst 10 meters (35 fod) afstand. Svejs aldrig tomme containere som
indeholder toksiske eller eventuelt sprængfarlige materialer. Disse contai-
nere skal gøres rene inden svejsning. Svejs aldrig i et område med meget
stor støvkoncentration, let antænedlige gasser eller væsker damp(for
eksempel benzin). Efter hver svejsningsarbejde vær opmærksom på at det
svejsede materiale afsvales inden det røres eller kommer i kontakt med
brændbare eller let antændelige materialer.

4
1.2.3 Toksiske dampe
Passende forsigtighedsregler skal iagttages for at undgå eksponering af
brugeren eller andre personer i omgivelser for eventuelle toksiske dampe
som kan skabes under elektrisk buesvejsning. Visse klorede opløs-
ningsmidler nedbrydes under ultraviolet stråling som danner fosgen gas.
Man skal være forsigtigt for at undgå anvendelse af disse opløsningsmid-
ler på materialet ved svejsning med elektrisk buesvejsningsudstyr.
Containere med disse opløsningsmidler og andre affedningsmidler skal
fjernes fra svejsningsområdet. Metaller som er belagt eller indeholder bety-
delig mængde af bly, kadmium, zink, kviksølv og beryllium kan skabe ska-
delig koncentration af toksiske dampe når de udsættes for svejsning.
Passende lokalventilation skal fungere eller brugeren skal have specielt
udstyr på for at garantere forsyning af frisk luft, for eksempel respirator
eller beskyttelseshjelm med lufttilførsel. Svejs ikke metaller belagte med
materialer som udstråler toksisk dampe for eksempel:
1) belægning er fjernet inden svejsning,
2) området er tilstrækkeligt ventileret, eller
3) brugeren er udstyret med frisk luft udstyret.
1.2.4 Udstråling
Ultraviolet strålingen som skabes af buen kan være skadelig for øjne og
brænde hud; derfor er det nødvendigt at have beskyttelsesklæder og hjelm
på. Kontaktlinser burde ikke anvendes da den intensive varm som kommer
fra buen kan være årsag til at de smælter på hornhinde. Maske som anven-
des under svejsningen skal være udstyret med mindst DIN 10 sikkerheds-
linser og de skal med det samme skiftes ud hvis de er skadet eller brækket.
Da buen kan skade øjne, er der vurderet en risikozone på 15 meter (50 fod)
og man bør aldrig kigge på med ubeskyttede øjne.
1.2.5 Elektrisk stød
Alle elektriske stød er potentielt dødbringende og derfor skal man aldrig
røre strømførende kabler og/eller dets dele. Isolering skal være på en sik-
ker afstand fra emnet, som skal svejses og fra jord ved at have isolerings
handsker og klæder på. Tilbehør som handsker, hjelme, klæder og krops-
dele skal være tørre i alle tilfælde og man skal undgå at arbejde på fugtigt
eller vådt område. Rør eller hold aldrig emnet, som skal svejse med bare
hænder: hvis mindste elektriske stød føles, svejsning skal stoppes med det
samme. Udstyret må kun anvendes når problemet er identificeret og løst af
en kvalificeret tekniker. Kontroller af og til hovedkablet for eventuelle
defekter eller sprækker i belægning, skift det defekte kabel ud med det
samme. Kobl el-kablet fra el-nettet inden kabelskift eller inden dækslet
fjernes. Skift altid alle defekte dele ud med orginaldele. Undgå kortslut-
ninger eller på nogle andre måder ødelæggelse af sikkerheds enheder og
vær opmærksom på at el-ledningen er udstyret med en effektiv jorforbun-
det stikprop. Vær opmærksom på at arbejdsbordet er forbundet til en
ordentlig jordforbundet grund. Al vedligeholdelse skal kun udføres af kva-
lificeret personale der er opmærksom på farlig spænding, som behøves for
enhedens anvendelse.
1.2.6 Hjertepacemaker
Personer som bruger elektroniske støtteapparater (for eksempel hjertepace-
maker) skal konsulteres med sin læge inden de kommer i nærheden af bue-
svejsning, skæring, mejsling eller punktsvejsning for at forsikre sig for at
magnetfeltet i forbindelse med høj strøm ikke kommer til at påvirke deres
apparater.
AFSNIT 2 – GENERELLE BESKRIVELSER OG
PRODUKT SPECIFIKATIONER
2.1 Introduktion
Svejsningens nettilslutning leverer konstant strøm og er konstrueret ifølge
VEKSELRETTER teknologi ved at anvende komponenter med høj præsta-
tion og høj driftssikkerhed og kan anvendes for stangsvejsning og TIG
svejsning.
2.2 Systembeskrivelse
Nettilslutning er bygget på en enkel hovedpanel med kontrollogik på et
separat udskiftelig hybrid bræt som giver systemmet en meget høj drifts-
sikkerhed og forenkler vedligeholdelse og service. Energimodulen bruger
en VEKSELRETTER som arbejder med en frekvens højre end 80 kHz med
meget lav dynamisk responstid (500 millisekunder) der resulterer i en
ekstrem jævn svejsning som giver en lettere start, mere homogen dråbe-
størrelse, bedre indtrængen og jævnere sømme dannelse.
2.5 Forklaring av tekniske symboler
• IEC 974 Nettilslutningen er fremstillet ifølge disse
• EN60974 internationalle standarder.
• S/N/...... Serienummer som skal oplyses for alle spørgsmål ang.
denne enhed.
• Enfase som skaber frekvens konverter-transformer-
ensretter.
• Dråbekendetegn.
• SMAW Passende for svejsning med belagte elektroder.
• TIG Passende for TIG svejsning.
•U
°Sekundær tomgangsspænding
• X Procentsats af intermittensfaktor.
• Intermittensfaktoren udtrykker procentsatsen af 10
minutter i hvilken nettilslutningen kan arbejde ifølge
angiven strøm uden overhedning.
•I
2Svejsnings strøm.
•U
2Sekundær spænding med svejsningsstrøm I2.
•U
1Nominal spænding af spændingkilde.
• 1~50/60Hz Enfase spændingskilde 50 eller 60 Hz.
•I
1Absorberet strøm ved modsvarende svejsnings strøm I2.
Ved anvendelse af strømkilden for TIG svejsning,
divider I1 værdi med 1,6.
• IP23 Metalrammens beskyttelsesgrad.
• S Passende for arbejde i højrisiko zoner.
• OBS! Nettilslutningen er fremstillet for anvendelse på
området med forurening af klasse 3 (IEC 664).
2.6. Beskyttelsesanordninger
2.6.1 Beskyttelse mod overhedning og strømforsyningsaggregatets
anomalier
Strømforsyningsaggregatet er beskyttet ved hjælp af en anordning som er
installeret på en måde at den sættes i gang ved overhedning og/eller ano-
malier i strømforsyningsaggregatet. Når den her anordning interveneres,
stoppes strømforsyning til enheden med kølingsventilator fortsætter at
arbejde. At anordningen er sat i gang vises ved at lysdiode lyser. Når lys-
dioden slukkes, signalerer den at udstyret er sat i forrige arbejdsforholde-
ne.
AFSNIT 3 – INSTALLERING
3.1. Udpakning og montering
Pak udstyret ud og kontroller forsigtigt for eventuelle transportskader. Alle
skadeanmeldelser om defekter som kan have opstået ved transportering
skal rapporteres af køberen til chaufføren. For at ikke miste rettigheder til
at reklamere skal modtagelseskvittering ikke undertegnes af køberen men
en bemærkning skal gøres for at forbeholde sig ret til at reklamere skjulte
transportskader som først kan opdages efter udpakning. Al kommunikation
angående den her udstyr skal indikere model og serienummer som findes
på bagsiden af strømforsyningsaggregatet. Efter udpakning stil udstyret på
et tilstrækkeligt ventileret og så støvfrit som muligt område og vær
opmærksom på at luftstrøm ved kølingsåbning er ikke blokeret.
ADVARSEL: det er yderst vigtigt at ikke begrænse luftstrømmen rundt
udstyret da det kan være årsag til enhedens overhedning og kan eventuelt
skade indre dele. Hold mindst 200 mm ubegrænset plads mod alle sider fra
udstyret.
Sæt ingen filteranordning eller låg over luftindtagsåbninger af nettilslut-
ningen da det gør garanti ugyldig.
OBS! Hvis enheden holdes på skulder, vær opmærksom på at luftindtagså-
bninger på rammen ikke er blokeret.
3.2. Igangsætning
Den her udstyr skal installeres af kvalificeret personale. Alle tilslutninger
skal være i overensstemmelse med gældende regler og sikkerhedsforskrif-
ter (CENELEC HD 427).
3.3. Generelle bemærkninger
Inden kobling af nettilslutningen læs CENELEC standard HD 407 og HD
433 grundigt igennem, kontroller kabelisolering, elektrodeholder klemme,
stikkontakt og stikpropper og kontroller at længden og sektionen af svejs-
ningskabler modsvarer strøm som anvendes:
Op til 5 m kabel sektion 16 mm2/min.
Fra 5 m til 20 m kabel sektion 25 mm2/ min.
Fra 20 m til 30 m kabel sektion 35 mm2/min.

5
AFSNIT 4 – ANVENDELSE
4.1. Beskrivelse av styrepanel
På kontrolpanelet 1 findes:
1. Strømpasningsknap.
2. Elektrode- og jordforbundet klemme kabelkoblinger.
3. Indikatorlampe for svejsningsstrøm (ok hvis den er tændt).
4. Vekselstrøms tilførsel fejl (ydre spænding +/- af 220 V omfang) eller
overhednings indikatorlampe (ok hvis den er slukket).
4.2. Belagt elektrodesvejsning
Den her udstyr er passende for svejsning med alle elektrodetyper. For den
med cellulose (AWS 6010) kun en speciel nettilslutning kan anvendes, se
tekniske data. Anvend elektrodeholderskrue klemme i overensstemmelse
med sikkerhedsstandard og uden strammeskruer som rager frem. Vær sik-
ker på at hovedafbryderen på bagsiden er i 0-position eller at stikproppen
er taget ud af stikkontakten. Derefter kobl svejsningskabler i overensstem-
melse med polaritetsindikator som angivet af elektrode producent.
Svejsnings strømkreds skal ikke være placeret i direkte eller indirekte kon-
takt med beskyttelseskablet hvis det ikke findes på emnet, som skal svej-
ses. Hvis jordforbindelse præcist er gjort på emnet ved hjælp af beskyttel-
seskablet, skal koblingen være så direkte som muligt, med kablet som har
en sektion mindst lige med svejsningsstrøms returkablet, og koblet til
emnet, på samme måde som returkablet ved at anvende returkablets termi-
nal eller en sekundær jordforbindelses terminal i nærheden. Alle mulige
forsigtighedsforholdsregler skal følges for at undgå lækstrøm. Kontroller
at tilførsels spænding modsvarer spændingen som angivet på strømforsy-
ningsaggregatets etiket med tekniske specifikationer. Kobl nettilslutnings-
kablet ind: ved montering af stikprop kontroller at dens kapacitet er
tilstrækkelig og at den gule - grønne tråd i netkablet er koblet til den jord-
forbundet kontakt. Kapaciteten af magnetotermiske afbryderen eller
sikringer i netlinjen skal være højere eller lige med strøm I1absorberet af
enheden. Den absorberede strøm I1er fastsat ved læsning af tekniske spe-
cifikationer som er i overensstemmelse med spænding U1i netstrøm. Alle
forlængerledninger skal have en sektion som er passende for den absorbe-
rede strøm I1. Sæt udstyret i gang med hovedafbryderen på enhedens bag-
side.
ADVARSEL: ELEKTRISK STØD KAN VÆRE DØDBRINGENDE.
Rør ikke strømførende dele. Rør ikke svejsens udgangsterminale når den
er på. Rør ikke svejsebrænder eller elektrode og jordforbundet klemme
samtidigt. Sæt strøm ifølge elektrode diameter, svejsningsposition og svej-
sesøm type. Husk altid efter svejsning at slukke for med hovedafbryderen
og fjerne elektrode fra elektrodeholderen.
4.3. TIG-svejsning
Den her udstyr er passende for TIG svejsning af rustfri stål, jern og kob-
ber. Kobl jordforbindelseskablet til positiv (+) pol af svejsningsudstyret og
koble terminalklemme til emnet så tæt på strømforsyningsaggregatet som
muligt. Kontroller at en ogd elektrisk kontakt er skabt. Anvend rigtig TIG
svejsebrænder og kobl netkablet til negativ pol af svejsningsudstyret.
Svejsnings strømkreds skal ikke være placeret i direkte eller indirekte
kontakt med beskyttelseskablet hvis det ikke findes på emnet som skal
svejses. Hvis jordforbindelse præcist er gjort på emnet med hjælp af
beskyttelseskablet, skal koblingen være så direkte som muligt, med kab-
let som har en sektion mindst lige med svejsningsstrøms returkabelets ter-
minal eller en sekundær jordforbindelses terminal i nærheden. Alle muli-
ge forsigtighedsforholdsregler skal følges for at undgå lækstrøm. Kobl
gasrøret til trykreduceret udgang som er koblet til en AROGN cylinder.
Juster gasstrøm med justeringsknap på svejsebrænderens håndtag. På
svejsebrænderen inderside findes der et tungstens elektrode som har en
diameter ifølge den negative elektrodens direkte strøms (Arogn) værdi på
følgende måde:
Op til 60A 1 mm diam.
60A til 80A 1,6 mm diam.
180A til 250A 2,4 mm diam.
Elektrodens spids skal være forberedt for svejsning ifølge proceduren
nedad. Kontroller netspændingen. Den skal modsvare spændingen som er
angivet på udstyrets etiket med tekniske specifikationer. Kobl nettilslut-
ningskablet ind: ved montering af stikprop kontroller at dens kapacitet er
tilstrækkelig og at den gule - grønne tråd i netkablet er koblet til den jord-
forbundet kontakt. Kapaciteten af magnetotermiske afbryderen eller
sikringer i netlinjen skal være højere eller lige med strøm I1absorberet af
enheden. Den absorberet strøm I1fastsættes ved at dividere værdi, som
angivet på skiltet, med 1,6. Alle forlængerledninger skal have en sektion
som er passende for den absorberede strøm I1. Sæt svejsningsstrøm,
derefter juster gasstrøm med knap og svejsebrænderens håndtag. Sæt buen
i gang ved at rette den mod emnet og gøre en hurtig kradsen på overfla-
den.
FORSIGTIGT! Anvend ikke handelantændings anordninger.
TIG svejsebrænderen er fremstillet på en sådan måde, ved at anvende
elektronrøret i svejsebrænderen, kan gasstrømmen fortsætte efter svejs-
ningen er afsluttet for at beskytte elektroden mens den er varm. Efter en
rigtig stund/nogle sekunder) kan gasstrømmen stoppes ved at standse af
elektronrøret på svejsebrænderens håndtag. Når svejsning er afsluttet skal
enheden standses og gascylinder elektronrøret skal standses.
4.3.1 Elektrode forberedelse
Man skal være yderst opmærksom ved forberedelse af elektrodespidsen
ved at slibe den for at opnå vertikal tilvirkning som det vises i figuren (se
afsnit: skema).
FORSIGTIGT: VARME FLYVENDE METALPARTIKLER kan være
årsag til personskader, opståen af brand og ødelæggelse af udstyret.
TUNGSTENS FORURENING kan mindske svejsnings kvalitet. Form
tungstenens elektrodespids kun på en slibemaskine med passende beskyt-
telsesanordninger på en sikker måde med passende ansigts-, hånd- og
kropbeskyttelse. Form tungstenens elektrodespids på en fin sandstens sli-
behjul som kun anvendes for tungstenens slibning. Slib tungstenens elek-
trodespids konisk på en længde fra 1,5 til 2 elektrodediameter.

