Lund 99587 User manual

INSTRUKCJA OBSŁUGI 1
GRILL WĘGLOWY Z TERMOMETREM
CHARCOAL BBQ GRILL
HOLZKOHLEGRILL
ГРИЛЬ-БАРБЕКЮ УГОЛЬНЫЙ
ГРИЛЬ ВУГІЛЬНИЙ
ANGLINIS GRILIS
KOKOGĻU GRILS
GRIL NA DŘEVĚNÉ UHLÍ
GRIL NA DREVENÉ UHLIE
FASZÉN GRILL
GRATAR CARBUNI
BARBACOA DE CARBÓN Y LENA
BARBECUE CHARBON DE BOIS
GRIGLIA A CARBONE
HOUTSKOOLGRILL
ΣΧΆΡΑ ΜΕ ΚΆΡΒΟΥΝΟ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
99587

INSTRUKCJA OBSŁUGI
2
IIII
II
IV VI
V
VII IXVIII
XXII
XI
XIII XIV XIV
XV XVI XVII
12
34
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18 1920 21
22
24
23
25 26 27
28 29

INSTRUKCJA OBSŁUGI 3
XVIII
XXI
XXIV
XIX
XXII
XXV XXVI
XXVII XXVIII XXIX
XX
XXIII

INSTRUKCJA OBSŁUGI
4
INSTRUKCJA MONTAŻU
Ze względu na ryzyko skaleczenia należy zachować ostrożność podczas montażu grilla. Stosować
rękawice ochronne.
Na zewnątrz misy zamocować za pomocą śrub i nakrętek, wspornik popielnika oraz wsporniki nóg
(II).
Do wsporników za pomocą śrub i nakrętek zamocować nogi (IV). Upewnić się, że obie nogi krótsze
znajda się przy jednym boku misy, a obie nogi dłuższe przy drugim boku (IV).
W otworach w dolnej części nóg zamocować półkę dolną, a następnie nogi oraz misę połączyć
dodatkowo za pomocą łączników (V).
Przez otwory w dolnej części krótszych nóg przełożyć oś kół (VI). Na wystające końce osi nałożyć
koła i zamocować je za pomocą podkładek i nakrętek samokontrujących (VII). Nakrętki dokręcić z
taką siłą, aby był możliwy swobodny obrót kół.
Z przodu misy zamocować półkę za pomocą śrub i nakrętek, a następnie ustabilizować jej położe-
nie za pomocą wsporników (IX).
Do bocznej pokrywy wędzarni zamocować za pomocą śrub i nakrętek zawiasy oraz wentylator (XI).
Pokrywę z zawiasami zamocować do dolnej misy wędzarni (XII).
Za pomocą śruby i nakrętki zamocować do pokrywy wędzarni zapadkę, a do bocznej ściany wę-
dzarni przykręcić śrubę (XIII), która pozwoli na zamocowanie zapadki i zamknięcie pokrywy.
Połączyć za pomocą śrub i nakrętek obie misy wędzarni (XIV).
Do łącznika nóg przykręcić wspornik wędzarni w sposób ukazany na ilustracji (XV), a następnie
wędzarnię zamocować do bocznej ściany misy grilla. Otwory w bocznych ścianach misy i wędzarni
powinny się pokryć (XVI). Wędzarnię zamocować także do wspornika (XVI).
Do zewnętrznej, bocznej ściany wędzarni zamocować uchwyt, a następnie zawiasami połączyć
pokrywę z misą wędzarni (XVII).
Do pokrywy wędzarni za pomocą śrub i nakrętek zamocować uchwyt pozwalający na jej podno-
szenie i opuszczanie (XVIII).
Do bocznych ścian pokryw grilla przykręcić zawiasy za pomocą śrub i nakrętek, a następnie pokry-
wę zamocować do misy za pomocą śrub (XIX).
Do pokrywy grilla za pomocą śrub zamocować komin oraz za pomocą nakrętki termometr (XXI).
Zamocować rusz ruchomy, przekładając końce prętów przez otwory w pokrywie, a pętle wspornika
rusztu przykręcić za pomocą śrub i nakrętek do misy grilla (XXIII). Poprawnie zamocowany ruszt
ruchomy powinien być cały czas w poziomej pozycji podczas zamykania i otwierania pokrywy grilla
(XXIV).
Na dnie misy położyć ruszt węglowy (XXV). Ruszt należy umieścić poziomo z krawędziami bocz-
nymi skierowanymi ku górze.
Na wspornikach misy ułożyć rusz (XXVI). Na dnie wędzarni położyć ruszt (XXVII).
Za pomocą śrub i nakrętek przykręcić uchwyt do popielnika (XXVIII), a następnie popielnik wsunąć
w szyny wspornika (XXIX). Sprawdzić czy popielnik płynnie wysuwa się i wsuwa.
UWAGA! Nie chwytać nieosłoniętą ręką za gorące uchwyty rusztu.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA GRILLA
UWAGA! Grill może być bardzo gorący, nie przesuwać podczas pracy!
Nie używać wewnątrz pomieszczeń!
UWAGA! Nie używać spirytusu ani benzyny do rozpalania oraz ponownego zapalania po
zgaśnięciu! Używać wyłącznie podpałek zgodnych z EN 1860-3!
OSTRZEŻENIE! Chronić przed dostępem dzieci i zwierząt domowych!
Mocno i pewnie skręcony śrubami grill ustawić na poziomym, równym i stabilnym podłożu.
Maksymalnie obciążenie rusztu: 3 kg.
Wymiary grilla: 112 x 64 x 124 [cm]
Nie wolno zmieniać położenia rusztu, jeżeli na ruszcie znajduje się żywność!
Uchwyt rozgrzanego rusztu chwytać przez rękawice ochronną, nigdy nie chwytać nieosłoniętą
dłonią.
Po zakończeniu grillowania żar ugasić wodą lub zakopać w ziemi.
Pozostawienie żaru w palenisku grozi pożarem!
Przy pierwszym użyciu grill powinien być rozgrzany, a paliwo utrzymywane w formie rozżarzonej,
przez co najmniej 30 minut przed przyrządzaniem potraw na grillu.
Jako paliwo stosować węgiel drzewny lub brykiety węgla drzewnego. Maksymalna ilość paliwa nie
może być większa niż pojemność misy paleniska. Paliwo nie może wystawać ponad górną krawędź
misy paleniska.
Rozpalać używając specjalnych podpałek stałych. Na podpałce ułożyć kilka brykietów węgla i pod-
palić podpałkę. Gdy paliwo zajmie się ogniem dosypać paliwo do pożądanej ilości.
Nie przyrządzać potraw zanim paliwo nie pokryje się powłoką popiołu.
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
LIST OF PARTS
INSTALLATION GUIDELINES
Due to the risk of injuries, it is required to be careful during installation of the grill. Wear protective
gloves.
Attach the ash pan bracket and leg brackets to the outer side of bowl using screws and nuts (II).
Attach the legs to brackets using bolts and nuts (IV). Make sure that both shorter legs are located
next to one side of bowl, and both longer legs next to the other side (IV).
Attach the lower shelf in holes of lower part of legs, and then connect additionally the legs with bowl
using connectors (V).
Insert wheel axle through holes in the lower part of shorter legs (VI). Put the wheels on the protru-
ding axle ends and fi x them using washers and self-locking nuts (VII). Nuts to be tightened with
suffi cient force to allow free rotation of wheels.
Attach the shelf in front of the bowl using bolts and nuts, and then stabilize its position using the
brackets (IX).
Attach the hinges and fan to side cover of the smokehouse using bolts and nuts (XI). Lid with hinges
to be attached to lower bowl of the smokehouse (XII).
Using bolts and nuts attach the latch to smokehouse lid, and screw the bolt onto the side wall of
smokehouse (XIII), which will allow fi xing the latch and closing the lid.
Connect both bowls of the smokehouse using bolts and nuts (XIV).
Screw the smokehouse bracket to leg connector in a way shown in fi gure (XV) and then attach
the smokehouse to the side wall of the grill bowl. Holes in side walls of the bowl and smokehouse
should align (XVI). The smokehouse to be attached also to the bracket (XVI).
Attach the handle to the outer side wall of the smokehouse, and then connect the lid with smoke-
house bowl with hinges (XVII).
Attach the handle to smokehouse lid using bolts and nuts to allow its lifting and lowering (XVIII).
Screw the hinges to side walls of grill lids using bolts and nuts, and then attach the lid to a bowl
using screws (XIX).
Attach the stack to grill lid using screws and the thermometer using a nut (XXI).
Attach the movable grate, putting the ends of bars through holes in the lid, and screw the loops of
grate bracket to grill bowl using bolts and nuts (XXIII). The movable grate properly attached should
stay all the time in horizontal position during opening and closing of grill lid.
On the bottom of bowl place the charcoal grate (XXII). The grate should be placed horizontally with
side edges pointed upward.
Place the grate on bowl brackets (XXVI). Place the grate at the bottom of the smokehouse (XXVII).