6
TEKNISKE DATA
Artnr.................................................................20422 -0107 -0206 -0305
Luna ......................................................................Nro Wl 1505 Wl 1705 Wl 2205
Anslutningsspänning................................................V 230 230 400
..................................................................................... 1-fas 1-fas 3-fas
Max. anslutningseffekt................................60% kVA 3 3.7 -
Max. anslutningseffekt................................70% kVA - - 8.6
Säkring (trög) 230V 1-fas........................................A 16* 16* -
Säkring (trög) 230V 3-fas........................................A - - 16
Säkring (trög) 400V 3-fas........................................A - - 10
Isolationsklass............................................................. H H H
Skyddsklass................................................................. 23 23 23
Reglerområde...........................................................A 5-130 5-150 5-200
Max. belastning 100% int........................................A - - 160
Max. belastning 70% int........................................A - - 200
Max. belastning 60% int........................................A 100 120 -
Max. belastning 40% int........................................A 130 150 -
Tomgångsspänning, cirka.........................................V 80 80 80
Lämpliga elektroder..............................................mm 1.6-3.25 1.6-3.25 (4) 1.6-5.0
Svetskoppling .......................................................mm 9 9 13
Dimension LxBxH................................................mm 310x120x270 310x120x270 520x230x330
Vekt .........................................................................kg 5 5 9.5
Svetskabel komplett..........................................6814 -0102 -0102 -1001
Storlek mm²/ m ........................................................... 16/3 16/3 25/5
Återledarkabel komplett..................................6814 -0201 -0201 -1100
Storlek mm²/ m ........................................................... 16/3 16/3 25/5

7
EESTI
SISSEJUHATUS
Õnnitleme Teid hea valiku puhul!
Meie tooted on projekteeritud, toodetud ja testitud vastavalt Euroopa Liidu
viimastele nõuetele.
Kaarkeevituse toitesüsteemiga, kui seda õigesti kasutada, saab töötada
vägagi ohututes tingimustes, kui aga ei järgita ohutusnõuete ettekirjutusi,
siis võib see põhjustada nii tõsiseid vigastusi inimestele kui märkimisväär-
set materiaalset kahju.
SISUKORD
JUHISED ELEKTROMAGNETILISE ÜHILDUVUSE JAOKS .............7
EMISSIOONI VÄHENDAMISE MEETODID .........................................7
OSA 1 - OHUTUS.....................................................................................7
1.1 SISSEJUHATUS...................................................................................7
1.2 ÜLDISED ETTEVAATUSABINÕUD.................................................7
OSA 2 - ÜLDKIRJELDUS JA TOOTE SPETSIFIKATSIOON .........8
2.1 SISSEJUHATUS...................................................................................8
2.2 SÜSTEEMI KIRJELDUS ....................................................................8
2.5 TEHNILISTE SÜMBOLITE SELETUS .............................................8
2.6 KAITSESEADMED.............................................................................8
OSA 3 - PAIGALDAMINE......................................................................8
3.1 LAHTIPAKKIMINE JA ÜLESSEADMINE .......................................8
3.2 KÄIVITAMINE....................................................................................8
3.3 ÜLDISED MÄRKUSED......................................................................8
OSA 4 - TÖÖTAMINE.............................................................................9
4.1 JUHTPANEELI KIRJELDUS..............................................................9
4.2 KAETUD ELEKTROODIGA KEEVITAMINE..................................9
4.3 TIG KEEVITUS ...................................................................................9
OLULINE
TULEB ENNE SELLE SEADME KASUTAMIST LÄBI
LUGEDA
Alljärgnevad juhised peavad kõik selle seadmega tegelevad inimesed enne
selle paigaldamist või kasutamist läbi lugema. Kui Teil tekib kahtlusi,
pöörduge seadme müüja või otse tootja poole, et saada igakülgselt Teile
vajalikku informatsiooni.
JUHISED ELEKTROMAGNE-TILISE ÜHILDUVUSE
JAOKS1
Kasutaja vastutab, et keevitusseadmed paigaldatakse ja kasutatakse vasta-
valt tootja instruktsioonidele. Kui avastatakse elektromagnetilisi häireid,
siis peab keevitusseadmete kasutaja omal vastutusel tootja tehnilise nõus-
tamise abil olukorra lahendama. Mõningatel juhtudel võib see parendami-
ne piirduda vaid keevitusseadme vooluringi korraliku maandamisega.
Mõnel puhul tuleb aga ehitada elektromagnetiline ekraan, mis katab toite-
allika ning tööd tuleb teha vastavate sisendfiltritega. Igal juhul tuleb
elektromagnetilised häired viia nii madalaks, et nad ei oleks enam pro-
bleemiks. Märkus – Ohutustehnilistel põhjustel võib keevitusseadme voo-
luahel olla või mitte olla maandatud. Maandatust võib muuta vaid isik, kes
on kompetentne otsustama, kas muudatused suurendavad vigastumise
ohtu, s.t. kas paralleelne keevitusvool, mis võib kahjustada teiste seadme-
te maandust, on lubatav
Ala uuring
Enne keevitusseadmete paigaldamist peab kasutaja uurima potensiaalsete
elektromagnetiliste probleemide tekkimise võimalust ümbritsevas piirkon-
nas. Arvestada tuleb järgmist:
a) Teised toitekaablid, juhtkaablid, signalisatsiooni- ja telefonikaableid,
mis asuvad keevitusseadmete kohal, all ja kõrval.
b) Raadio- ja televisiooni vastuvõtjaid ja –saatjaid.
c) Arvutid ja muud juhtimisseadmed.
d) Ohutusseadmed, k.a. tööstuslikud valveseadmed.
e) Läheduses olevate inimeste tervist, k.a. südamestimulaatorid ja kuul-
deaparaadid.
f) Kalibreerimiseks ja mõõtmiseks kasutatavad seadmed.
g) Ümbruskonnas olevate teiste seadmete immuunsus. Kasutaja peab
veenduma, et muud ümbruskonnas kasutatavad seadmed on ühildata-
vad. See võib nõude lisa kaitseseadmeid.
h) Päevaaeg, millal keevitatakse või tehakse muid töid.
Ümbritseva piirkonna suurus, millega tuleb arvestada, sõltub hoone ehitu-
sest ning teistest asetleidvatest tegevustest. Ümbritsev piirkond võib ula-
tuda väljapoole tööruume.
1EN50199-st “EMC toodete standard kaarkeevitusseadmetele”
EMISSIOONI VÄHENDAMISE MEETODID
Võrgutoide
Keevitusseadmed tuleb lülitada toitevõrku vastavalt tootja soovitustele.
Kui ilmneb häireid, siis võib osutuda vajalikuks lisa kaitsemeetmete kasu-
tuselevõtmine nagu näiteks võrgutoite varjestamine. Tuleb mõelda statsio-
naarselt paigaldatud keevitusseadmete toitekaablite varjestamisele metall-
hülsi või selle ekvivalendiga. Varjestamine peab olema elektriliselt pidev
kogu kaabli pikkuses. Varjestus tuleb ühendada keevitusseadme toitealli-
kaga nii, et hülsi ja keevitusseadme toiteallika korpuse vahel säiliks hea
elektriline kontakt.
Keevitusseadmete hooldus
Keevitusseadmeid tuleb perioodiliselt hooldada vastavalt tootja soovi-
tustele. Kõik juurdepääsud ja teenindusluugid ning katted peavad olema
suletud ja korralikult lukustatud, kui keevitusseade töötab.
Keevitusseadme juures ei tohi teha mitte mingeid muudatusi välja arvatud
need muudatused ja reguleerimised, mis on toodud tootja instruktsioonis.
Eriti hoolikalt tuleb vastavalt tootja soovitustele reguleerida ja hooldada
kaare sädemekübarat ja stabiliseerimisseadiseid.
Keevituskaablid
Keevituskaablid tuleb hoida nii lühikestena kui võimalik ja need peavad
olema tihedalt koos ning nad peavad kulgema põrandal või selle lähedal.
OSA 1 – OHUTUS
1.1 SISSEJUHATUS
Paljude aastate keevitamiskogemuse põhjal väljatöötatud kaarkeevitus on
vägagi ohutu, kui järgitakse hoolikalt ja tähelepanelikult keevitamise
praktilisi kogemusi ja tootja antud soovitusi. Seejuures on kohustuslik, et
juhtkond ja ohutusega tegelev personal veenduvad, et kogu personalil, kes
töötab keevitus-seadmetega või hooldab neid, on võimalus läbi lugeda see
informatsioon.
1.2 ÜLDISED ETTEVAATUSABINÕUD
1.2.1 Põletuste vältimine
Sädemed, räbu, kuumad metallid ja kiirgus, mida toodab keevituskaar, või-
vad põhjustada silmadele ja nahale tõsiseid vigastusi. Kui operaator või
mõni teine isik tuleb keevituse piirkonda, siis kaitseta jätmise tase suure-
neb kiiresti. Nii operaator kui ka teised isikud, kes töötavad keevituskaare
läheduses peavad kandma korralikku kaitseriietust ja kasutama kaitseva-
hendeid. Nõutavad on spetsiaalselt keevituse jaoks väljatöötatud pikad
kaitsekindad, kaitsejalatsid ja kaitsekübar. Soovitatav on kasutada põlemi-
skindlast materjalist riietust, mis katab kogu vaba nahapinna ning manset-
tideta pükse, et vältida sädemete ja räbu riidesse minekut. TULEB kanda
korralikke keevituse jaoks ettenähtud läätsedega kaitseprille, et kaitsta
operaatori silmi kiirgusenergia ja lendavate sädemete eest.
1.2.2 Tulekahju vältimine
Kuna elektriline kaarkeevitus toodab kuum metalle, sädemeid ja räbu,
tuleb tarvitusele võtta ettevaatusabinõud, et vältida tulekahju ja/või plah-
vatust. Kontrollige, et sobivad tulekustutusvahendid on vahetult keevitus-
kohal käepärast. Kõik kergestisüttivad materjalid tuleb keevituspiirkon-
nast ja selle vahetust lähedusest eemaldada vähemalt 10 meetri (35 jala)
kaugusele. Ärge kasutage kaarkeevitust mitte kunagi tühjade konteinerite
keevitamisel, kus on hoitud mürgiseid või potensiaalselt plahvatusohtlikke
aineid. Sellised konteinerid tuleb enne keevitamist põhjalikult puhastada.
Ärge mitte kunagi kasutage kaarkeevitust keskkonnas, kus tolmu, kerges-
tisüttivate gaaside või süttivate vedelike (nagu näiteks bensiin) aurude
kontsentratsioon võib olla kõrge. Pärast igat keevitamist veenduge, et kee-
vitatud materjal on mahajahtunud enne, kui puudutate seda või see puutub
kokku kergesti süttiva või põleva materjaliga.

8
1.2.3 Mürgised gaasid
Korralikud ettevaatusabinõud tuleb kasutusele võtta selleks, et kaitsta ope-
raatorit ja teisi ümbruskonnas viibivaid isikuid võimalike mürgiste gaaside
eest, mis keevitamisel võivad tekkida. Teatud kloori sisaldavad lahustid
lagunevad ultraviolettkiirguse mõjul ja moodustavad fosgeengaasi. Tuleb
hoolitseda, et välditaks selliste lahustite kasutamist materjalide juures,
mida keevitatakse kaarkeevitusseadmetega. Nende lahustite ja teiste lagu-
nevate ainete konteinerid tuleb kaarkeevituse vahetust lähedusest eemal-
dada. Metallid, mis on kaetud või sisaldavad märkimisväärsel hulgal pliid,
kaadmiumi, tsinki, elavhõbedat ja berülliumi võivad anda ohtlikus kont-
sentratsioonis mürgiseid gaase, kui neid töödeldakse kaarkeevitusega.
Tuleb kasutada selleks sobivat kohtventilatsiooni või operaator peab kand-
ma spetsiaalset kaitsevarustust nagu respiraator või õhkvarustusega kaitse-
kiiver, et värske õhuga varustamine oleks garanteeritud.
Ärge keevitage metalle, mis on kaetud mürgiseid gaase eraldavate katete-
ga, kui
1) kate ei ole enne keevitamist eemaldatud,
2) ruum ei ole sobivalt ventileeritav,
3) operaatoril ei ole värske õhuga varustatud kaitsemaski.
1.2.4 Kiirgus
Kaarkeevitusel tekkiv ultraviolettkiirgus võib olla kahjulik silmadele ja
põletada nahka; sellepärast on kohustuslik kanda kaitseriietust ja kaitse-
kiivrit. Kontaktläätsesid ei tohi kasutada, kuna kaarest eralduv kuumus
võib põhjustada nende kinnikleepumise silmamuna külge. Keevitamisel
kasutataval näokaitsel peavad olema vähemalt DIN 10 ohutusele vastav
kaitseprillid ning need tuleb otsekohe välja vahetada, kui need on vigasta-
tud või purunenud. Kuna kaar võib kahjustada silmi, siis peetakse ohtli-
kuks kauguseks kuni 15 meetrit (50 jalga) ning seal ei tohi olla katmata sil-
madega.
1.2.5 Elektrilöök
Kõik elektrilöögid on potensiaalselt surmavad ning seepärast ei tohi pinge
all olevaid juhtmeid ja/või osi puudutada. Isolatsiooni säilitamiseks keevi-
tatava tüki ja maa vahel tuleb kanda isoleerivaid kindaid ja riietust. Rõivaid
nagu kindad, jalatsid, peakatted, riided ja keha tuleb kogu aeg hoida kui-
vana ning tuleb vältida töötamist niiskes või märjas keskkonnas. Ärge
hoidke keevitatavat detaili mitte kunagi käega kinni; kui on tunda kergei-
matki elektrilööki, tuleb keevitamine otsekohe katkestada; seadet ei tohi
kasutada enne, kui viga on kindlaks tehtud ja kvalifitseeritud personali
poolt kõrvaldatud. Kontrollige primaartoiterkaablit sageli, kas selle kattes
ei esine vigastusi või pragunemisi ning vigastustega kaabel tuleb otsekohe
välja vahetada. Võtke toitekaabel võrguühendusest lahti enne kaabli asen-
damist või enne seadme katte eemaldamist. Asendage seadme vigastatud
osad alati originaalosadega. Ärge mitte kunagi lühistage või kahjustage
mõnel muul viisil ohutuslukustuse seadiseid ning veenduge, et võrgutoite
liin on varustatud efektiivse maanduspistikuga. Veenduge, et töölaual on
korralik maandusühendus. Igasuguseid hooldustöid võib teha ainult kvali-
fitseeritud personal, kes on teadlik võimalikest ohtudest, mis võivad tule-
neda seadme töötamiseks vajalikest ohtlikest pingetest.
1.2.6 Südamestimulaator
Isikud, kes kannavad elektroonilisi abivahendeid (nagu näiteks südamesti-
mulaator) peavad konsulteerima oma raviarstiga enne kui nad lähevad töö-
tavate kaarkeevituse, -lõikamise või punktkeevituse seadmete lähedusse, et
olla kindel, et selliste suurte voolutugevustega kaasnevad magnetväljad ei
mõjuta nende abivahendeid.
OSA 2 – ÜLDKIRJELDUS JA TOOTE
SPETSIFIKATSIOON
2.1 SISSEJUHATUS
Keevitusseadmete toiteallikad annavad ühtlast voolu ning on projekteeri-
tud INVERTER-TEHNOLOOGIA järgi, mis kasutab suure töökindlusega
ja usaldusväärsusega komponente ning mida saab kasutada nii varrase-
lektroodide kui ka TIG-keevituse juures.
2.2 SÜSTEEMI KIRJELDUS
Toide on ehitatud üksikule peakilbile koos juhtimisloogika vahetatavate
hübriidplaatidega, mis annab süsteemile kõrge töökindluse ja lihtsustab
remonti ja hooldust. Toitemoodul kasutab MUUNDURIT, mis töötab sage-
dusel üle 80 kHz väga lühikese dünaamilise reageerimisajaga (500millise-
kundit), mille tulemusena saadakse äärmiselt ühtlased keevituskarakteristi-
kud, mis annavad kergema käivituse, homogeensema tilga suuruse, pare-
ma läbivuse ja siledama keevisõmbluse.
2.5 TEHNILISTE SÜMBOLITE SELETUS
• IEC 974 Toide on valmistatud vastavalt nendele
• EN60974 rahvusvahelistele standarditele.
• S/N/........ Seerianumber tuleb teatavaks teha mistahes seadet
puudutavate küsimuste korral.
• Ühefaasiline sageduse muundur- transformaator-alaldi.
• Langevad karakteristikud.
• SMAW Sobib kaetud elektroodiga keevitamiseks.
• TIG Sobib TIG-keevituseks.
• U° Sekundaarne koormusvaba pinge.
• X Koormatavusteguri protsent.
Koormatavustegur väljendab 10 minuti protsenti, mille
juures toide võib töötada antud voolutuge-vusel ilma
ülekuumene-miseta.
•I
2Keevitusvoolutugevus.
•U
2Sekundaarpinge keevitusvoolutu-gevusel I2.
•U
1Nominaalne toitepinge.
• 1~ 50/60Hz Ühefaasiline toide 50 või 60 Hz.
•I
1Neeldumisvoolutugevus vastavaltkeevitusvoolutu-
gevusele I2.
Kui kasutada TIG-keevituse toite jaoks, siis jagage I1
väärtusega 1,6.
• IP23 Metallraami kaitseaste.
• S Sobib töötamiseks kõrgendatud ohu tingimustes.
• MÄRKUS: Toide on projekteeritud töötamiseks aladel, mille
saastatuse aste on 3 (IEC 664).
2.6 KAITSESEADMED
2.6.1 Ülekuumenemise ja peatoite anomaalijate kaitse
Toidet kaitseb seadis, mis on selliselt paigaldatud, et hakkab tööle ülekuu-
menemise ja/või võrgutoite anomaalia korral. Kui see seadis reageerib, siis
seade lõpetab toitevoolu andmise, kuid jahutusventilaator jätkab töötamist.
Seadise käivitumist näitab süttiv vedelkristallindikaator. Vedelkristall-
indikaatori kustumine näitab, et seade on uuesti töökorras.
OSA 3 – PAIGALDAMINE
3.1 LAHTIPAKKIMINE JA ÜLESSEADMINE
Pakkige seade lahti ja kontrollige hoolikalt, kas ei esine transportimisel
saadud vigastusi. Kõik kaebused vigastuste kohta, mis on tekkinud trans-
portimisel tuleb registreerida ostja ja kohaletoimetaja juuresolekul ja sel-
leks, et mitte kaotada õigust niisuguste kaebuste kohta, mis ilmnevad alles
pärast lahtipakkimist, ei tohi ühtegi tühja vastuvõtuakti alla kirjutada, vaid
tuleb see asjaolu ära nimetada, et säilitada õigus registreerida kaebus trans-
portimisvigastuste kohta, mida võib avastada alles pärast lahtipakkimist.
Kõikides teadetes, mis puudutavad seda seadet, tuleb ära märkida mudel ja
seerianumber, mis asetseb toiteploki tagaküljel. Pärast lahtipakkimist
pange seade hästi ventileeritavasse, võimalikult tolmuvabasse kohta ja
veenduge, et õhuvool jahutusavade juures ei oleks takistatud.
HOIATUS: on äärmiselt tähtis, et seadme umber ei oleks õhuvoolu takistu-
si, kuna see võib põhjustada seadme ülekuumenemist ning see võib vigas-
tada sisemisi osi. Hoidke seadme ümber vähemalt 200 mm vaba ruumi.
Ärge pange toiteseadme õhuvõtupiludele mitte mingeid filtreid või katte-
id, kuna see katkestab garantii.
MÄRKUS: kui seadet hoitakse õlal, siis veenduge, et raamil olevad
õhuvõtu pilud ei oleks suletud.
3.2 KÄIVITAMINE
Seadet peab paigaldama kvalifitseeritud personal. Kõik ühendused peavad
vastama kehtivatele reeglitele ning peavad olema täielikus vastavuses ohu-
tuseeskirjadega (CENELEC HD 427).
3.3 ÜLDISED MÄRKUSED
Enne selle toitseadme kasutamist lugege hoolikalt läbi CENELEC stan-
dardid HD 407 ja HD 433, kontrollige kaablite, elektroodihoidikute
klambrite, pistikupesade ja pistikute isolatsiooni ning veenduge, et keevi-
tuskaablite pikkus ja ristlõige on kasutatava voolutugevusega vastavuses:
Kuni 5 m kaabli ristlõige minimaalselt 16 mm2.
Alates 5 m kuni 20 m kaabli ristlõige minimaalselt 25 mm2.
Alates 20 m kuni 30 m kaabli ristlõige minimaalselt 35 mm2.