Using bolts and nuts screw the handle to the ash pan (XXVIII) and then slide the ash pan unto
bracket rails (XXIX). Make sure the ash pan slides in and out smoothly.
NOTE! Do not grab the hot grate handles with your uncovered palm.
INSTRUCTIONS FOR OPERATION OF THE GRILL
ATTENTION! The grill may be very hot, do not move it during work!
Do not use the grill in interiors!
ATTENTION! Do not use spirit or gasoline to start or to restart fi re! Use solely kindling mate-
rials which comply with EN 1860-3!
WARNING! Protect from children and household animals!
Place the grill, tightened securely with screws, on a fl at, even and stable surface.
Maximum load of the grill: 3 kg.
Dimensions of the grill: 112 x 64 x 124 [cm]
Do not change the position of the grill, if there is food on it!
Hold the handles of a hot grill with protective gloves, do not ever do that with unprotected hands.
Once grilling has fi nished, extinguish the embers with water or bury in the ground.
Leaving embers in the grill implies a risk of fi re!
When the grill is used for the fi rst time, it should be hot and the fuel should be left burning for at
least 30 minutes before grilling.
Use charcoal or briquetted coal as fuel. Maximum amount of fuel must not exceed the capacity of
the bowl. The fuel must not exceed the upper edge of the bowl.
Start the grill using special solid kindling. Place a couple of coal briquettes on the kindling and light
a match. Once the fuel is on fi re, add the required amount of fuel.
Do not prepare food before the fuel is covered with a layer of ash.
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Poland
PL GB
1. misa grilla
2. pokrywa grilla
3. misa wędzarni dolna
4. misa wędzarni górna
5. pokrywa wędzarni
6. wspornik nóg
7. noga
8. łącznik nóg
9. półka dolna
10. popielnik
11. uchwyt popielnika
12. wspornik popielnika
13. kółko
14. ruszt główny
15. ruszt wędzarni
1. grill bowl
2. grill lid
3. lower smokehouse bowl
4. upper smokehouse bowl
5. smokehouse lid
6. leg bracket
7. leg
8. leg connector
9. lower shelf
10. ash pan
11. ash pan handle
12. ash pan bracket
13. wheel
14. main grate
15. smokehouse grate
16. ruszt ruchomy
17. ruszt węglowy
18. półka górna
19. wspornik półki
20. komin
21. pokrywa boczna
22. oś kół
23. uchwyt grilla
24. uchwyt pokrywy
25. termometr
26. zawias
27. wspornik wędzarni
28. wentylator
29. śruby i nakrętki
16. movable grate
17. charcoal grate
18. upper shelf
19. shelf bracket
20. stack
21. side cover
22. wheel axle
23. grill handle
24. lid handle
25. thermometer
26. hinge
27. smokehouse bracket
28. fan
29. bolts and nuts
WYKAZ CZĘŚCI

INSTRUKCJA OBSŁUGI 5
D RUS
TEILEVERZEICHNIS
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
Учитывая опасность травмирования, необходимо соблюдать осторожность во время монта-
жа гриля. Одевать защитные перчатки.
На внешней стороне чаши с помощью болтов и гаек закрепите держатель зольного ящика и
держатели ножек (II).
Прикрепите ножки к держателям с помощью болтов и гаек (IV). Удостоверьтесь, что обе корот-
кие ножки размещены с одной стороны чаши, а обе длинные ножки — с другой стороны (IV).
В отверстиях в нижней части ножек закрепите нижнюю полку, а затем ножки и чашу дополни-
тельно соедините с помощью разъемов (V).
Установите ось колес через отверстия в нижней части коротких ножек (VI). На выступающие
концы оси поместите колеса и закрепите их с помощью прокладок и самоконтрящихся гаек
(VII). Затяните гайки настолько сильно, чтобы колеса могли свободно вращаться.
В передней части чаши закрепите полку болтами и гайками, а затем стабилизируйте ее поло-
жение с помощью держателей (IX).
К боковой крышке коптильни прикрепите шарниры и вентилятор с помощью болтов и гаек
(XI). Крышку с шарнирами прикрепите к нижней чаше коптильни (XII).
С помощью болта и гайки прикрепите защелку к крышке коптильни, а к боковой стенке коп-
тильни прикрутите болт (XIII), который позволит зафиксировать защелку и закрыть крышку.
Соедините обе чаши коптильни с помощью болтов и гаек (XIV).
К разъему ножек прикрепите держатель коптильни, как показано на рисунке (XV), а затем
прикрепите коптильню к боковой стенке чаши гриля. Отверстия в боковых стенках чаши и
коптильни должны совпадать (XVI). Коптильню также прикрепите к держателю (XVI).
К внешней боковой стенке коптильни прикрепите ручку, а затем с помощью шарниров соеди-
ните крышку с чашей коптильни (XVII).
К крышке коптильни с помощью болтов и гаек прикрепите ручку, чтобы крышку можно было
поднимать и опускать (XVIII).
К боковым стенкам крышек гриля прикрутите шарниры с помощью болтов и гаек, а затем
болтами прикрепите крышку к чаше (XIX).
К крышке гриля прикрепите дымовую трубу с помощью болтов, а термометр — с помощью
гайки (XXI).
Установите подвижную решетку, вставив концы стержней в отверстия крышки, а петли дер-
жателя решетки прикрепите к чаше гриля (XXIII) с помощью болтов и гаек. При правильной
установке подвижная решетка всегда должна находиться в горизонтальном положении при
закрывании и открывании крышки гриля (XXIV).
Поместите угольную решетку (XXV) на дно чаши. Решетку следует размещать горизонталь-
но, с боковыми краями, направленными вверх.
Поместите решетку (XXVI) на держатели чаши. Поместите решетку на дно коптильни (XXVII).
Используя винты и гайки, прикрутите ручку к зольному ящику (XXVIII), а затем вставьте его в
рельсы держателя (XXIX). Убедитесь, что зольный ящик плавно выдвигается и задвигается.
ВНИМАНИЕ! Не прикасайтесь голыми руками к горячим ручкам решетки.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ГРИЛЯ-БАРБЕКЮ
ВНИМАНИЕ! Гриль-барбекю может быть очень горячим, поэтому запрещается пере-
двигать его во время использования!
Не использовать внутри помещений!
ВНИМАНИЕ! Не использовать спирт или бензин для разжигания или повторного раз-
жигания огня, если он потух! Использовать только растопки соответствующие стан-
дарту EN 1860-3!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Хранить в недоступном для детей и домашних животных месте!
Сильно и надежно свинченный гриль-барбекю установить на горизонтальной, ровной и
устойчивой поверхности.
Максимальная нагрузка на решетку: 3 кг.
Размеры гриля: 112 x 64 x 124 [см]
Не изменять положения решетки, если на ней находится пища!
Ручку разогретой решетки можно брать только в защитных перчатках, запрещено брать ее
голыми руками.
После окончания грилирования жар необходимо залить водой или закопать в землю.
Если жар останется в чаше, это может привести к пожару!
При первом использовании гриль должен быть разогретым, а перед приготовлением пищи
топливо должно поддерживаться в раскаленном состоянии в течение не менее 30 минут.
В качестве топлива следует использовать древесный уголь или брикеты древесного угля.
Максимальное количество топлива не может быть больше, чем емкость чаши очага. Топливо
не должно выступать над верхним краем чаши.
Для разжигания использовать специальные твердые растопки. Положить на растопку не-
сколько угольных брикетов и зажечь ее. Когда топливо воспламенится, досыпать требуемое
количество топлива.
Не готовить пищу, прежде чем топливо не покроется слоем пепла.
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Польша
1. Grillschüssel
2. Grilldeckel
3. untere Schüssel der Räucherkammer
4. obere Schüssel der Räucherkammer
5. Deckel für Räucherkammer
6. Fußstützen
7. Fuß
8. Verbindungsstück für Füße
9. untere Ablage
10. Aschenfalle
11. Haltegriff für Aschenfalle
12. Stütze für Aschenfalle
13. Laufrad
14. Hauptrost
15. Räucherkammerrost
1. чаша для гриля
2. крышка для гриля
3. нижняя чаша коптильни
4. верхняя чаша коптильни
5. крышка коптильни
6. держатель ножек
7. ножка
8. разъем ножек
9. нижняя полка
10. зольный ящик
11. ручка зольного ящика
12. держатель зольного ящика
13. обруч
14. основная решетка
15. решетка коптильни
16. beweglicher Rost
17. Holzkohlenrost
18. obere Ablage
19. Konsole für Ablage
20. Kamin
21. Seitenverkleidung
22. Laufradachse
23. Haltegriff für Grill
24. Haltegriff für Grilldeckel
25. Thermometer
26. Scharnier
27. Konsole für Räucherkammer
28. Ventilator
29. Schrauben und Muttern
16. подвижная решетка
17. угольная решетка
18. верхняя полка
19. держатель полки
20. дымовая труба
21. боковая крышка
22. ось колес
23. ручка гриля
24. ручка крышки
25. термометр
26. шарнир
27. держатель коптильни
28. вентилятор
29. болты и гайки
MONTAGEANLEITUNG
In Bezug auf das Verletzungsrisiko muss man bei der Montage des Grills sehr vorsichtig sein. Ver-
wenden Sie Schutzhandschuhe!