9
OSA 4 – TÖÖTAMINE
4.1 JUHTPANEELI KIRJELDUS
Esipaneelil on:
1. Voolutugevuse reguleerimisnupp
2. Elektroodi ja maanduse kaabli klamberühendused
3. Keevitusvoolu vedelkristallindikaator (OK kui sees)
4. Vahelduvvooluvea sisend (pinge on vahemikust 220V +/- 10% väljas)
või ülekuumenemise vedelkristallindikaator (OK kui väljas).
4.2 KAETUD ELEKTROODIGA KEEVITAMINE
See toiteplokk sobib igat tüüpi elektroodidega keevitamiseks.
Tsellulooselektroodide (AWS 6010) puhul võib kasutada ainult spetsiaalset
toiteplokki, vt. Tehniliste andmete tabelitest. Vastavalt ohutusstandarditele
kasutage elektroodide hoidikklambreid ja pingutuskruve. Kontrollige, et
seadme tagaküljel olev pealüliti on asendis "0" või peatoitekaabli pistik ei
ole pistikupessa pandud, seejärel ühendage keevituskaablid vastavalt
elektroodide tootja poolt antud polaarsuse indikatsioonile. Keevitamise
vooluahel ei tohi teadlikult olla pandud otsesesse või kaudsesse kontakti
keevitatava tüki kaitsejuhtmega. Kui maandus on teadlikult tehtud töödel-
davale detailile kaitsejuhtme abil, siis peab ühendus olema nii otsene kui
võimalik ning kaitsejuhtme ristlõige peab olema vähemalt võrdne keevitu-
se tagasivoolujuhtme omaga ning ühendatud töödeldava detailiga samas
kohas kui tagasivoolujuhe, kasutades ühendamiseks kas tagasivoolujuhtme
terminali või läheduses olevat teist maandusterminali. Kontrollige, et
sisendtoitepinge sobib toiteploki tehniliste andmete sildil näidatud pinge-
ga. Ühendage võrgutoitekaabel: pistiku paigaldamisel kontrollige, et selle
võimsus on adekvaatne ja et võrgutoite kollane-roheline kaabel on ühen-
datud maanduspistiku klemmiga. Magnettermilise lüliti või võrgutoiteliinil
olevad kaitsmete võimsus peab olema suurem või võrdne seadmes neeldu-
nud voolutugevusega I1. Neeldunud voolutugevus I1on määratud seadme
tehnilises spetsifikatsioonis tooduga ja peab vastama toitepingele U1. Iga
pikendusjuhtme ristlõige peab olema adekvaatne neeldunud voolutugevu-
sele I1. Lülitage toiteplokk seadme tagaküljel asuvast pealülitist sisse.
HOIATUS: ELEKTRILÖK VÕIB TAPPA
Ärge puudutage pinge all olevaid osi. Ärge puudutage keevitusseadme
väljundterminale, kui seade on pingestatud. Ärge puudutage korraga kee-
vituspõletit või elektroodi ja maandusklambrit. Seadistage voolutugevus
otsiku diameetrile, keevitusasendile ja keevitatava liite tüübile vastavaks.
Kui olete keevitamise lõpetanud, siis ärge unustage pealülitit välja lülita-
mast ning elektroodi elektroodihoidikust välja võtmast.
4.3 TIG KEEVITUS
See toiteplokk sobib roostevaba terase, raua ja vase TIG-keevituseks.
Ühendage maanduskaabel keevitusseadme positiivse (+) klemmiga ja
ühendage terminali klamber töödeldava detailiga nii lähedalt kui võimalik
toiteplokiga, kontrollige, et elektrikontakt on hea. Kasutage õiget TIG-kee-
vituse otsikut ja ühendage toitekaabel keevitusseadme negatiivse (-) klem-
miga. Keevituse vooluahel ei tohi olla otseses või kaudses kontaktis kait-
sejuhtmega, kui see ei ole keevitataval detailil. Kui maandus on tehtud
kaitsejuhtmega töödeldaval detailile, siis peab kontakt olema nii otsene kui
võimalik; juhtme ristlõige peab olema vähemalt võrdne keevitusvoolu
tagasijuhtme omaga ja peab olema ühendatud töödeldava detailiga samas
kohas kus tagasivoolu juhegi, kasutades selleks tagasivoolu juhtme termi-
nali või teist maandusterminaali. Uitvoolude vältimiseks tuleb kasutusele
võtta kõik võimalikud ettevaatusabinõud. Ühendage gaasitoru rõhureduk-
tori väljundiga, mis on ühendatud ARGOONI silindriga. Reguleerige gaa-
sivoolu põleti käepidemel olevast reguleerimisnupust. Põleti käepideme
sees on ventiil, mis laseb gaasivoolu sulgeda. Kasutage 2% tooriumiga
legeeritud volframelektroodi, mille diameeter on valitud vastavalt nega-
tiivse elektroodi alalisvoolu (argoon) väärtusele järgmiselt:
kuni 60A diam. 1 mm
60A kuni 180A diam. 1.6 mm
180A kuni 250A diam. 2,4 mm
Elektroodi ots peab olema keevituseks ettevalmistatud vastavalt allpool
kirjeldatud protseduurile. Kontrollige, kas võrgutoite pinge vastab toi-
teploki tehniliste andmete sildil toodud pingele. Ühendage võrgutoite kaa-
bel: pistiku monteerimisel kontrollige, et selle võimsus on adekvaatne ning
et peakaabli kollane-roheline juhe on ühendatud maanduspistiku klemmi-
ga. Magnettermilise lüliti või võrgutoiteliinil olevad kaitsmete võimsus
peab olema suurem või võrdne seadmes neeldunud voolutugevusega I1.
Neeldunud voolutugevus I1määratakse jagades tabelis antud väärtus 1,6-
ga. Iga pikendusjuhtme ristlõige peab olema adekvaatne neeldunud voolu-
tugevusele I1. Seadistage keevitusvool vastavalt tehtavale keevitusele, see-
järel reguleerige gaasivoolu põleti käepidemes olevast nupust. Käivitage
keevituskaar tõmmates kiire liigutusega mööda keevitatavat pinda.
HOIATUS: ärge kasutage laiatarbe süütamisseadiseid.
TIG-keevituse põleti on projekteeritud nii, et kui kasutada põleti käepide-
mes olevat ventiili, siis võib gaasivool jätkuda ka pärast keevitamist, et
kaitsta ikka veel kuuma elektroodi.
Mõne aja pärast (mõned sekundid) võib gaasivoolu sulgeda sulgedes põle-
ti käepidemes oleva ventiili. Kui keevitamine on lõpetatud, tuleb seade
välja lülitada ja gaasiballooni ventiil tuleb sulgeda.
4.3.1 ELEKTROODI ETTEVALMISTAMINE
Eriti tähelepanelik tuleb olla siis, kui valmistutakse elektroodi otsa verti-
kaalseks teritamiseks nii nagu näidatud joonisel (Vt. Jooniste osast).
HOIATUS: KUUMAD LENDAVAD METALLIO-SAKESED võivad
vigastada personali, põhjustada tulekahju ja kahjustada seadmeid.
VOLFRAMI SAASTE võib alandada keevise kvaliteeti.
Kujundage volframelektroodi otsa ainult lihvmasinaga ohutus kohas,
kandke korralikku näo- käte ja keha kaitsevahendeid. Vormige volframe-
lektroodi otsa peenel lihvimismasinal, kõva abrasiivratast kasutage ainult
volframi vormimiseks. Lihvige volframelektroodi otsa koonusekujuliseks
pikkusega 1,5 kuni 2 elektroodi diameetrit.

10
TEHNILISED ANDMED
Art.nr................................................................20422 -0107 -0206 -0305
Luna......................................................................Nro Wl 1505 Wl 1705 Wl 2205
Toitepinge.................................................................V 230 230 400
..................................................................................... 1-f 1-f 3-f
Maks tarbitav võimsus ................................60% kVA 3 3.7 -
Maks tarbitav võimsus ................................70% kVA - - 8.6
Kaitse 230V 1-f........................................................A 16* 16* -
Kaitse 230V 3-f........................................................A - - 16
Kaitse 400V 3-f........................................................A - - 10
Isolatsiooniklass.......................................................... H H H
Ohutusklass................................................................. 23 23 23
Reguleerimisala........................................................A 5-130 5-150 5-200
Maks koormatavus 100% int. ..................................A - - 160
Maks koormatavus 70% int...................................A - - 200
Maks koormatavus 60% int...................................A 100 120 -
Maks koormatavus 40% int...................................A 130 150 -
Tühijo0oksupinge, ca...............................................V 80 80 80
Sobivad elektroodid..............................................mm 1.6-3.25 1.6-3.25 (4) 1.6-5.0
Keevituskontakt....................................................mm 9 9 13
Mõõdud PxLxK....................................................mm 310x120x270 310x120x270 520x230x330
Kaal.........................................................................kg 5 5 9.5
Komplektne keevituskaabel.............................6814 -0102 -0102 -1001
Mõõdud mm²/ m ......................................................... 16/3 16/3 25/5
Komplektne maanduskaabel ...........................6814 -0201 -0201 -1100
Mõõdud mm²/ m ......................................................... 16/3 16/3 25/5

11
SUOMI
Onnittelemme hyvästä valinnastasi.
Tuotteemme on suunniteltu, valmistettu ja testattu Euroopan Yhteisön
uusimpien määräysten mukaisesti. Kaarihitsausvirtalähde on oikein käytet-
tynä erittäin turvallinen laite, mutta se voi aiheuttaa vakavia vahinkoja sekä
ihmisille että esineille, mikäli annettuja turvamääräyksiä ei noudateta.
SISÄLLYSLUETTELO
Ohjeet sähkömagneettisesta
yhteensopivuudesta ..................................................................................11
Keinoja häiriöiden vähentämiseen...........................................................11
Luku 1 – Turvallisuus............................................................................11
1.1 Johdanto............................................................................................11
1.2 Yleiset varotoimenpiteet...................................................................11
Luku 2 – Yleisesittely ja tuotteen tekniset tiedot................................12
2.1 Johdanto............................................................................................12
2.2 Järjestelmän kuvaus..........................................................................12
2.5 Teknisten symbolien selitykset.........................................................12
2.6 Turvalaitteet......................................................................................12
Luku 3 – Asennus...................................................................................12
3.1 Pakkauksesta purkaminen ja asennus...............................................12
3.2 Käynnistäminen................................................................................12
3.3 Yleistä...............................................................................................12
Luku 4 – Käyttö .....................................................................................13
4.1 Säätöpaneeli......................................................................................13
4.2 Puikkohitsaus....................................................................................13
4.3 TIG-hitsaus.......................................................................................13
TÄRKEÄÄ!
LUETTAVA ENNEN TÄMÄN LAITTEEN KÄYTTÖÄ
Seuraavat ohjeet tulee lukea huolellisesti ennen tämän laitteen asennusta
tai käyttöä. Mikäli jokin asia jää epäselväksi, ota yhteyttä jälleenmyyjään
tai suoraan valmistajaan lisätietojen saamiseksi.
OHJEET SÄHKÖMAGNEET TISESTA YHTEENSO-
PIVUUDESTA
Käyttäjä on velvollinen asentamaan ja käyttämään hitsauslaitetta valmista-
jan ohjeiden mukaisesti. Jos sähkömagneettisia häiriöitä ilmenee, hit-
sauslaitteen käyttäjän velvollisuutena on ratkaista tilanne valmistajan tek-
nisellä avustuksella. Joissakin tapauksissa tilanne voi korjaantua yksinker-
taisesti hitsauspiirin maadoituksella. Toisissa tapauksissa voidaan joutua
muodostamaan sähkömagneettinen suojaus, joka eristää virtalähteen ja
työkappaleen muusta ympäristöstä suojaerottimien avulla. Kaikissa tapa-
uksissa sähkömagneettiset häiriöt on vähennettävä sellaiselle tasolle, jossa
ne eivät enää aiheuta ongelmia. Huomaa - Turvallisuussyistä hitsauspiiri
joko maadoitetaan tai jätetään maadoittamatta. Maadoitus-järjestelmän
muuttaminen tulee antaa vain sellaisen henkilön tehtäväksi, joka pystyy
täysin arvioimaan lisääkö muutos vikariskejä, esimerkiksi mahdollistamal-
la rinnakkaisen hitsausvirran paluuradan, joka voi vahingoittaa muiden
laitteiden maadoituspiirejä.
Työalueen arviointi
Ennen hitsauslaitteen asennusta käyttäjän tulee arvioida ympäröivän alue-
en mahdolliset elektromagneettiset ongelmatekijät. Hänen tulee huomioida
seuraavat seikat:
a) Muut hitsauslaitteen ylä- ja alapuolella sekä vieressä kulkevat syöttö-
kaapelit, ohjauskaapelit, hälytysjohdot ja puhelinjohdot;
b) Radio- ja televisiolähettimet ja -vastaanottimet;
c) Tietokoneet ja muut ohjauslaitteet;
d) Turvalaitteet, esimerkiksi teollisuuslaitteiden suojaukset;
e) Lähistöllä työskentelevien henkilöiden terveydentila, esimerkiksi
sydämentahdistimen ja kuulolaitteiden käyttö;
f) Kalibrointiin ja mittauksiin käytettävät laitteet;
g) Alueen muiden laitteiden immuniteetti. Käyttäjän on varmistettava,
että muut alueella käytettävät laitteet ovat hitsauslaitteen kanssa yhte-
ensopivia. Tämä voi vaatia lisää suojaustoimenpiteitä;
h) Kellonaika, jolloin hitsausta tai muita tehtäviä tehdään.
Huomioitavan alueen suuruus riippuu rakennuksen muodosta ja siellä
tehtävistä muista töistä. Ympäröivä alue saattaa ulottua työtilojen rajojen
ulkopuolelle.
1EN 50199 “EMC-tuotestandardi kaarihitsauslaitteille”
KEINOJA HÄIRIÖIDEN VÄHENTÄMISEEN
Syöttövirta
Hitsauslaite liitetään syöttövirtaan valmistajan suositusten mukaisesti. Jos
häiriöitä ilmaantuu, saatetaan tarvita lisävarotoimenpiteitä kuten syöttövir-
ran suodattamista. Pysyvästi asennettujen hitsauslaitteiden kohdalla kan-
nattaa harkita syöttökaapelin suojaamista metallisella putkijohdolla tai
vastaavalla. Suojuksen tulee olla koko pituudeltaan sähköisesti jatkuva.
Suojus on liitettävä hitsausvirtalähteeseen niin, että suojuksen ja hit-
sausvirtalähteen kotelon välillä on hyvä sähkökosketus.
Hitsauslaitteiden kunnossapito
Hitsauslaite tulee huoltaa säännöllisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Kaikki käyttö- ja huoltoluukut ja -suojukset on suljettava ja kiinnitettävä
huolellisesti hitsauslaitteen käytön ajaksi. Hitsauslaittee-seen ei saa tehdä
mitään muita muutoksia tai säätöjä kuin valmistajan ohjeissa mainitut.
Erityisesti valokaaren sytytys- ja vakautusyksiköiden kärkivälit tulee
säätää ja pitää valmistajan suositusten mukaisena.
Hitsauskaapelit
Hitsauskaapelit tulee pitää niin lyhyinä kuin mahdollista, ja ne tulee sijo-
ittaa lähelle toisiaan joko lattiatasolle tai hyvin lähelle sitä.
LUKU 1 – TURVALLISUUS
1.1 Johdanto
Monien vuosien kokemuksen perusteella kehitettyjä kaarihitsausmenetel-
miä voidaan käyttää erittäin turvallisesti sillä edellytyksellä, että käytössä
yhdistetään huolellinen kunnossapito ja tarkkaavaisuus terveeseen järkeen
ja valmistajan suosittelemiin käyttömenetelmiin. Sen vuoksi työnjohdon ja
työsuojelusta vastaavien henkilöiden on ehdottomasti varmistettava, että
kaikki hitsauslaitteita käyttävät tai huoltavat henkilöt saavat mahdollisuu-
den näiden tietojen lukemiseen.
1.2 Yleiset varotoimenpiteet
1.2.1 Palovammojen ehkäiseminen
Kaarihitsauksessa syntyvä kipinöinti, kuona, kuuma metalli ja säteily voi
vaurioittaa silmiä ja ihoa vakavasti. Kun käyttäjä tai kuka tahansa muu
henkilö tulee hitsausalueelle, vahingoittumisvaara kasvaa nopeasti.
Käyttäjän ja kaikkien muiden kaaren lähistöllä työskentelevien henkilöi-
den tulee käyttää kunnollista suojavaatetusta ja -varustusta. Hitsaukseen
suunnitellut pitkävartiset käsineet, turvakengät ja päähine ovat välttämät-
tömät. Suosittelemme myös suojautumista hitsauskipinöiltä ja -kuonalta
paloa hidastavalla, kaikkia kehonosia peittävällä vaatetuksella sekä kään-
teettömillä housuilla. Käyttäjän ON SUOJATTAVA silmänsä säteilyener-
gialta, kipinöiltä ja kuumalta metallilta hyvien, myös sivulta suojaavien ja
riittävän tummien silmänsuojaimien tai suojalasien avulla.
1.2.2 Palontorjunta
Koska sähköhitsaus tuottaa kuumaa metallia, kipinöitä ja kuonaa, on tuli-
palojen ja/tai räjähdysten torjuntaan varauduttava. Varmista, että hitsausa-
lueen välittömässä läheisyydessä on kunnollinen sammutuslaite. Kaikki
palavat materiaalit on poistettava hitsausalueen välittömästä läheisyyde-
stä, vähintään noin 10 metrin etäisyydelle hitsauskohdasta. Älä koskaan
kaarihitsaa tyhjiä astioita, joissa on ollut myrkyllisiä tai mahdollisesti räjä-
htäviä aineita. Tällaiset astiat on puhdistettava huolellisesti ennen hitsaus-
ta.Älä koskaan kaarihitsaa ympäristössä, jonka ilma sisältää suuria määriä
pölyä, syttyviä kaasuja tai palavia nestehöyryjä (kuten bensiiniä). Jokaisen
hitsaustehtävän päätteeksi tulee varmistaa, että hitsattu materiaali on jää-
htynyt ennen kuin siihen kosketaan tai se pääsee kosketuksiin palavien tai
syttyvien materiaalien kanssa.
1.2.3 Myrkylliset höyryt
Käyttäjää ja muita lähiympäristössä olevia henkilöitä on suojeltava huo-
lellisesti sähkökaarihitsauksessa mahdollisesti syntyviltä myrkyllisiltä
höyryiltä. Tietyt klooratut liuottimet hajoavat ultraviolettisäteilyn vaiku-