Stütze für Aschenfalle und Fußstützen mit Schrauben und Muttern außen an der Grillschüssel
befestigen (II).
Füße mit den Stützen mit Schrauben und Muttern verschrauben (IV). Sicherstellen, dass sich kür-
zere Füße an einer Seite und längere Füße an anderer Seite der Grillschüssel befi nden (IV).
Untere Ablage an den unteren Bohrungen der Füße befestigen, anschließend Füße und Grillschüs-
sel zusätzlich mit Verbindungsstücken (V) zusammenbauen.
Laufradachse in untere Bohrungen der kürzeren Füße stecken (VI). Laufräder auf Achsenenden
stecken und mit selbsthemmenden Muttern und U-Scheiben befestigen (VII). Muttern nur so fest
anziehen, dass sich die Laufräder frei drehen lassen.
Ablage vorn an der Grillschüssel mit Schrauben und Muttern befestigen und mithilfe der Konsolen
(IX) in ihrer Lage feststellen.
Scharniere und Ventilator an der Seitenverkleidung der Räucherkammer mit Schrauben und Mut-
tern befestigen (XI). Seitenverkleidung mit Scharnieren an unterer Räucherkammerschüssel an-
bauen (XII).
Schnappverschluss am Räucherkammerdeckel mit Schrauben und Muttern befestigen, Schrau-
be (XIII) in der Seitenwand der Räucherkammer einbauen, um die Befestigung des Schnappver-
schlusses und das Schließen des Deckels zu ermöglichen.
Beide Schüsseln der Räucherkammer mit Schrauben und Muttern zusammenbauen (XIV).
Konsole der Räucherkammer am Verbindungselement der Füße nach Abbildung (XV) schrauben,
anschließend Räucherkammer an der Seitenwand der Grillschüssel anbauen. Die Bohrungen der
Seitenwände der Grillschüssel und der Räucherkammer müssen zueinander passen (XVI). Räu-
cherkammer auch an der Konsole (XVI) befestigen.
Haltegriff außen an der Seitenwand der Räucherkammer befestigen und Deckel mit Scharnie-
ren mit der Räucherkammerschüssel verbinden (XVII). Haltegriff am Räucherkammerdeckel mit
Schrauben und Muttern befestigen, um den Deckel heben und senken zu können (XVIII).
Scharniere an den Seitenwänden des Grilldeckels mit Schrauben und Muttern und dann Grilldeckel
an der Grillschüssel mit Schrauben befestigen (XIX).
Kamin mit Schrauben sowie Thermometer mit einer Mutter am Grilldeckel anbauen (XXI).
Beweglichen Rost befestigen, dazu Endstücke der Stäbe in die Bohrungen im Grilldeckel stecken,
Laschen der Rostkonsole an der Grillschüssel mit Schrauben und Muttern verschrauben (XXIII).
Der richtig montierte Rost soll beim Schließen und Öff nen des Grilldeckels immer in der horizon-
talen Lage bleiben (XXIV).
Holzkohlenrost auf den Grillschüsselboden fl ach mit den nach oben gerichteten Seitenkanten legen
(XXV).
Rost auf die Konsolen der Grillschüssel legen (XXVI). Rost auf den Boden der Räucherkammer
legen (XXVII).
Haltegriff an der Aschenfalle mit Schrauben und Muttern befestigen (XXVIII) und Aschenfalle in die
Konsolenschienen einführen (XXIX). Aschenfalle auf freies Ein- und Ausfahren prüfen.
ACHTUNG! Heiße Grillrosthalterungen nicht mit bloßen Händen fassen.
NUTZUNGSHINWEISE FÜR DEN GRILL
HINWEIS! Der Grill kann sehr heiß sein; während des Funktionsbetriebes nicht verschieben!
Nicht innerhalb von Räumen verwenden!
HINWEIS! Verwenden Sie weder Spiritus noch Benzin zum Anzünden bzw. zum erneuten
Anzünden nach dem Erlöschen! Es sind ausschließlich Anzünder entsprechend der Norm
EN 1860-3 zu verwenden!
WARNUNG! Vor dem Zugriff von Kindern und Haustieren schützen!
Der fest und sicher verschraubte Grill ist auf einem horizontalen, ebenen und stabilen Untergrund
aufzustellen.
Maximale Belastung des Rostes: 3 kg.
Abmessungen des Grills: 112 x 64 x 124 [cm]
Die Lage des Rostes darf nicht verändert werden, wenn sich auf dem Rost Lebensmittel befi nden!
Der Griff des erhitzten Rostes ist nur mit Schutzhandschuhen anzufassen und niemals mit bloßer
Hand.
Nach Beenden des Grillens muss man die Glut mit Wasser löschen oder in der Erde vergraben.
Es besteht Brandgefahr, wenn die Glut in der Feuerstätte verbleibt!
Beim ersten Gebrauch des Grills sollte der Grill mindestens 30 Minuten vor dem Zubereiten von
Speisen schon vorgewärmt und der Brennstoff glühend sein.
Als Brennstoff verwendet man Holzkohle oder Holzkohlebriketts. Die maximale Brennstoff menge
darf nicht größer als die Kapazität der Feuerungswanne sein. Der Brennstoff darf nicht über den
oberen Rand der Feuerungswanne hinausstehen.
Zum Anzünden verwendet man spezielle Anzünder in fester Form. Auf den Anzünder werden dann
die Kohlebriketts gelegt und angezündet. Wenn das Feuer den Brennstoff ergreift, kann man noch
Brennstoff in gewünschter Menge nachfüllen.
Erst wenn der Brennstoff einen Aschebelag hat, kann man mit der Zubereitung der Speisen be-
ginnen.
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polen
ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ

INSTRUKCJA OBSŁUGI
6
UA LT
ІНСТРУКЦІЯ З МОНТАЖУ
Враховуючи небезпеку травмування, необхідно дотримуватися обережності під час монтажу
гриля-барбекю. Одягати захисні рукавиці.
На зовнішньому боці чаші за допомогою болтів і гайок закріпіть тримач зольного ящика й
тримачі ніжок (II).
Прикріпіть ніжки до тримачів за допомогою болтів і гайок (IV). Переконайтеся, що обидві ко-
роткі ніжки розміщені з одного боку чаші, а обидві довгі ніжки — з іншого боку (IV).
В отворах у нижній частині ніжок закріпіть нижню полицю, а потім ніжки й чашу додатково
з’єднайте за допомогою роз’ємів (V).
Встановіть вісь коліс крізь отвори в нижній частині коротких ніжок (VI). На кінці вісі, що висту-
пають, помістіть колеса й закріпіть їх за допомогою прокладок і самоконтрящих гайок (VII).
Затягніть гайки настільки сильно, щоб колеса могли вільно обертатися.
У передній частині чаші закріпіть полицю болтами й гайками, а потім стабілізуйте її положен-
ня за допомогою тримачів (IX).
До бічної кришки коптильні прикріпіть шарніри й вентилятор за допомогою болтів і гайок (XI).
Кришку з шарнірами прикріпіть до нижньої чаші коптильні (XII).
За допомогою болта й гайки прикріпіть засувку до кришки коптильні, а до бічної стінки
коптильні прикрутіть болт (XIII), який дозволить зафіксувати засувку й закрити кришку.
З’єднайте обидві чаші коптильні за допомогою болтів і гайок (XIV).
До роз’єму ніжок прикріпіть тримач коптильні, як показано на малюнку (XV), а потім прикріпіть
коптильню до бічної стінки чаші гриля. Отвори в бічних стінках чаші й коптильні мають збіга-
тися (XVI). Коптильню також прикріпіть до тримача (XVI).
До зовнішньої бокової стінки коптильні прикріпіть ручку, а потім за допомогою шарнірів з’єд-
найте кришку з чашею коптильні (XVII).
До кришки коптильні за допомогою болтів і гайок прикріпіть ручку, щоб кришку можна було
піднімати й опускати (XVIII).
До бічних стінок кришок гриля прикрутіть шарніри за допомогою болтів і гайок, а потім болта-
ми прикріпіть кришку до чаші (XIX).
До кришки гриля прикріпіть димову трубу за допомогою болтів, а термометр — за допомогою
гайки (XXI).
Встановіть рухливу решітку, вставивши кінці стрижнів в отвори кришки, а петлі тримача ре-
шітки прикріпіть до чаші гриля (XXIII) за допомогою болтів і гайок. При правильній установці
рухома решітка завжди має знаходитися в горизонтальному положенні при закриванні й від-
криванні кришки гриля (XXIV).
Помістіть вугільну решітку (XXV) на дно чаші. Решітку слід розміщувати горизонтально, з біч-
ними краями, скерованими вгору.
Помістіть решітку (XXVI) на тримачі чаші. Помістіть решітку на дно коптильні (XXVII).
Використовуючи болти й гайки, прикрутіть ручку до зольного ящика (XXVIII), а потім вставте
його в рейки тримача (XXIX). Переконайтеся, що зольний ящик плавно висувається та засу-
вається.
УВАГА! Не торкайтеся голими руками гарячих ручок решітки.
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ГРИЛЯ-БАРБЕКЮ
УВАГА! Гриль-барбекю може бути дуже гарячим, тому забороняється пересувати його
під час використання!
Не використовувати всередині приміщень!
УВАГА! Не використовувати спирт або бензин для розпалювання або повторного роз-
палювання вогню, якщо він згасне! Використовувати тільки розпалювачі, що відпо-
відають стандарту EN 1860-3!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Зберігати в недоступному для дітей і домашніх тварин місці!
Сильно і надійно скручений гриль-барбекю встановити на горизонтальній, рівній і стійкій по-
верхні.
Максимальне навантаження на решітку: 3 кг.
Розміри гриля: 112 x 64 x 124 [см]
Не змінювати положення решітки, якщо на ній знаходиться їжа!
Ручку розігрітої решітки можна брати тільки в захисних рукавицях, заборонено брати її голими
руками.
Після завершення приготування на грилі страв, жар необхідно залити водою або закопати
в землю.
Якщо жар залишатиметься в чаші, це може призвести до пожежі!
При першому використанні гриль повинен бути розігрітим, а перед приготуванням їжі паливо
повинно знаходитися в розпеченому стані протягом не менше 30 хвилин.
Паливом може слугувати деревне вугілля або брикети деревного вугілля. Максимальна кіль-
кість палива не може бути більшою, ніж об’єм чаші. Паливо не повинно виступати над верхнім
краєм чаші.
Для розпалювання використовувати спеціальні тверді розпалювачі. Покласти на розпалю-
вач кілька вугільних брикетів і запалити його. Коли паливо розгориться, досипати необхідну
кількість палива.
Не починати готувати страви, поки паливо не покриється шаром попелу.
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Польща
MONTAVIMO INSTRUKCIJA
Dėl sužeidimo rizikos, montuojant grilį yra būtinas ypatingas atsargumas. Dėvėti apsaugines pirš-
tines
Dubens išorėje pritvirtinti su varžtais ir veržlėmis peleninės gembę ir kojų gembes (II).
Prie gembių su varžtais ir veržlėmis pritvirtinti kojas (IV). Patikrinti ar abi trumpesnės kojos atsiras
viename šone dubens, o abi ilgesnės kojos kitame šone (IV).
Angose kojų apatinėje dalyje pritvirtinti apatinę lentyną, o vėliau kojas, o taip pat dubenį papildomai
sujungti su jungtimis (V).
Per angas trumpesnių kojų apatinėje dalyje perdėti ratų ašis (VI). Ant išsikišusių ašių antgalių uždėti
ratus ir pritvirtinti juos su savistabdėmis veržlėmis (VII). Veržles prisukti su tokia jėga, kad būtų
galimas laisvas ratų sukimasis.
Dubens priekyje pritvirtinti su varžtais ir veržlėmis lentyną, o vėliau stabilizuoti jos padėtį su gem-
bėmis (IX).
Prie šoninio rūkyklos dangčio pritvirtinti su varžtais ir veržlėmis vyrius o taip pat ventiliatorių (XI).
Dangtį su vyriais pritvirtinti prie rūkyklos apatinio dubens (XII).
Su varžtu ir veržle pritvirtinti prie rūkyklos dangčio sklendę, o prie šoninės rūkyklos sienos prisukti
varžtą (XIII), kuris suteiks sklendė tvirtinimo ir dangčio uždarymo galimybę.
Sujungti su varžtais ir veržlėmis abu rūkyklos dubenis (XIV).
Prie kojų jungties prisukti rūkyklos gembę kaip nurodyta paveikslėlyje (XV), o vėliau rūkyklą pri-
tvirtinti prie šoninės kepsninės dubens sienos. Angos šoninėse dubens ir rūkyklos sienose turėtų
pasidengti (XVI). Rūkyklą taip pat pritvirtinti prie gembės (XVI).
Išorinėje, šoninėje rūkyklos sienoje pritvirtinti laikiklį, o vėliau vyriais sujungti dangtį su rūkyklos
dubeniu (XVII).
Prie rūkyklos dangčio su varžtais ir veržlėmis pritvirtinti laikiklį, dėka kurio galima jį pakelti ir nuleisti
(XVIIII).
Prie šoninių kepsninės dangčio sienų prisukti vyrius su varžtais ir veržlėmis, o vėliau dangtį pritvir-
tinti prie dubens su varžtais (XIX).
Prie kepsninės dangčio su varžtais pritvirtinti kaminą ir su veržle termometrą (XXI).
Pritvirtinti groteles, perdedant antgalius strypų per dangčio angas, o grotelių gembės kilpas prisukti
su varžtais ir veržlėmis prie kepsninės dubens (XXIII). Tinkamai sumontuotos grotelės turėtų būti
visą laiką horizontalioje pozicijoje kepsninės atidarymo ir uždarymo metu (XXIV).
Dubens dugne padėti anglies groteles (XXV). Groteles reikia padėti horizontaliai su šoniniais kraš-
tais nukreiptais į viršų.
Ant dubens gembių uždėti groteles (XXVI). Ant rūkyklos dugno padėti groteles (XXVII).
Su varžtais ir veržlėmis prisukti laikiklį prie peleninės (XXVIII), o vėliau peleninę įstumti į gembės
reles (XXIX). Patikrinti ar peleninė išsistumia ir įsistumia.
PASTABA! Negalima griebti neuždengta ranka karštų laikiklių.
GRILIO NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
DĖMESIO! Grilis gali būti labai karštas, nekeisti jo stovėjimo vietos darbo metu!
Grilio nenaudoti patalpų viduje!
DĖMESIO! Nenaudoti spirito arba benzino nei grilio užkūrimui nei pakartotinam uždegimui
jam užgesus! Naudoti tik prakurus atitinkančius normą EN 1860-3!
ĮSPĖJIMAS! Saugoti grilį nuo vaikų ir naminių gyvūnų, kad prie jo neprieitų!
Stipriai ir patikimai varžtais susuktą grilį pastatyti ant horizontalaus, lygaus ir stabilaus pagrindo.
Maksimali ardelio apkrova: 3 kg.
Grilio matmenys: 112 x 64 x 124 [cm]
Ardelio pozicijos negalima keisti, jeigu ant ardelio yra maistas!
Įkaitusio ardelio laikiklį imti turint uždėtas apsaugines pirštines, niekada – plikomis rankomis.
Baigus griliuoti žarijas užpilti vandeniu arba užkasti žemėje.
Palikdami žarijas pakuroje sukeliame gaisro pavojaus grėsmę!
Panaudojant grilį pirmą kartą reikia jį įkaitinti palaikant užkurto jame kuro degimą per mažiausiai 30
minučių prieš pradedant ruošti maisto patiekalus griliavimui.
Kaip kurą naudoti medžio anglis arba medžio anglies briketus. Maksimalus kuro kiekis negali būti
didesnis negu pakuros dubens talpa. Kuras negali išsikišti virš viršutinio pakuros dubens krašto.
Grilį užkurti taikant specialius kietus prakurus. Ant prakurų uždėti kelis medžio anglies briketus ir
prakurus uždegti. Kurui įsidegus pridėti norimą kuro kiekį.
Ant kepimo ardelių nedėti maisto kol kuras neapsidengs pelenų sluoksniu.
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Lenkija
ПЕРЕЛІК ДЕТАЛЕЙ ПЕРЕЛІК ДЕТАЛЕЙ
1. чаша для гриля
2. кришка для гриля
3. нижня чаша коптильні
4. верхня чаша коптильні
5. кришка коптильні
6. тримач ніжок
7. ніжка
8. роз’єм ніжок
9. нижня полиця
10. зольний ящик
11. ручка зольного ящика
12. тримач зольного ящика
13. обруч
14. основна решітка
15. решітка коптильні
1. kepsninės dubuo
2. kepsninės dangtis
3. rūkyklos dubuo apatinis
4. rūkyklos dubuo viršutinis
5. rūkyklos dangtis
6. kojų gembė
7 koja
8 kojų jungtis
9. apatinė lentyna
10. peleninė
11. peleninės laikiklis
12. peleninės gembė
13 ratelis
14. pagrindinės grotelės
15. rūkyklos grotelės
16. рухома решітка
17. вугільна решітка
18. верхня полиця
19. тримач полиці
20. димова труба
21. бічна кришка
22. вісь коліс
23. ручка гриля
24. ручка кришки
25. термометр
26. шарнір
27. тримач коптильні
28. вентилятор
29. болти та гайки
16. judančios grotelės
17. anglies grotelės
18. viršutinė lentyna
19. lentynos gembė
20. kaminas
21. šoninis dangtis
22. ratų ašis
23. kepsninės laikiklis
24. dangčio laikiklis
25. termometras
26. vyriai
27. rūkyklos gembė
28. ventiliatorius
29. varžtai ir veržlės

INSTRUKCJA OBSŁUGI 7
LV CZ
MONTĀŽAS INSTRUKCIJA
Sakarā ar sagriešanas risku esiet uzmanīgi grila montāžas laikā. Lietot aizsardzības cimdus.