12
tuksesta muodostaen fosgeenikaasua. Näiden liuottimien käyttöä vältet-
tävä tarkoin materiaaleissa, joita on tarkoitus hitsata sähkökaarihitsauksel-
la. Näitä liuottimia ja muita rasvanpoistoaineita sisältävät astiat on poistet-
tava hitsauskaaren välittömästä läheisyydestä. Metallit, joiden pinnoite
sisältää tai jotka itsessään sisältävät merkittäviä määriä lyijyä, kadmiumia,
sinkkiä, elohopeaa tai berylliumia, voivat sähkökaarihitsauksessa tuottaa
haitallisia määriä myrkyllistä höyryä. Paikalle on järjestettävä riittävä imu-
tuuletus, tai käyttäjän raittiin ilman saanti on varmistettava erikoisvaruste-
illa, kuten ilmastoidulla naamarilla tai kypärällä. Myrkyllistä savua kehit-
tävillä materiaaleilla pinnoitettuja metalleja ei saa hitsata, ellei
1) pinnoitetta poisteta ennen hitsausta,
2) alueella ole riittävää ilmastointia tai
3) käyttäjällä ole raitisilmalaitteistoa.
1.2.4 Säteily
Hitsauskaaren kehittämä ultraviolettisäteily voi vahingoittaa silmiä ja
aiheuttaa palovammoja iholle. Sen vuoksi suojavaatetusta ja kypärää on
ehdottomasti käytettävä. Piilolaseja ei pidä käyttää hitsauksen aikana,
koska kaaresta syntyvä voimakas kuumuus saattaa aiheuttaa niiden kiin-
nittymisen sarveiskalvoon. Hitsauksen aikana käytettävässä kasvonsuojai-
messa tulee olla vähintään DIN 10 -luokan suojalasit, jotka on aina vaih-
dettava välittömästi vahingoittumisen tai rikkoutumisen jälkeen. Koska
kaari saattaa vahingoittaa silmiä, varoalueeksi on katsottava 15 metrin etä-
isyys eikä kaarta saa koskaan katsoa paljaalla silmällä.
1.2.5 Sähköiskut
Kaikki sähköiskut voivat olla tappavia, eikä jännitteisiin johtoihin ja/tai
osiin pidä koskaan koskea. Käyttäjä on eristettävä hitsattavasta kappalees-
ta ja alustasta eristävillä käsineillä ja vaatteilla. Vaatetus, kuten käsineet,
jalkineet, päähineet ja muut vaatteet, sekä käyttäjän keho on pidettävä aina
kuivana ja työskentelyä kosteissa tai märissä tiloissa tulee välttää.
Hitsattavaa kappaletta ei saa koskaan koskea tai pitää kädessä.
Pienimmänkin sähköiskun tuntuessa hitsaus on lopetettava välittömästi,
eikä laitetta saa käyttää ennen kuin ongelman syy on selvinnyt ja se on
poistettu asiantuntijoiden toimesta. Tarkasta säännöllisesti verkkokaapeli
vaurioiden ja pinnoitteen halkeamien varalta, vaihda vioittunut kaapeli
välittömästi. Irrota verkkokaapeli sähköverkosta ennen kaapeleiden vaih-
toa ja laitteen suojakansien irrottamista. Korvaa aina kaikki yksikön vioit-
tuneet osat alkuperäisillä tarvikkeilla. Älä koskaan lyhennä tai muulla
tavoin mitätöi varmistinlaitteita. Varmista, että syöttöverkossa on tehokas
maadoitus. Varmista, että työpöytä on liitetty hyvään maadoituspisteeseen.
Kaikki korjaustoimet on annettava vain pätevän ja vaarallisten jännitteiden
aiheuttamat vaarat tiedostavan henkilöstön hoidettavaksi.
1.2.6 Sydämentahdistimet
Henkilöiden, jotka käyttävät elektronisia apulaitteita (kuten sydämentah-
distinta), tulee varmistaa lääkäriltään suurjännitteiden aiheuttamien mag-
neettikenttien vaikutus apulaitteeseen, ennen kuin he menevät lähelle valo-
kaarella tehtäviä hitsaus-, leikkaus-, kovertamis- tai pistehitsaustöitä.
LUKU 2 – YLEISESITTELY JA TUOTTEEN TEKNI-
SET TIEDOT
2.1 Johdanto
Hitsausvirtalähteet tuottavat vakiovirtaa, ja niiden suunnittelussa on hyö-
dynnetty INVERTER-tekniikkaa ja erittäin suorituskykyisiä ja luotettavia
komponentteja. Laitteita voidaan käyttää sekä puikko- että TIG-hitsaukse-
en.
2.2 Järjestelmän kuvaus
Virtalähde perustuu yksinkertaiseen pääyksikköön, ohjauslogiikkakompo-
nentit sijaitsevat erillisissä vaihdettavissa yhdistelmäyksiköissä, jotka
tekevät järjestelmästä erittäin luotettavan ja yksinkertaistavat kunnossapi-
toa ja huoltoa. Virtamoduuli käyttää INVERTERIÄ, joka toimii yli 80
kHz:n taajuudella ja erittäin alhaisella dynaamisella vasteella (500 millise-
kuntia). Hitsauso-minaisuudet ovat siten erittäin tasaiset ja hitsauksen alo-
ittaminen on helpompaa, pisaroiden koko on yhtenäisempi, tunkeuma on
parempi ja palkojen muodostuminen tasaisempaa.
2.5 Teknisten symbolien selitykset
• IEC 974 Virtalähde on valmistettu näiden kansainvälisten
• EN60974 standardien mukaisesti.
• S/N/........ Sarjanumero, joka on ilmoitettava kaikkien laitteeseen
liittyvien kysymysten yhteydessä.
• Yksi vaihe ilmoittaa konvertteri-muuntaja-tasasuuntai
men taajuuden.
• Alennus.
• SMAW Soveltuu päällystetyillä hitsauspui-koilla hitsaukseen.
• TIG Soveltuu TIG-hitsaukseen.
• U° Toisiotyhjäkäyntijännite.
• X Toimintakerroin, prosentteja.
Toimintakerroin ilmoittaa, kuinka monta prosenttia 10
minuutista virtalähdettä voidaan käyttää annetulla
virralla ilman ylikuumentumista.
•I
2Hitsausvirta.
•U
2Toisiojännite hitsausvirralla I2.
•U
1Nimelliskäyttöjännite.
• 1~ 50/60Hz Yksivaiheinen verkkojännite 50 tai 60 Hz.
•I
1Ottovirta vastaavalla hitsausvirralla I2.
Kun virtalähdettä käytetään TIG-hitsaukseen, jaetaan
I1- arvo 1.6:lla.
• IP23 Metallikotelon suojausluokka.
• S Sopii työskentelyyn riskialttiilla alueilla.
HUOMAA: Virtalähde on suunniteltu työskentelyyn alueilla,
joiden epäpuhtausaste on 3 (IEC 664).
2.6 Turvalaitteet
2.6.1 Suojaus ylikuumentumista ja syöttövirtapoikkeamia vastaan
Virtalähteessä on suojalaite, joka reagoi ylikuumentumiseen ja/tai syöt-
tövirran poikkeamiin. Kun suojalaite aktivoituu, yksikkö lopettaa virrantu-
ottamisen mutta jäähdytin jatkaa toimintaansa. Laitteen aktivoituminen
näkyy merkkivalon syttymisenä. Merkkivalon sammuminen merkitsee,
että virtalähde on palautunut käyttötilaan.
LUKU 3 – ASENNUS
3.1 Pakkauksesta purkaminen ja asennus
Poista yksikön pakkaus varovasti ja tarkasta laite huolellisesti kuljetusvau-
rioiden varalta. Ostajan tulee ilmoittaa kaikki kuljetuksessa mahdollisesti
syntyneet vauriot rahdinkuljettajalle. Jotta oikeus mahdollisten vaurioiden
ilmoittamiseen säilyisi, rahtikirja tulisi allekirjoittaa merkinnällä, jossa
varataan oikeus vasta laitteen kuljetuspakkauksesta purkamisen jälkeen
esille tulevien kuljetusvaurioiden ilmoittamiseen. Kaikissa tätä laitetta
koskevissa yhteydenotoissa tulee ilmoittaa virtalähteen taakse merkityt
malli- ja sarjanumerot. Pakkauksesta purkamisen jälkeen laite sijoitetaan
hyvin ilmastoituun, mahdollisimman pölyttömään tilaan. Varmista, että
ilma pääsee virtaamaan vapaasti jäähdytysaukkojen ympärillä.
VAROITUS: On erittäin tärkeää, että ilmanvirtaus yksikön ympärillä on
esteetöntä, sillä muutoin laite voi ylikuumentua ja sen sisäosat voivat vau-
rioitua. Laitteen kullekin sivulle tulee jättää vähintään 200 mm:n avoin
tila.
Virtalähteen ilmanottoaukkojen peittäminen suodatinlaitteilla tai muilla
katteilla johtaa takuun raukeamiseen.
HUOMAA: jos laitetta kannetaan olkapäällä, on varmistettava että kotelon
ilmanottoaukot pysyvät avoimina.
3.2 Käyttöönotto
Tämän laitteen saa asentaa vain ammattitaitoinen henkilö. Kaikkien kyt-
kentöjen tulee noudattaa voimassaolevia säädöksiä ja niiden on vastattava
täysin turvallisuusmääräysten (CENELEC HD 427) vaatimuksia.
3.3 Yleistä
Ennen virtalähteen käyttöä tulee lukea huolellisesti CENELECin standar-
dit HD 407 ja HD 433, tarkastettava kaapeleiden, hitsauspuikonpitimen,
pistorasioiden ja pistokkeiden kunto ja eristeet sekä varmistettava, että hit-
sauskaapeleiden pituus ja koko vastaavat käytettyä virtaa:
Pituus < 5 m, kaapelikoko vähintään 16 mm2.
Pituus 5 - 20 m, kaapelikoko vähintään 25 mm2.
Pituus 20 - 30 m, kaapelikoko vähintään 35 mm2.