Piestipriniet pelnu plaukta balstu un kāju balstus no bļodas ārpuses ar skrūvju un uzgriežņu palī-
dzību (II).
Pie balstiem piestipriniet kājas ar skrūvju un uzgriežņu palīdzību (IV). Pārliecinieties, ka abas īsā-
kās kājas atrodas pie vieniem bļodas sāniem un garākās kājas — pie otriem sāniem (IV).
Nostipriniet apakšējo plauktu caurumos kāju apakšējā daļā, pēc tam papildus savienojiet kājas un
bļodu ar savienotāju palīdzību (V).
Izveriet riteņu asi (VI) cauri caurumiem īsāko kāju apakšējā daļā. Uz ass galiem uzlieciet riteņus un
nostipriniet tos ar paliktņu un paškontrējošo uzgriežņu palīdzību (VII). Pievelciet uzgriežņus ar tādu
spēku, lai būtu iespējama brīva riteņu griešanās.
Piestipriniet plauktu bļodas priekšā ar skrūvju un uzgriežņu palīdzību, pēc tam stabilizējiet tā pozī-
ciju ar balstu palīdzību (IX).
Piestipriniet viras un ventilatoru pie kupinātavas sānu vāka ar skrūvju un uzgriežņu palīdzību (XI).
Vāku ar virām piestipriniet pie kupinātāvas apakšējās bļodas (XII).
Piestipriniet sprūdu pie kupinātavas vāka ar skrūves un uzgriežņa palīdzību, pieskrūvejiet skrūvi
(XIII), kas ļauj nostiprināt sprūdu un aizvērt vāku, pie kupinātavas sānu sienas.
Savienojiet abas kupinātavas bļodas ar skrūvju un uzgriežņu palīdzību (XIV).
Pieskrūvējiet kupinātavas balstu pie kāju savienotājam attēlā parādītajā veidā (XV), pēc tam pie-
stipriniet kupinātavu pie grila bļodas sānu sienas. Caurumiem bļodas un kupinātavas sānu sienās
jāsakrīt (XVI). Piestipriniet kupinātavu arī pie balsta (XVI).
Piestipriniet rokturi pie kupinātavas ārējai sānu sienas, pēc tam savienojiet vāku ar kupinātavas
bļodu ar viru palīdzību (XVII).
Ar skrūvju un uzgriežņu palīdzību piestipriniet pie kupinātavas vāka rokturi, kas ļauj to pacel un
nolaist (XVIII).
Pieskrūvējiet viras pie grila sānu pārsegiem ar skrūvju un uzgriežņu palīdzību, pēc tam piestipriniet
vāku pie bļodas ar skrūvju palīdzību (XIX).
Pie grila vāka piestipriniet dūmvadu ar skrūvju palīdzību un termometru ar uzgriežņa palīdzību
(XXI).
Nostipriniet kustīgās restes, izverot stieņu galus cauri caurumiem vākā, un pieskrūvējiet restu bals-
ta cilpas pie grila bļodas ar skrūvju un uzgriežņu palīdzību (XXIII). Atvērot un aizvērot grila vāku,
pareizi uzstādītajām kustīgajām restēm visu laiku jāatrodas horizontālā stāvoklī (XXVI).
Lieciet ogļu restes uz bļodas dibena (XXV). Restes jāizvieto horizontāli ar augšup vērstām sānu
malām.
Lieciet restes uz bļodas balstiem (XXVI). Lieciet restes uz kupinatāvas dibena (XXVII).
Pieskrūvējiet rokturi pie pelnu plaukta ar skrūvju un uzgriežņu palīdzību (XXVIII), pēc tam ieva-
diet pelnu plauktu balsta sliedēs (XXIX). Pārbaudiet, vai ir iespējams viegli izbīdīt un iebīdīt pelnu
plauktu.
UZMANĪBU! Nepieskarieties ar kailām rokām karstajiem restu rokturiem.
GRILA LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU! Grils var būt ļoti karsts, nepārvietot darba laikā!
Nelietot iekšienēs!
UZMANĪBU! Nedrīkst izmantot spirtu vai benzīnu aizdegšanai vai atkārtotai aizdegšanai pēc
nodzišanas! Lietot tikai iekuru, kas atbilst normai EN 1860-3!
BRĪDINĀJUMS! Sargāt no bērniem un mājsaimniecības dzīvniekiem!
Stipri un droši saskrūvētu grilu uzstādīt uz horizontālas, gludas un stabilas virsmas.
Režģa maksimāla slodze: 3 kg.
Grila izmēri: 112 x 64 x 124 [cm]
Nedrīkst mainīt režģa novietošanu, ja uz tā atrodas pārtikas produkti!
Karsta režģa turētāju pakampt ar aizsardzības cimdi, nedrīkst izmantot tikai roku.
Pēc cepšanas pabeigšanas karstumu nodzēst ar ūdeni vai ierakt zemē.
Karstuma atstāšana vari ierosināt ugunsgrēku.
Pirmās lietošanas gadījumā grils jābūt labi uzsildīts, un degviela saglabāta karstā formā vismaz 30
minūšu laikā pirms ēdienu sagatavošanas.
Kā degvielu izmantot kokogli vai kokogles briketi. Degvielas maksimāls daudzums nevar pārsniegt
kurtuves bļodas tilpumu. Degviela nevar stāvēt virs kurtuves bļodas augšējo malu.
Aizdegt lietojot speciālu cietu iekuru. Uz iekura uzlikt ogles briketes, aizdegt iekuru. Kad degviela
sāks degt, pielikt degvielu – līdz nepieciešamam daudzumam.
Nedrīkst sagatavot ēdienus, ja degviela nav segta ar pelnu apvalku.
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polija
MONTÁŽNÍ NÁVOD
Vzhledem k riziku poranění je třeba při montáži grilu postupovat opatrně. Používejte ochranné
rukavice.
K vnější straně mísy připevněte pomocí šroubů a matic držák popelníku a držák nohou (II).
K držákům pomocí šroubů a matic připevněte nohy (IV). Zajistěte, aby byly obě kratší nohy u jed-
noho boku mísy a obě delší nohy u druhého boku (IV).
V otvorech dolní části nohou připevněte dolní polici, následně pak nohy a mísu spojte pomocí
spojnic (V).
Otvory v dolní části kratších nohou protáhněte osu kol (VI). Na její konce nasaďte kola a připevněte
je pomocí podložek a samojistných matic (VII). Dotáhněte matice takovou silou, aby se kola mohla
volně otáčet.
Na přední straně mísy připevněte pomocí šroubů a matic polici a následně stabilizujte její polohu
pomocí držáků (IX).
K bočnímu poklopu udírny připevněte pomocí šroubů a matic závěsy a větrák (XI). Poklop se závě-
sy připevněte k dolní míse udírny (XII).
Pomocí šroubů a matic připevněte k poklopu udírny západku a k boční stěně udírny přišroubujte
šroub (XIII), který umožní připevnění západky a uzavření poklopu.
Spojte pomocí šroubů a matic obě mísy udírny (XIV).
K spojnici nohou přišroubujte držák udírny, jak je uvedeno na ilustraci (XV) a následně udírnu
připevněte k boční stěně mísy grilu. Otvory v bočních stěnách mísy a udírně by se měly pokrývat
(XVI). Udírnu připevněte také k držáku (XVI).
K vnější boční stěně udírny připevněte úchyt a následně spojte závěsy poklop s mísou udírny
(XVII).
K poklopu připevněte pomocí šroubů a matic úchyt umožňující její zvednutí a spuštění (XVIII).
K bočním stěnám poklopu grilu přišroubujte závěsy pomocí šroubů a matic a následně připojte
poklop k míse pomocí šroubů (XIX).
K poklopu grilu připevněte pomocí šroubů komín a pomocí matic teploměr (XXI).
Připevněte pohyblivý rošt překládáním konců tyčí skrze otvory v poklopu a smyčky držáku roštu
přišroubujte pomocí šroubů a matic k míse grilu (XXIII). Správně připevněný pohyblivý rošt by měl
být celou dobu ve vodorovné poloze během uzavírání a otevírání poklopu grilu (XXIV).
Na dně mísy položte palivový rošt (XXV). Rošt se musí umístit vodorovně s bočními okraji namí-
řenými nahoru.
Na držácích mísy položte rošt (XXVI). Na dně udírny položte rošt (XXVII).
Pomocí šroubů a matic přišroubujte úchyt k popelníku (XXVII) a následně popelník vsuňte do kolej-
nic držáku (XXIX). Zkontrolujte, zda se popelník hladce vsouvá a vysouvá.
POZOR! Nedotýkejte se nechráněnou rukou horkých úchytů roštu.
Malá nádoba grilu přípravu pokrmů neumožňuje. Pokud však v ní rozděláme oheň s vhodným
palivem, pak lze velkou nádobu grilu použít jako udírnu. V takovém případě se v velké nádobě grilu
oheň nerozdělává, pouze se na rošty uloží pokrmy určené k uzení. V případě, že se rozhodneme
rozdělat oheň ve velké nádobě grilu, není třeba rozdělávat oheň v malé nádobě grilu.