13
LUKU 4 – KÄYTTÖ
4.1 Säätöpaneeli
Etupaneelissa on seuraavat komponentit:
1. Virransäätönuppi
2. Hitsausvirta- ja maadoituskaapeleiden liitännät
3. Hitsausvirran merkkivalo (ok jos valo palaa)
4. Vaihtovirran syöttövirheen (jännite alueen 220 V + -10% ulkopuolella)
tai ylikuumentumisen merkkivalo (ok jos valo ei pala).
4.2 Puikkohitsaus
Tämä virtalähde soveltuu hitsaukseen kaikentyyppisillä hitsauspuikoilla.
Selluloosapuikkoja (AWS 6010) käytettäessä voidaan käyttää vain tiettyä
virtalähdettä, katso tekniset taulukot. Käytä hitsauspuikonpidintä turva-
määräysten mukaisesti ja ilman esiintyöntyviä kiristysruuveja. Varmista
että pääkatkaisija laitteen takana on 0-asennossa tai että syöttövirtapistoke
on otettu pois pistorasiasta, ja liitä vasta sen jälkeen hitsauskaapelit hit-
sauspuikkovalmistajan napaisuusohjeiden mukaisesti. Hitsauspiiri ei saa
joutua suoraan tai epäsuorasti kosketuksiin suojakaapelin kanssa, ellei sitä
ole kiinnitetty hitsattavaan kappaleeseen. Jos maadoitus on tehty suojakaa-
pelilla hitsattavaan kappaleeseen, kytkennän tulee olla mahdollisimman
suora niin, että suojakaapelin koko on vähintään yhtä suuri kuin paluu-
virtakaapelin koko. Se tulee kiinnittää työkappaleeseen samaan kohtaan
kuin paluuvirtakaapeli, joko paluuvirtakaapelin puristinta tai lähellä olevaa
toista maadoituspuristinta käyttäen. Hajavirran syntyminen tulee estää kai-
killa mahdollisilla varotoimilla. Tarkasta, että syöttövirran jännite täsmää
virtalähteen tekniset tiedot ilmoittavassa kilvessä annetun jännitteen kans-
sa. Syöttövirtakaapelin kytkeminen: varmista ennen pistokkeen asentamis-
ta, että sen kuormitettavuus täsmää laitteiston kanssa ja että virtakaapelin
keltavihreä johto on liitetty maadoitusnastaan. Syöttövirran magnetotermi-
sen kytkimen tai sulakkeiden kuormitettavuuden tulee olla suurempi tai
yhtä suuri kuin laitteen I1-ottovirta. I1-ottovirta määritellään yksikön tek-
nisissä tiedoissa ilmoitetun pääkäyttöjännitteen U1perusteella. Kaikkien
jatkojohtojen koon tulee olla I1-ottovirralle sopiva. Käynnistä virtalähde
laitteen takana olevasta pääkatkaisijasta.
VAROITUS: SÄHKÖISKUT VOIVAT JOHTAA KUOLEMAAN.
Älä koske jännitteenalaisiin osiin. Älä koske hitsausliittimiin, kun laitteen
virta on kytketty. Älä koske polttimeen tai hitsauspuikkoon ja maadoitus-
puristimeen yhtä aikaa. Säädä virta hitsauspuikon läpimitan, hitsausasen-
non ja hitsattavan saumatyypin mukaan. Muista aina sammuttaa virta pää-
katkaisijasta ja poistaa hitsauspuikko pitimestä hitsauksen loputtua.
4.3 TIG-hitsaus
Tämä virtalähde soveltuu ruostumattoman teräksen, raudan ja kuparin
TIG-hitsaukseen. Liitä maadoituskaapeli hitsauslaitteen plusnapaan (+) ja
sen kiinnityspuristin työstökappaleeseen, mahdollisimman lähelle virtaläh-
dettä. Varmista, että sähkökosketus on hyvä. Käytä oikeaa TIG-poltinta ja
liitä virtakaapeli hitsauslaitteen miinusnapaan (-). Hitsauspiiri ei saa joutua
suoraan tai epäsuorasti kosketuksiin suojakaapelin kanssa, ellei sitä ole
kiinnitetty hitsattavaan kappaleeseen. Jos maadoitus on tehty suojakaape-
lilla hitsattavaan kappaleeseen, kytkennän tulee olla mahdollisimman
suora niin, että suojakaapelin koko on vähintään yhtä suuri kuin paluu-
virtakaapelin koko. Se tulee kiinnittää työkappaleeseen samaan kohtaan
kuin paluuvirtakaapeli, joko paluuvirtakaapelin puristinta tai lähellä olevaa
toista maadoituspuristinta käyttäen. Hajavirran syntyminen tulee estää kai-
killa mahdollisilla varotoimilla. Liitä kaasuputki ARGON-säiliön paineen-
vähennysventtiiliin. Säädä kaasunvirtaus poltinkahvan säätönupilla.
Poltinkahvan sisällä oleva venttiili vaikuttaa kaasunvirtauksen sulkemise-
en. Käytä 2 % toriumvolframielektrodia, jonka koko valitaan negatiivisen
elektroditasavirta-arvon (Argon) perusteella seuraavasti:
maks. 60 A halk. 1 mm
60 - 180 A halk. 1.6 mm
180 - 250 A halk. 2,4 mm
Elektrodin kärki tulee esivalmistella hitsausta varten jäljempänä annettavi-
en ohjeiden mukaisesti. Tarkasta, että syöttövirran jännite täsmää virtaläh-
teen tekniset tiedot ilmoittavassa kilvessä annetun jännitteen kanssa.
Syöttövirtakaapelin kytkeminen: varmista ennen pistokkeen asentamista,
että sen kuormitettavuus täsmää laitteiston kanssa ja että virtakaapelin kel-
tavihreä johto on liitetty maadoitusnastaan. Syöttövirran magnetotermisen
kytkimen tai sulakkeiden kuormitettavuuden tulee olla suurempi tai yhtä
suuri kuin laitteen I1-ottovirta. I1-ottovirta määritellään jakamalla taulu-
kon ilmoittama arvo 1.6:lla. Kaikkien jatkojohtojen koon tulee olla I1-otto-
virralle sopiva. Säädä hitsausvirta hitsaustehtävän mukaan ja säädä
kaasunvirtaus poltinkahvan nupilla. Sytytä valokaari raapaisemalla hitsat-
tavaa pintaa nopeasti.
VAROITUS: Älä käytä myynnissä olevia sytytyslaitteita.
TIG-poltin on suunniteltu niin, että kaasunvirtausta voidaan jatkaa poltin-
rungon venttiilillä hitsauksen jälkeen, jolloin kaasu suojaa vielä kuumaa
elektrodia. Sopivan ajan kuluttua (viisi sekuntia) kaasunvirtaus voidaan
sammuttaa sulkemalla poltinkahvan venttiili. Kun hitsaustehtävä on päät-
tynyt, laite on sammutettava ja kaasusäiliön venttiili suljettava.
4.3.1 Elektrodien muotoilu
Elektrodinkärjen muotoilu on tehtävä huolellisesti: se on kavennettava
kuvan osoittamalla tavalla (katso kuvia luvussa):
VAROITUS: KUUMAT METALLIHIUKKASET voivat vahingoittaa hen-
kilöitä, sytyttää tulipalon ja vioittaa laitteita.
VOLFRAMIPITOISUUDET voivat heikentää hitsauksen laatua.
Muotoile volframielektrodin kärkeä vain riittävin suojaimin varustetussa
turvallisessa paikassa ja suojaa kasvosi, kätesi ja koko kehosi oikeanlaisil-
la suojaimilla. Muotoile volframielektrodin kärki hienolla hiekkakivellä,
kovaa hiomalaikkaa käytetään vain volframin muotoiluun. Hio volframie-
lektrodin pää kartioksi 1.5 - 2 elektrodiläpimitan pituudelta.

14
TEKNISET TIEDOT
Tuotenro...........................................................20422 -0107 -0206 -0305
Luna ......................................................................Nro Wl 1505 Wl 1705 Wl 2205
Liitäntäjännite ..........................................................V 230 230 400
..................................................................................... 1-vaihe 1-vaihe 3-vaihe
Liitäntäteho maks........................................60% kVA 3 3.7 -
Liitäntäteho maks........................................70% kVA - - 8.6
Sulake (hidas) 230 V, 1-vaihe..................................A 16* 16* -
Sulake (hidas) 230 V, 3-vaihe..................................A - - 16
Sulake (hidas) 400V, 3-vaihe...................................A - - 10
Eristysluokka............................................................... H H H
Suojausluokka............................................................. 23 23 23
Säätöalue ..................................................................A 5-130 5-150 5-200
Maks. kuormitus 100% int.......................................A - - 160
Maks. kuormitus 70% int.........................................A - - 200
Maks. kuormitus 60% int.........................................A 100 120 -
Maks. kuormitus 40% int.........................................A 130 150 -
Tyhjäkäyntijännite, n................................................V 80 80 80
Hitsauspuikot ........................................................mm 1.6-3.25 1.6-3.25 (4) 1.6-5.0
Hitsausliitin...........................................................mm 9 9 13
Mitat PxLxK.........................................................mm 310x120x270 310x120x270 520x230x330
Paino .......................................................................kg 5 5 9.5
Hitsauskaapeli, täydell......................................6814 -0102 -0102 -1001
Koko mm²/ m.............................................................. 16/3 16/3 25/5
Maadoituskaapeli, täydell. ...............................6814 -0201 -0201 -1100
Koko mm²/ m.............................................................. 16/3 16/3 25/5

15
ENGLISH
INTRODUCTION
Congratulations for your choice.
Our products have been designed, manufactured and tested to comply with
the latest European Community requirements. The arc welding power
system, if used correctly, can be operated in very safe conditions while if
the prescribed safety norms are not observed it could cause serious dama-
ges to people and objects.
TABLE OF CONTENTS
Instructions for electromagnetic compatibility ........................................15
Methods of reducing emissions................................................................15
Section 1 – Safety....................................................................................15
1.1 Introduction ........................................................................................15
1.2 General precautions............................................................................15
Section 2 – General descriptions and product specifications.............16
2.1 Introduction ........................................................................................16
2.2 System description .............................................................................16
2.5 Technical symbols explanation ..........................................................16
2.6 Protection devices...............................................................................16
Section 3 – Installation procedur..........................................................16
3.1 Unpacking and setup ..........................................................................16
3.2 Startup procedure ...............................................................................16
3.3 General notes......................................................................................16
Section 4 – Operation.............................................................................17
4.1 Description of control panel...............................................................17
4.2 Coated electrode welding...................................................................17
4.3 TIG welding........................................................................................17
IMPORTANT!
TO BE READ BEFORE USING THIS DEVICE
The following instructions should be read by all concerned before instal-
ling or using this device. In case of any doubt contact your distributor or
directly the producer to get all the informations that may be needed.
INSTRUCTIONS FOR ELECTROMAGNETIC
COMPATIBILITY1
The user is responsible for installing and using the welding equipment
according to the manufacturers instructions. If electromagnetic disturban-
ces are detected then it shall be responsibility of the user of the welding
equipment to resolve the situation with the technical assistance of the
manufacturer. In some cases this remedial action may be as simple as
earthing the welding circuit. In other cases it could involve constructing an
electromagnetic screen enclosing the power source and the work complete
with associated input filters. In all cases electromagnetic disturbances must
be reduced to the point where they are no longer troublesome. Note - The
welding circuit may or may not be earthed for safety reasons. Changing the
earthing arrangements should only be authorized by a person who is com-
petent to asses whether the changes increase the risk of injury, e.g. by
allowing parallel welding current return paths which may damage the earth
circuits of other equipment.
Assessment of area
Before installing welding equipment the user shall make an assessment of
potential electromagnetic problems in the surrounding area. The following
shall be taken into account:
a) Other supply cables, control cables, signaling and telephone cables
above, below and adjacent to the welding equipment;
b) Radio and television transmitters and receivers;
c) Computer and other control equipment;
d) Safety critical equipment, e.g. guarding of industrial equipment;
e) The health of the people around, e.g. the use of pacemakers and hear-
ing aids;
f) Equipment used for calibration or measurement;
g) The immunity of other equipment in the environment. The user shall
ensure that other equipment being used in the environment is compa-
tible. This may require additional protection measures;
h) The time of the day that welding or other activities are to be carried out.
The size of the surrounding area to be considered will depend on the struc-
ture of the building and other activities that are taking place. The surroun-
ding area may extend beyond the boundaries of the premises.
1FROM EN 50199 “EMC product standard for arc welding equipment”
METHODS OF REDUCING EMISSIONS
Mains supply
Welding equipment should be connected to the mains supply according to
the manufacturers recommendations. If interference occurs, it may be
necessary to take additional precautions such as filtering of the mains sup-
ply. Consideration should be given to shielding the supply cable of perma-
nently installed welding equipment, in metallic conduit or equivalent.
Shielding should be electrically continuous throughout its length. The shi-
elding should be connected to the welding power source so that good
electrical contact is maintained between the conduit and the welding power
source enclosure.
Maintenance of the welding equipment
The welding equipment should be routinely maintained according to the
manufacturers recommendations. All access and service doors and covers
should be closed and properly fastened when the welding equipment is in
operation. The welding equipment should not be modified in any way
except for those changes and adjustment covered in the manufacturers
instructions. In particular, the spark gaps of arc striking and stabilizing
devices should be adjusted and maintained according to the manufacturers
recommendations.
Welding cables
The welding cables should be kept as short as possible and should be posi-
tioned close together, running at or close to the floor level.
SECTION 1 – SAFETY
1.1 Introduction
Arc welding processes as developed after many years of welding experi-
ence can be used with a high degree of safety provided that proper care and
attention is given to common sense practices and to manufacturer’s recom-
mended methods. It is therefore imperative that management and safety
personnel make sure that all personnel who will operate or maintain the
welding equipment be given the opportunity to read this information.
1.2 General precautions
1.2.1 Prevention of burns
Sparks, slag, hot metal and radiations produced by the welding arc can be
seriously damaging to the eyes and skin. As the operator or any other per-
son comes close to the welding area, the level of exposure increases rapid-
ly. Proper protective clothing and equipment must be worn by the operator
and any other persons working in the vicinity of the arc. Gauntlet gloves
designed for use in welding, safety shoes, and a hat are required. Flame
retardant clothing which covers all exposed areas and cuffless trousers to
prevent entry of sparks and slag are recommended. Proper safety goggles
or glasses with side shields of the appropriate welding lens shade MUST
be worn to protect the operator’s eyes from radiant energy and flying
sparks or hot metal.
1.2.2 Fire prevention
Since electric welding arc produces hot metal, sparks, and slag, precau-
tions must be taken to prevent fire and/or explosions. Make sure that
appropriate fire extinguishing equipment is available in the immediate
welding area. All combustible materials must be removed from the imme-
diate welding area to a distance of at least 10 meters (35 feets) away. Never
arc weld empty containers which have held toxic or potentially explosive
materials. Those containers must be thoroughly cleaned prior to welding.
Never arc weld in an atmosphere which contains heavy concentrations of
dust, flammable gas, or combustible liquid vapors(such as gasoline). After
each welding operation make sure to let welded material to cool down
before touching it or putting it in contact with combustible or flammable
materials.