NÁVOD NA POUŽÍVÁNÍ GRILU
UPOZORNĚNÍ! Gril může být velmi horký, za provozu s ním nemanipulujte!
Gril nepoužívejte uvnitř místností!
UPOZORNĚNÍ! K rozdělání ohně v grilu nebo opětovnému zapálení po vyhasnutí nepoužívej-
te líh ani benzín! Používejte výhradně podpalovače odpovídající normě EN 1860-3!
VAROVÁNÍ! Nedovolte, aby se v blízkosti grilu zdržovaly děti a domácí zvířata!
Gril, který je pevně a spolehlivě pospojovaný šrouby, postavte na vodorovnou a stabilní podložku.
Maximální zatížení roštu: 3 kg.
Rozměry grilu: 112 x 64 x 124 [cm].
Není dovoleno měnit polohu roštu, když se na roštu nacházejí pokrmy!
Držadlo rozehřátého roštu chytejte pouze přes ochrannou rukavici, nikdy na něho nesahejte ho-
lýma rukama.
Po ukončení grilování žhavé uhlíky uhaste vodou nebo je zakopejte do země.
Při ponechání žhavých uhlíků v ohništi hrozí nebezpečí požáru!
Při prvním použití se musí gril rozehřát a palivo se musí udržovat žhavé nejméně 30 minut před
přípravou pokrmů na grilu.
Jako palivo používejte dřevěné uhlí nebo brikety z dřevěného uhlí. Maximální množství paliva ne-
smí být větší než objem nádoby ohniště. Palivo nesmí přečnívat přes horní okraj nádoby ohniště.
K zapálení paliva používejte speciální pevné podpalovače. Na podpalovač položte několik briket
uhlí a podpalovač podpalte. Když se palivo rozhoří, dosypte palivo na požadované množství.
Pokrmy nepřipravujte dříve, než se palivo pokryje bílým povlakem popela.
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polsko
ELEMENTU SARAKSTS SEZNAM DÍLŮ
1. grila bļoda
2. grila vāks
3. apakšējā kupinātavas bļoda
4. augšējā kupinātavas bļoda
5. kupinātavas vāks
6. kāju balsts
7. kāja
8. kāju savienotājs
9. apakšējais plaukts
10. pelnu plaukts
11. pelnu plaukta rokturis
12. pelnu plaukta balsts
13. ritenis
14. galvenās restes
15. kupinātavas restes
1. mísa grilu
2. poklop grilu
3. dolní udicí mísa
4. horní udicí mísa
5. poklop udírny
6. držák nohou
7. noha
8. spojnice nohou
9. dolní police
10. popelník
11. úchyt popelníku
12. držák popelníku
13. kolečko
14. hlavní rošt
15. rošt udírny
16. kustīgās restes
17. ogļu restes
18. augšējais plaukts
19. plaukta balsts
20. dūmvads
21. sānu vāks
22. riteņu ass
23. grila rokturis
24. vāka rokturis
25. termometrs
26. vira
27. kupinātavas balsts
28. ventilators
29. skrūves un uzgriežņi
16. pohyblivý rošt
17. palivový rošt
18. horní police
19. držák police
20. komín
21. boční poklop
22. osa kol
23. úchyt grilu
24. úchyt poklopu
25. teploměr
26. závěs
27. držák udírny
28. větrák
29. šrouby a matice

INSTRUKCJA OBSŁUGI
8
SK H
MONTÁŽNY NÁVOD
S ohľadom na riziko poranenia je potrebné pri montáži grilu postupovať opatrne. Používajte ochran-
né rukavice.
Na vonkajšej strane kotla pomocou skrutiek a matíc pripevnite podperu popolníka a podpery nôh (II).
Pomocou skrutiek a matíc do podpier pripevnite nohy (IV). Uistite sa, že obidve kratšie nohy budú
na jednej strane misy, a obidve dlhšie nohy na druhej strane (IV).
Do otvorov v spodnej časti nôh pripevnite spodnú policu a potom nohy a misku, navyše spojte
pomocou konektorov (V).
Cez otvory v spodnej časti kratších nôh preložte nápravu kolies (VI). Na vyčnievajúce konce náprav
dajte kolieska a zabezpečte ich pomocou samozaisťovacích matíc (VII). Matice utiahnite s takou
silou, aby sa kolesá voľne otáčali.
Na prednej strane misky fi xujte policu pomocou skrutiek a matiek a stabilizujte jej polohu pomocou
podpier (IX).
Do bočného veka udiarenského zariadenia pripevnite pomocou skrutiek a matíc závesy a ventilá-
tory (XI). Veko so závesmi pripevnite k spodnej mise udiarne (XII).
Pomocou skrutky a matice pripevnite západku k veku udiarne a na bočnú stenu udiarne priskrutkuj-
te skrutku (XIII), ktorá umožní pripojenie západky a zatváranie veka.
Pomocou skrutiek a matíc spojte obidve misy udiarne (XIV).
Ku konektoru nôh priskrutkujte podperu udiarne spôsobom uvedenom na obrázku (XV), a potom
udiareň pripevnite na bočnú stenu kotla grilu. Otvory v bočných stenách kotla a udiarne by sa mali
pokryť (XVI). Ur´diareň takisto pripevnite do podpery (XVI).
Na vonkajšiu stranu bočnej steny udiarne upevnite rukoväť a potom závesmi spojte veko s misou
udiarne (XVII).
Do veka udiarne skrutkami a maticami upevnite madlo, ktoré umožňuje jeho zdvíhanie a spúšťanie
(XVIII).
Na bočné steny krytov grilu skrutkami a maticami upevnite závesy a potom upevnite na kotol grilu
veko pomocou skrutiek (XIX).
Do veka grilu pomocou skrutiek pripevnite komín a pomocou matice teplomer (XXI).
Namontujte pohyblivý rošt, zasuňte konce tyčí cez otvory vo veku, a slučky podpery roštu priskrut-
kujte pomocou skrutiek a matiek na kotol grilu (XXIII). Správne namontovaný pohyblivý rošt by mal
celý čas byť vo vodorovnej polohe počas uzatvárania a otvárania veka grilu (XXIV).
Na dne kotla položte rošt na uhlie (XXV). Rošt umiestnite vodorovne s bočnými hranami, ktoré sú
smerom hore.
Na podperách kotla položte rošt (XXVI). Na dne udiarne položte rošt (XXVII).
Pomocou skrutiek a matiek zaskrutkujte držiak popolníka (XXVIII) a potom vložte popolník do lišty
podpery (XXIX). Skontrolujte, či sa popolník plynule vysúva a vsúva.
UZMANĪBU! Nepieskarieties ar kailām rokām karstajiem restu rokturiem.
NÁVOD NA POUŽÍVANIE GRILU
UPOZORNENIE! Gril môže byť veľmi horúci, pri prevádzke s ním nemanipulujte!
Gril nepoužívajte vnútri miestností!
UPOZORNENIE! Na rozloženie pahreby alebo na opätovné rozkúrenie po vyhasnutí nepouží-
vajte lieh ani benzín! Používajte výhradne podpaľovače zodpovedajúce norme EN 1860-3!
VAROVANIE! Nedovoľte, aby sa v blízkosti grilu zdržiavali deti a domáce zvieratá!
Gril, ktorý je pevne a spoľahlivo pospájaný skrutkami, postavte na vodorovnú a stabilnú podložku.
Maximálne zaťaženie roštu: 3 kg.
Rozmery grilu: 112 x 64 x 124 [cm].
Nie je dovolené meniť polohu roštu, keď sa na rošte nachádzajú pokrmy!
Držadlo rozohriatého roštu chytajte iba cez ochrannú rukavicu, nikdy na neho nesiahajte holými
rukami.
Po ukončení grilovania pahrebu uhaste vodou alebo ju zakopte do zeme.
Pri ponechaní žeravej pahreby v kúrenisku hrozí nebezpečenstvo požiaru!
Pri prvom použití sa musí gril rozohriať a palivo sa musí udržiavať žeravé najmenej 30 minút pred
prípravou pokrmov na grilu.
Ako palivo používajte drevené uhlie alebo brikety z dreveného uhlia. Maximálne množstvo paliva
nesmie byť väčšie než objem nádoby kúreniska. Palivo nesmie prečnievať cez horný okraj nádoby
kúreniska.
Na rozkúrenie používajte špeciálne pevné podpaľovače. Na podpaľovač položte niekoľko brikiet
uhlia a podpaľovač podpáľte. Keď sa palivo rozhorí, dosypte palivo na požadované množstvo.
Pokrmy nepripravujte skôr, kým sa palivo nepokryje bielym povlakom popola.
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Poľsko
ÖSSZERELÉSI UTASÍTÁS
A sebesülési lehetőség miatt óvatosnak kell lenni a grill összeszerelésénél. Használjon védőkesz-
tyűt!
A tál oldalához csavarozza hozzá csavarok és anyák segítségével a hamutál tartókonzolját és a
lábak tartókonzoljait (II).
A tartókonzolokhoz csavarok és csavaranyák segítségével rögzítse a lábakat (IV). Győződjön meg
róla, hogy mindkét rövidebb láb a tál egy oldalán található, és mindkét hosszabb láb a másik ol-
dalon (IV).
A lábak alsó részén található furatokhoz fel kell szerelni az alsó polcot, majd a lábakat és a tálat
még csatlakozókkal össze kell kötni (V).
A rövidebb lábak alsó részben lévő furatokon át kell dugni a kerekek tengelyét (VI). A tengely kiálló
végeire rá kell dugni a kerekeket, és önzáró csavaranyák segítségével rögzíteni kell (VII). Az anyá-
kat olyan erővel kell meghúzni, hogy a kerekek szabadon forogjanak.
A tál elején csavarokkal és csavaranyákkal rögzíteni kell a polcot, majd a támaszokkal stabilizálni
kell a helyzetét (IX).
A füstölő oldalsó fedeléhez csavarokkal és csavaranyákkal felkell szerelni a pántokat és a ventilá-
tort (XI). A fedőt a pántokkal fel kell erősíteni a füstölő alsó táljára (XII).
Csavarok és csavaranyák segítségével fel kell szerelni a füstölő fedeléhez a csappantyút, a füstölő
oldalsó falához be kell csavarni egy csavart (XIII), amihez rögzíteni lehet a csappantyút, és be lehet
zárni a fedelet.
A csavarok és csavaranyák segítségével erősítse egymáshoz a füstölő két tálját (XIV).
A lábösszekötőkhöz hozzá kell csavarozni a füstölő támaszát az illusztráción látható módon (XV),
majd a füstölőt hozzá kell csavarozni a grilltál oldalához. A tál és a füstölő oldalsó falában lévő fura-
toknak fedniük kell egymást (XVI). A füstölőt hozzá kell erősíteni a támaszhoz is (XVI).
A füstölő külső, oldalsó falára rá kell erősíteni a fogantyút, majd a pántokkal össze kell kapcsolni a
fedelet a füstölő táljával (XVII).
A füstölő fedeléhez csavarokkal és csavaranyákkal hozzá kell erősíteni a felemelését és leengedé-
sét lehetővé tevő fogantyút (XVIII).
A grill fedelének oldalfalához csavarokkal és csavaranyákkal hozzá kell csavarozni a pántokat,
majd a fedelet csavarokkal hozzá kell erősíteni a tálhoz (XIX).
A grill fedeléhez csavarokkal hozzá kell erősíteni a kéményt, valamint csavaranyával fel kell sze-
relni a hőmérőt (XXI).
Fel kell szerelni a mozgó rostot, átdugva a pálcák végét a fedélben lévő nyílásokon, a rost támaszá-
nak hurkát csavarokkal és csavaranyákkal hozzá kell erősíteni a grilltálhoz (XXIII). A jól beszerelt
mozgó rostnak egész idő alatt vízszintes helyzetben kell maradnia, amikor bezárják vagy kinyitják
a grill fedelét (XXIV).
A tál aljára be kell helyezni a szénrostot (XXV). A rostot vízszintesen kell elhelyezni, hogy az oldalsó
szélei felfelé nézzenek.
A tál támaszaira rá kell fektetni a rostot (XXIV). A füstölő aljára be kell fektetni a rostot (XXVII).
Csavarokkal és csavaranyákkal fel kell szerelni a hamutál fogantyúját (XXVIII), majd a hamutálat
be kell dugni a támasz sínébe (XXIX). Ellenőrizni kell, hogy a hamutálca simán becsúszik-e és
kicsúszik-e.
FIGYELEM! Ne fogja meg csupasz kézzel a rost forró fogantyúit.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! A grill nagyon forró lehet, ne tologassa munka közben!
Ne használja helyiség belsejében!
FIGYELEM! Ne használjon spirituszt, sem benzint a begyújtáshoz, se az újragyújtáshoz, ha
kialszik! Kizárólag az EN 1860-3 szabványnak megfelelő gyújtóst használjon!
FIGYELMEZTETÉS! A terméket a gyermekektől és háziállatoktól elzárva kell tartani!
A csavarokkal erősen és biztosan összecsavarozott grillt sima és stabil aljzatra állítsa.
A rost maximális terhelhetősége: 3 kg.
A grill méretei: 112 x 64 x 124 [cm]
Nem szabad megváltoztatni a rost fekvését, ha azon étel található!
A rost felforrósodott fogóját védőkesztyűben kell megfogni, soha nem csupasz kézzel.
A grillezés befejezése után a parázs vízzel el kell oltani, vagy földdel el kell temetni.
Ha a parázs a tűzrakó helyen hagyja, az tüzet okozhat!
Az első használat után a grillnek fel kell melegednie, a tüzelőanyagot pedig izzó állapotban kell
tartania legalább 30 percen keresztül, mielőtt ráteszi az ételt a grillre.
Tüzelőanyagként használjon faszenet vagy faszén brikettet. A tüzelőanyag maximális mennyisége
sohasem lehet több, mint a tűztér táljának térfogata. A tüzelőanyag ne állhat ki a tűztér táljának
felső pereme fölé.
A tüzet speciális, szilárd gyújtóssal kell meggyújtani. A gyújtósra tegyen néhány szem faszén bri-
kettet, és gyújtsa meg a gyújtóst. Amikor a tüzelőanyag begyullad, szórja rá a kívánt mennyiségű
tüzelőanyagot.
Ne készítse addig az ételt, amíg a tüzelőanyagot hamuréteg nem borítja.
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Lengyelország
ZOZNAM DIELOV ALKATRÉSZLISTA
1. kotol grilu
2. kryt grila
3. spodná misa udiarne
4. horná misa udiarne
5. veko udiarne
6. podpera nôh
7. noha
8. konektor nôh
9. spodná polica
10. popolník
11. držiak popolníka
12. podpera popolníka
13. koleso
14. hlavný rošt
15. rošt udiarne
1. grilltál
2. tál fedele
3. alsó, füstölő tál
4. felső füstölő tál
5. füstölő fedele
6. láb tartókonzolja
7. láb
8. lábak csatlakozója
9. alsó polc
10. hamutál
11. hamutál fogantyúja
12. hamutálca tartókonzolja
13. kerék
14. fő rost
15. füstölő rostja
16. pohyblivý rošt
17. rošt na uhlie
18. horná polica
19. podpera police
20. komín
21. bočné veko
22. náprava kolies
23. držiak grilu
24. madlá veka
25. teplomer
26. záves
27. podpera udiarne
28. ventilátor
29. skrutky a matice
16. mozgó rost
17. szénrostély
18. felső polc
19. polc támasza
20. kémény
21. oldalsó fedél
22. keréktengely
23. grill fogantyúja
24. fedél fogantyúja
25. hőmérő
26. zsanér
27. füstölő tartókonzolja
28. ventilátor
29. csavarok és csavaranyák

INSTRUKCJA OBSŁUGI 9
RO E
INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ
Datorită riscului de rănire trebuie să fi ţi precauţi atunci când montaţi grătarul. Purtaţi mănuşi de
protecţie.
Atașați brida tăvii pentru cenușă și bridele picioarelor la partea exterioară a bolului, folosind șu-
ruburi și piulițe (II).
Atașați picioarele la bride folosind bolțuri și piulițe (IV). Asigurați-vă că picioarele mai scurte sunt
amplasate lângă o parte laterală a bolului și picioarele mai lungi, lângă cealaltă parte (IV).
Atașați raftul inferior la găurilor din partea inferioară a picioarelor și apoi prindeți suplimentar picioa-
rele la bol folosind conectorii (V).
Puneți axul roților prin găuri în partea inferioară a picioarelor mai scurte (VI). Puneți roțile în cape-
tele care ies ale axului și fi xați-le folosind șaibe piulițe autoblocante (VII). Piulițele trebuie strânse
cu sufi cientă forță pentru a permite rotația liberă a roților.
Atașați raftul în fața bolului folosind bolțuri și piulițe și apoi stabilizați-l pe poziție folosind bride (IX).
Atașați balamalele și ventilatorul pe capacul lateral al afumătoarei, folosind șuruburi și piulițe (XI).
Capacul cu balamale trebuie atașat la bolul inferior al afumătoarei (XII).
Folosind bolțuri și piulițe, atașați închizătoarea la capacul afumătoarei și înșurubați bolțul în pe-
retele lateral al afumătoarei (XIII), ceea ce va permite fi xarea încuietorii și închiderea capacului.
Conectați ambele boluri ale afumătoarei folosind bolțuri și piulițe (XIV).
Înșurubați brida afumătoarei la conectorul piciorului așa cum se arată în fi gura (XV) și atașați afu-
mătoarea la peretele lateral al bolului grătarului. Găurile din pereții laterali al bolului și afumătoarei
trebuie să fi e aliniate (XVI). Afumătoarea trebuie să fi e atașată de asemenea și la bridă (XVI).
Atașați mânerul la peretele exterior al afumătoarei și apoi atașați capacul la bolul afumătoarei cu
ajutorul balamalelor (XVII).