16
1.2.3 Toxic Fumes
Proper precautions must be exercised to prevent the exposure of the ope-
rator or others in the surrounding area to possible toxic fumes which may
be generated during electric are welding. Certain chlorinated solvents will
decompose under ultraviolet radiations to form phosgene gas. Care must
be exercised to avoid the use of these solvents on materials being weld
with electric arc welding equipment. Containers of these solvents and
other degreasing agents must be removed from the immediate area near the
welding arc. Metals coated with or containing significant amounts of lead,
cadmium, zinc, mercury, and beryllium can produce harmful concentration
of toxic fumes when subject to electric arc welding operations. Adequate
local exhaust ventilation must be used or the operator must be wearing spe-
cial equipment to guarantee a supply of fresh air as a respirator or air sup-
plied helmet.
Do not weld metals coated with materials which emit toxic fumes unless
1) the coating is removed prior to welding,
2) the area is adequately ventilated, or
3) the operator is supplied with fresh-air breathing equipment.
1.2.4 Radiation
Ultra-violet radiations created by the arc may be harmful to the eyes and
burn the skin; it is therefore imperative to wear protective clothing and hel-
met. Contact lenses should not be used as the intense heat coming from the
arc may cause them to stick to the cornea. The mask used during welding
should be equipped with grade DIN 10 safety lenses at least and they
should immediately be replaced whenever damaged or broken. Since the
arc may damage the eyes it is considered dangerous up to a distance of 15
meters (50 feets) and it should never be locked at with the naked eye.
1.2.5 Electric shock
All electric shocks are potentially fatal and therefore live wires and/or
parts should never be touched. Insulation must be kept from the piece to be
welded and from the ground by wearing insulation gloves and clothing.
Garments such as gloves, shoes, hats, clothings and body must be kept dry
at all times and it is to be avoided working in humid or wet areas. Never
touch or hold the piece to be welded by hand; if the slightest electric shock
is felt, welding should be stopped immediately; the unit is not to be used
until the problem is identified and solved by qualified personnel.
Frequently inspect the primary power cable for damage or cracking of the
cover and replace immediately damaged cable. Disconnect power supply
cable from mains before replacing cables or before removing unit covers.
Always replace any damaged parts of the unit, with original material.
Never short out or in any other way defeat the safety interlock devices and
make sure that the power supply line is equipped with an efficient earth
plug. Make sure that the work table is connected to a good earth ground.
Any maintenance is to be carried out by qualified personnel only that is to
be aware of the risks due to dangerous voltages necessary for the operation
of the unit.
1.2.6 Pacemaker
Person wearing electronic life support devices (such as pacemaker) should
consult with their doctor before going near arc welding, cutting, gouging
or spot welding operations in order to make sure that magnetic fields asso-
ciated with high currents do not affected their devices.
SECTION 2 – GENERAL DESCRIPTIONS AND
PRODUCT SPECIFICATIONS
2.1 Introduction
The welding power supplies deliver constant current and are designed with
INVERTER technology using components having high performance and
high reliability and can use for stick electrode and TIG welding.
2.2 System description
The power supply is built on a single main board with the control logics on
separate interchangeable hybrid boards which give the system a very high
degree of reliability and simplify maintenance and service. The power
module uses an INVERTER working at a frequency higher than 80 kHz
with a very low dynamic response time (500 millisecond) resulting in an
extremely smooth welding characteristic which gives easier starting, more
homogeneous droplet size, better penetration and smoother bead appea-
rance.
2.5 Technical symbols explanation
• IEC 974 The power supply is manufactured according to these
• EN60974 international standards.
• S/N/........ Serial number to be stated for any question relating to
the unit.
• Single phase stating frequency converter-transformer-
rectifier.
• Dropping characteristic.
• SMAW Suitable for welding with coated electrodes.
• TIG Suitable for TIG welding.
• U° Secondary no-load voltage.
• X Duty-factor percentage. The duty-factor expresses the
percentage of 10 minutes in which the power supply
can operate at a given current without overheating.
• I2Welding current.
• U2Secondary voltage with welding current I2.
•U
1Nominal supply voltage.
• 1~ 50/60Hz Single phase supply 50 or 60 Hz.
•I
1Absorbed current at the correspon ding welding
current I2. When using the power supply for TIG
welding, divide I1value by 1.6.
• IP23 Grade of protection of metal frame.
• S Suitable for working in high-risk areas.
NOTE: The power supply has been designed to operate in areas with grade
3 pollution (IEC 664).
2.6 Protection devices
2.6.1 Overheating and main supply anomalies protection
The power supply is protected by a device installed in such a way as to act
in case of overheating and/or main supply anomalies. When this device
intervenes, the unit stops supplying current but the cooling fan keeps wor-
king. The acting of the device is shown by the LED turning on. The turning
off of the LED signals the resumed ability of the unit to be in operating
conditions.
SECTION 3 – INSTALLATION PROCEDURE
3.1 Unpacking and setup
Unpack the unit and carefully inspect it for shipping damages. Any claims
for damages which may have occurred in transit must be filed by the pur-
chaser with the carrier and in order not to loose any right to file such a
claim no clean receipt should be signed but a mention should be made to
reserve the right to file a claim for transit damages that can be discovered
only after unpacking. All communications regarding this equipment must
indicate the model and serial number located on the back of the power sup-
ply. After unpacking place the unit in a properly ventilated, possibly
undusted area, making sure that the air flow near the cooling slots in not
obstructed.
WARNING: it is extremely important not to restrict the air flow around the
unit since this may cause the unit to over heat and could possibly damage
internal parts. Keep at least 200 mm of unrestricted space on all sides of
the unit.
Do not Place any filter device or cover over the air intake slots of the power
supply as this will void the warranty.
NOTE: if the unit is carried over shoulder make sure that the air intake
slots on the frame are not obstructed.
3.2 Startup procedure
This unit must be installed by skilled personnel. All connections must con-
form to the existing rules and in full compliance with safety regulations
(CENELEC HD 427).
3.3 General notes
Before using this power supply, carefully read the CENELEC standards
HD 407 and HD 433, check insulation of cables, electrode holder clamp,
sockets and plugs and make sure that the length and section of welding
cables are compatible with current used:
Up to 5 mt. cable section 16 mm2/min.
From 5 mt. to 20 mt. cable section 25 mm2/min.
From 20 mt. to 30 mt. cable section 35 mm2/min.

17
SECTION 4 – OPERATION
4.1 Description of control panel
On the front panel one finds:
1. Current adjustment knob
2. Electrode and earth clamp cable connectors
3. Welding current LED indicator (ok if on)
4. AC power input fault (voltage outside the +- 10% of 220 V range) or
overheating condition LED indicator (OK if off).
4.2 Coated electrode welding
This power supply is suitable for welding with all types of electrodes. For
the cellulose ones (AWS 6010), only specific power supply can be used,
see the technical tables. Use electrode holder clamps in compliance with
the safety standards and without projecting tightening screws. Make sure
that the main switch on the back is on 0 position or that main supply plug
is not inserted in main outlet then connect welding cables in accordance
with polarity indications given by the electrode manufacturer. The welding
circuit should not be deliberately placed in direct or indirect contact with
protection wire if not on piece to be welded. If earthing is deliberately
made on the work piece by means of protection wire, the connection must
be as direct as possible, with the wire having a section at least equal to the
welding current return wire and connected to the piece being worked on,
in the same place as the return wire, using the return wire terminal or a
second earth terminal closely. All possible precautions must be taken in
order to avoid stray currents. Check that the input supply voltage matches
the voltage indicated on the power supply technical specification tag.
Connect main supply cable: when mounting a plug make sure that its capa-
city is adequate and that the yellow-green wire of the mains cable is con-
nected to the earth plug pin. The capacity of the magnetothermic switch or
the fuses in the mains supply line should be higher than or equal to current
I1absorbed by the unit. The absorbed current I1is determined by reading
the technical specifications on the unit as corresponding to the main supp-
ly voltage U1. Any extension cord should have a section adequate for the
absorbed current I1. Turn on the power supply with the main switch on the
back of the unit.
WARNING: ELECTRIC SHOCK CAN KILL.
Do not touch live electric parts. Do not touch weld output terminals when
unit is energized. Do not touch torch or electrode and earth clamp at the
same time. Set current according to the electrode diameter, welding posi-
tion and type of joint to be welded. When finished welding always remem-
ber to turn the main switch off and to remove electrode from electrode hol-
der.
4.3 TIG-welding
This power supply is suitable for TIG welding stainless steel, iron and cop-
per. Connect earth cable wire to positive (+) pole of welding unit and con-
nect terminal clamp to working piece as close as possible to power supply,
making sure there is a good electrical contact. Use proper TIG torch and
connect power wire to negative pole of welding unit. The welding circuit
should not be deliberately in direct or indirect contact with protection wire
if not on piece to be welded. If earthing is deliberately made on the work-
piece by means of protection wire, the connection must be as direct as pos-
sible, with the wire having a section at least equal to that of the welding
current return wire and connected to the piece being worked on, in the
same place as the return wire, using the return wire terminal or a second
earth terminal closely. All possible precautions must be taken in order to
avoid stray current. Connect gas pipe to pressure reducer output connected
to an ARGON cylinder. Regulate gas flow adjusting the regulation knob on
the torch handle. Inside the torch handle a valve allows the gas flow to be
shut. Use a 2% thoriated tungsten electrode having a diameter chosen
according the negative electrode direct current (Argon) value as follows:
up to 60A diam. 1 mm
60A to 180A diam. 1.6 mm
180A to 250A diam. 2,4 mm
The electrode tip should be prepared for welding according to procedure
indicated hereafter. Check the main supply voltage to match the voltage on
the power supply technical specification tag. Connect main supply cable:
when mounting a plug make sure that its capacity is adequate and that the
yellow-green wire of the mains cable is connected to the earth plug pin.
The capacity of the magnetothermic switch or the fuses in the mains supp-
ly line should be higher than or equal to current I1absorbed by the unit.
The absorbed current I1is determined by dividing by 1.6 the value stated
on the table. Any extension cord should have a section adequate for the
absorbed current I1. Set welding current based on the weld to be performed
then adjust the gas flow with knob on torch handle. Start the arc, by con-
tact, with a quick scratch on the surface to be welded.
CAUTION do not use commercial ignition devices.
The TIG torch is designed in such a way that using the valve on the torch
body the gas flow can continue after the weld is performed to protect the
electrode while it is still hot. After the proper amount of time /few seconds)
the gas flow can be stopped by shutting the valve on the torch handle. Once
welding is finished the unit is to be turned off and the gas cylinder valve is
to be closed.
4.3.1 Electrode preparation
It is necessary to use special attention when preparing the electrode tip
grinding it so as to obtain vertical makings as shown in figure (see in sche-
mas section):
CAUTION: HOT FLYING METAL PARTICLES can injure personnel,
start fires and damages equipment.
TUNGSTEN CONTAMINATION can lower weld quality.
Shape tungsten electrode tip only on grinder with proper guards in a safe
location wearing proper face, hand and body protection.
Shape tungsten electrode tip on a fine grit, hard abrasive wheel used only
for tungsten shaping. Grind the end of the tungsten electrode to a taper for
a length of 1.5 to 2 electrode diameters.

18
SPECIFICATION
Art.No...............................................................20422 -0107 -0206 -0305
Luna ......................................................................Nro Wl 1505 Wl 1705 Wl 2205
Supply voltage .........................................................V 230 230 400
..................................................................................... 1-phase 1-phase 3-phase
Max connected power .................................60% kVA 3 3.7 -
Max connected power .................................70% kVA - - 8.6
Fuse (time lag) 230V 1-phase..................................A 16* 16* -
Fuse (time lag) 230V 3-phase..................................A - - 16
Fuse (time lag) 400V 3-phase..................................A - - 10
Insulation class............................................................ H H H
Protection class ........................................................... 23 23 23
Control range ...........................................................A 5-130 5-150 5-200
Max. load 100% duty cycle .....................................A - - 160
Max. load 70% duty cycle.....................................A - - 200
Max. load 60% duty cycle.....................................A 100 120 -
Max. load 40% duty cycle.....................................A 130 150 -
Open circuit voltage, approx....................................V 80 80 80
Suitable electrodes................................................mm 1.6-3.25 1.6-3.25 (4) 1.6-5.0
Welding coupling..................................................mm 9 9 13
Dimension LxWxH...............................................mm 310x120x270 310x120x270 520x230x330
Weight .....................................................................kg 5 5 9.5
Welding cable, complete...................................6814 -0102 -0102 -1001
Size mm²/ m................................................................ 16/3 16/3 25/5
Return cable, complete.....................................6814 -0201 -0201 -1100
Size mm²/ m................................................................ 16/3 16/3 25/5

19
LIETUVIŠKA
ĮVADAS
Sveikiname Jūsų pasirinkimą.
Mūsų produktai sukurti, pagaminti ir išbandyti pagal naujausius Europos
Bendrijos reikalavimu. Jeigu juos naudoja teisingai, elektros lanko suviri-
nimo sistemą galima eksploatuoti labai saugiomis aplinkybėmis. Tačiau,
jeigu nesilaikoma nustatytų saugumo nurodymų, gali būti rimtos traumos
ir materialiniai gedimai.
TURINIO RODYKLĖ
ELEKTROMAGNETINIO SUDERINAMUMO NURODYMAI ..........19
EMISIJOS SUMAŽINIMO METODAI..................................................19
1. SKYRIUS - SAUGUMAS.................................................................19
1.1 ĮVADAS..............................................................................................19
1.2 BENDROS ATSARGUMO PRIEMONĖS........................................19
2. SKYRIUS - BENDRAS APIBŪDINIMAS IR PRODUKTO
SPECIFIKACIJA................................................................................20
2.1 ĮVADAS..............................................................................................20
2.2 SISTEMOS APRAŠYMAS................................................................20
2.5 TECHNINIŲ APIBRĖŽIMŲ AIŠKINIMAI......................................20
2.6 APSAUGOS ĮTAISAI........................................................................20
3. SKYRIUS - MONTAVIMO PROCEDŪRA ...................................20
3.1 IŠPAKAVIMAS IR MONTAVIMAS.................................................21
3.2 PALEIDIMO PROCEDŪRA .............................................................21
3.3 BENDRI POŽYMIAI.........................................................................21
4. SKYRIUS - EKSPLOATAVIMAS...................................................21
4.1 VALDYMO PANELIO APRAŠYMAS .............................................21
4.2 SUVIRINIMAS SU PADENGTU ELEKTRODU ............................21
4.3 "TIG" SUVIRINIMAS.......................................................................21
SVARBU!
PERSKAITYKITE PRIEŠ ŠIO ĮRENGINIO
NAUDOJIMĄ
Prieš šios įrenginio montavimą arba naudojimą šią naudojimo instrukciją
turi perskaityti visi asmenys, kurie susiję su įrenginio eksploatavimu. Bet
kurių neaiškumų atveju susisiekite su produkto platintoju arba tiesiog su
gamintoju, kad gautumėte reikalingą informaciją.
ELEKTROMAGNETINIO SUDERINAMUMO
NURODYMAI1
Įrenginio naudotojas atsako už suvirinimo įrenginio montavimą ir eksplo-
atavimą pagal gamintojo nurodymus. Jeigu darbo patalpoje aptinkami
elektromagnetiniai trukdymai, suvirinimo įrenginio vartotojas atsakingas
už situacijos sprendimą ir trikdymų pašalinimą su įrenginio gamintojo
technine pagalba. Įvairiais atvejais trikdymų pašalinimo veiksmai gali būti
labai paprasti, pavyzdžiui, įžeminimo arba suvirinimo lanko nustatymas.
Kitais atvejais gali būti reikalinga sudaryti elektromagnetinį ekraną, kuris
apima maitinimo šaltinį ir darbo objektą kartu su naudojamais įvedimo filt-
rais. Visais atvejais turi būti pasiekiamas elektromagnetinių trikdymų
sumažinimas iki lygio, kurio poveikis yra nežymus. Įsidėmėkite!
Suvirinimo lankas saugumo tikslais gali būti arba nebūti įžemintas. Įže-
minimo sujungimo keitimą gali vykdyti tiktai autorizuotas asmuo, kuris
yra kompetentingas šių darbų vykdyme, ir kuris gali nustatyti, ar pasikeiti-
mai įžeminimo sujungime nesukels padidintos rizikos, pavyzdžiui, leidži-
ant paralelinės suvirinimo srovės grįžtamuosius ryšius, kurie gali sukelti
kitų įrenginių grandinių gedimus.
1Pagal EN 50199 “Elektromagnetinių grandinių gaminių standartai blanko suvirini-
mo įrenginiams”.
Darbo aplinkos įvertinimas
Prieš suvirinimo įrenginio montavimą vartotojas turi atlikti darbo aplinkos
įvertinimą, ieškant potencialių elektromagnetinių trikdžių problemų darbo
vietoje ir aplinkoje .Vykdant įvertinimą būtina atsižvelgti į šias sąlygas:
a) Kiti maitinimo padavimo kabeliai, kontroliniai kabeliai, signalų ir tele-
fonų laidai virš žemės, po ir šalia suvirinimo įrenginio;
b) Radijo ir televizijos retransliatoriai ir imtuvai;
c) Kompiuteriai ir kiti kontrolės įtaisai;
d) Kritinė saugumo įranga, pavyzdžiui, gamybinių įrenginių apsauga;
e) Greta dirbančių žmonių sveikatos būklė, pavyzdžiui, elektros kardiosti-
muliatorių ir klausos aparatų naudojimas;
f) Kalibravimų ir matavimų vykdymui naudojama aparatūra;
g) Darbo aplinkoje esančių kitų įrenginių imunitetas. Vartotojas turi
užtikrinti, kad kiti aplinkoje naudojami įrengimai yra suderinami su
suvirinimo įrenginio eksploatavimu. Tai gali pareikalauti papildomų
apsaugos priemonių įdiegimo;
h) Paros laikas, kai vykdomas suvirinimas ir panaši veikla.
Darbo vietos aplinkos dydžiai bus priklausomi nuo pastatų struktūros ir
kitų aktyvumų, vykstančių šiame pastate. Darbo aplinka gali viršyti darbo
patalpos ribas.
EMISIJOS SUMAŽINIMO METODAI
Maitinimo šaltinis
Suvirinimo įranga prijungiama prie kintamosios srovės maitinimo šaltinio
pagal įrangos gamintojo nurodymus. Jeigu pastebimi maitinimo trikdžiai,
gali būti reikalinga vykdyti papildomas atsargumo priemones, pavyzdžiui,
maitinimo šaltinio filtro nustatymas. Papildomą dėmesį būtina atkreipti į
pastoviai patalpinto suvirinimo įrenginio maitinimo kabelio uždengimą
metalo izoliacijos vamzdžiu arba panašiai. Ekranas turi būti nekintamai
elektrinis visu jo ilgiu. Ekranas turi būti prijungtas prie suvirinimo maitini-
mo šaltinio, kad tarp izoliacijos vamzdyno ir suvirinimo šaltinio korpuso
būtų užtikrinamas geras elektrinis kontaktas.
Suvirinimo įrenginio priežiūra
Suvirinimo įrenginys turi būti reguliariai prižiūrimas pagal gamintojo nuro-
dymus. Visi priėmimai ir serviso liukai ir dangčiai turi būti uždaryti ir tei-
singai įtvirtinti suvirinimo įrengimo veikimo metu. Suvirinimo įrenginio
negalima modifikuoti jokiu būdu, išskyrus pakeitimus ir reguliavimą,
nustatytus gamintojo nurodymuose. Ypatingas dėmesys atkreipiamas į
suvirinimo lanko paleidimo ir stabilizacijos įtaisų kibirkščių intervalus –
juos galima reguliuoti ir palaikyti darbo tvarkoje tiktai pagal gamintojo
nurodymus. Suvirinimo kabeliai. Reikia siekti, kad suvirinimo kabelių ilgis
būtų toks trumpas, kiek tik įmanoma, ir jie patalpinami vienas prie kito, ant
grindų arba labai arti grindų lygio.
1. SKYRIUS – SAUGUMO NURODYMAI
1.1 ĮVADAS
Suvirinimo procesai sukurti ir ištobulinti, atsižvelgiant į daugelio metų
eigoje gautą suvirinimo patirtį, ir juos galima pritaikyti, užtikrinant aukštą
saugumo lygį suvirinimo darbų vietoje ir vykdant teisingas saugumo prie-
mones, kurios atitinka bendrus darbo saugumo nuostatus ir gamintojo siū-
lomus metodus ir nurodymus. Todėl būtina sąlyga yra tai, kad asmenys,
kurie atsako už darbo valdymą ir saugumą, turi užtikrinti, kad su šia nau-
dojimo instrukcija susipažintų visi asmenys, kurie vykdo suvirinimo
įrenginio eksploatavimą arba priežiūrą.
1.2 BENDROS SAUGUMO PRIEMONĖS
1.2.1 Apsauga nuo apdegimų
Elektrinio suvirinimo lanko sukeltos kibirkštys, išdagos, karšto metalo
dalelės ir spinduliavimas gali sukelti rimtus akių pažeidimus ir odos apde-
gimus. Pavojaus lygis staiga padidėja, jeigu greta suvirinimo vietos yra
operatorius arba šalia esantys asmenys. Suvirinimo operatorius ir kiti šalia
esantys arba dirbantys asmenys turi naudoti asmenines saugumo priemo-
nes. Privalomas yra suvirinimo pirštinių su atlankais, saugios avalynės ir
galvos apdangalo naudojimas. Rekomenduojama suvirinimo darbų metu
nešioti atsparius ugniai rūbus, kurie uždengia visas kūną dalis, o taip pat
kelnes be atlankų, kad kibirkštys ir išdagų nepatektų po rūbais. PRIVALO-
MA naudoti apsauginius akinius arba apsauginius akinius su šonų saugik-
liais ir atitinkamais apsauginiais stiklais, siekiant apsaugoti suvirinimo
operatoriaus akis nuo spinduliavimo ir skraidančių kibirkščių ir karšto
metalo dalelių.
1.2.2 Priešgaisrinės priemonės
Atsižvelgiant į tai, kad elektros lanko suvirinimo procese atsiranda
kibirkščių, karšto metalo ir išdagų, turi būti laikomasi visų saugumo
sąlygų, kad užkirsti kelią užsidegimui arba sprogimui. Užtikrinkite, kad
greta suvirinimo darbų zonos būtų priešgaisrinė įranga. Užtikrinkite, kad iš
suvirinimo darbo aplinkos būtų pašalintos visos ugniai neatsparios medži-
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other Luna Welding System manuals
Popular Welding System manuals by other brands

Taylor
Taylor CD-i operating guide

widos
widos Miniplast / 2 IR Working Instructions Translation

Kühtreiber
Kühtreiber 1500HF Instructions for use and maintenance

Weiro
Weiro ZX7-630C operation instruction

Lincoln Electric
Lincoln Electric OPTIMARC CV355P Operator's manual

Sherman
Sherman DUALMIG 210 S3 user manual