Atașați mânerul la capacul afumătoarei folosind bolțuri și piulițe pentru a permite ridicarea și co-
borârea lui (XVIII).
Înșurubați balamalele la pereții laterali ai capacelor grătarului folosind bolțuri și piulițe și atașați
capacul la bol folosind șuruburi (XIX).
Atașați coșul la capacul grătarului folosind șuruburi iar termometrul, folosind o piuliță (XXI).
Atașați grilajul mobil punând capetele barelor prin găurile din capac și înșurubați inelele bridei grila-
jului la grătar folosind bolțuri și piulițe (XXIII). Grilajul mobil corect atașat trebuie să stea permanent
în poziție orizontală la deschiderea și închiderea capacului grătarului.
Pe fundul bolului plasați grilajul pentru mangal (XXII). Grilajul trebuie plasat orizontal, cu marginile
laterale orientate în sus.
Puneți grilajul pe bridele bolului (XXVI). Plasați grilajul pe fundul afumătoarei (XXVII).
Înșurubați mânerul la tava pentru cenușă (XXVIII) folosind bolțuri și piulițe și apoi împingeți tava
pentru cenușă pe șinele bridei (XXIX). Asigurați-vă că tava pentru cenușă alunecă ușor la intrare
și ieșire.
ATENȚIE! Nu apucați mânerele grilajului fi erbinte cu mâinile neacoperite.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE A GRĂTARULUI
ATENŢIE! Grătarul poate fi foarte fi erbinte, nu deplasaţi pe durata de utilizare!
Nu folosiţi în încăperi!
ATENŢIE! Nu folosiţi spirt sau benzină pentru a învăpăia şi pentru a reaprinde combustibilul
după ce se stinge! Folosiţi doar aprinzătoare conforme cu EN 1860-3!
AVERTISMENT! Nu lăsaţi la îndemâna copiilor şi a animalelor casnice!
Aşezaţi grătarul strâns puternic şi ferm cu şuruburi pe o suprafaţă orizontală, netedă şi stabilă.
Sarcina maximă a grătarului: 3 kg.
Dimensiuni grătar: 112 x 64 x 124 [cm]
Nu schimbaţi poziţia grătarului dacă pe acesta se afl ă alimente!
Mânerul grătarului încins poate fi prins doar cu mănuşă de protecţie, nu prindeţi niciodată cu mâna
goală.
După ce aţi terminat de fript pe grătar stingeţi jarul cu apă sau îngropaţi-l în pământ.
Jarul lăsat în grătar poate provoca incendiu!
La prima utilizare a grătarului acesta trebuie încălzit, iar combustibilul trebuie menţinut drept jar timp
de cel puţin 30 de minute înainte de a pregăti mâncare pe grătar.
Drept combustibil folosiţi cărbune de lemn sau brichet din cărbune de lemn. Cantitatea maximă
de combustibil nu poate fi mai mare decât volumul bazinului grătarului.Combustibilul nu trebuie să
depăşească marginea de sus a bazinului grătarului.
Atunci când aprindeţi folosiţi aprinzătoare solide speciale. Pe aprinzăto aşezaţi câteva bucăţi de
brichet de cărbune sau de cărbune şi aprindeţi aprinzătorul. Atunci când combustibilul se aprinde
adăugaţi cantitatea dorită de combustibil.
Nu preparaţi mâncare înainte ca pe combustibil să nu se depună un strat de cenuşă.
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polonia
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLADURA
Debido al riesgo de sufrir lesiones es menester ser cuidadoso durante de ensambladura del asa-
dor. Use guantes de protección.
En la parte exterior del tazón, fi je con tornillos y tuercas el soporte del cenicero y los soportes de
las patas (II).
Fije las patas (IV) a los soportes con tornillos y tuercas. Asegúrese de que las patas más cortas se
encuentren en un lado del tazón y las patas más largas - en el otro lado (IV).
En los agujeros en la parte inferior de las tapas, coloque el estante inferior, y luego, conecte adicio-
nalmente con los conectores las patas y el tazón (V).
inserte el eje de la rueda (VI) a través de los agujeros en la parte inferior de las patas cortas.
Coloque las ruedas en los extremos sobresalientes de los ejes y fíjelos con arandelas y tuercas
autoblocantes (VII). Apriete las tuercas con tal fuerza que las ruedas se puedan girar libremente.
En la parte delantera del tazón, fi je el estante con pernos y tuercas, y luego estabilice el estante
con los soportes (IX).
Fije las bisagras y el ventilador a la cubierta lateral del ahumadero con pernos y tuercas (XI).
Fije la cubierta articulada (XII) al fondo del ahumadero.
Usando un tornillo y una tuerca, coloque el trinquete en la cubierta del ahumadero y, a la pared
lateral del ahumadero, fi je el tornillo (XIII), lo que permitirá unir el enganche y cerrar la cubierta.
Conecte con ambos pernos y tuercas ambos tazones del ahumadero (XIV).
Atornille el soporte del ahumadero al conector de la pierna como se muestra en la fi gura (XV), y
luego coloque el ahumadero en la pared lateral del tazón de la parrilla.
Los orifi cios en las paredes laterales del tazón y del ahumadero deben cubrirse (XVI).También
conecte el ahumadero al soporte (XVI).
El mango debe sujetarse a la pared exterior lateral del ahumadero, y luego debe abisagrarse la
cubierta con el tazón del ahumadero (XVII).
(XVIII).
Fije el mango que le permite subir y bajar el ahumadero a la cubierta del ahumadero con pernos
y tuercas.
A las paredes laterales de las cubiertas de la parrilla, atornille las bisagras con tornillos y tuercas,
y luego ajuste la cubierta al tazón con tornillos (XIX).
Fije la chimenea a la cubierta de la parrilla con tornillos y monte el termómetro (XXI) con una tuerca.
Coloque la parrilla móvil, colocando los extremos de las barras a través de las aberturas en la
cubierta, y fi je los bucles del soporte de la rejilla con pernos y tuercas al tazón de la parrilla (XXIII).
La parrilla móvil correctamente montada siempre debe estar en posición horizontal al cerrar y abrir
la cubierta de la parrilla (XXIV).
Coloque una rejilla de carbón (XXV) en el fondo del recipiente. La rejilla debe colocarse horizontal-
mente con los bordes laterales dirigidos hacia arriba.
Coloque la parrilla (XXVI) en los soportes del tazón. Coloque la rejilla en el fondo del ahumadero
(XXVII).
Con tornillos y tuercas, atornille el soporte del cenicero (XXVIII) y luego inserte el cenicero en los
rieles del soporte (XXIX). Verifi que si el cenicero se desliza suavemente y se desliza hacia adentro.
¡NOTA! No agarre las rejillas en la parrilla caliente con la mano desnuda.
INSTRUCCIONES DE USO DEL ASADOR
!ATENCIÓN! El asador puede estar muy caliente, ¡no lo mueva durante el trabajo!
No use el asador en los interiores!
!ATENCIÓN! No use alcohol ni gasolina para encender y encender de nuevo el material
combustible apagado! ¡Use únicamente encendajas que cumplan los requisitos de la norma
EN 1860-3!
!ADVERTENCIA! Proteja el asador ante niños y animales!
Coloque el asador, ensamblado de una manera segura con tornillos, en una superfi cie plana y
estable.
La carga máxima de la parrilla: 3 kg.
Dimensiones del asador: 112 x 64 x 124 [cm]
¡No cambie la posición de la parrilla, si hay alimentos colocados sobre ella!
El mango de una parrilla caliente debe agarrarse a través de guantes de protección. No toque el
mango caliente de la tapa de asador con una mano no protegida.
Una vez terminado el asado, apague las brasas con agua o entiérrelas.
!Dejar las brasas dentro del asador implica riesgo de incendio!
Antes de usar el asador por vez primera es menester calentarlo y el material combustible debe
mantenerse candente por al menos 30 minutos antes de preparar alimentos en el asador.
Como material combustible se debe usar carbón de leña o briquetas de carbón de leña. La canti-
dad máxima del material combustible no debe exceder la capacidad de la escudilla del asador. El
material combustible no debe salir por encima del borde superior de la escudilla del asador.
Encienda el material combustible usando encendajas especiales sólidas. Sobre la encendaja colo-
que unas briquetas de carbón y encienda la encendaja. Cuando el material combustible empiece a
quemarse, agregue la cantidad requerida del material combustible.
No prepare alimentos antes de que el material combustible se cubra con una capa de ceniza.
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław,Polonia
LISTA DE PIESE LISTA DE PARTES
1. bolul grătarului
2. capacul grătarului
3. bolul inferior al afumătoarei
4. bolul superior al afumătoarei
5. capacul afumătoarei
6. bridă picior
7. picior
8. conector picior
9. raftul inferior
10. tava pentru cenușă
11. mânerul tăvii pentru cenușă
12. brida tăvii pentru cenușă
13. roată
14. grilajul principal
15. grilajul afumătoarei
1. tazón de la parrilla
2. cubierta de la parrilla
3. tazón inferior del ahumadero
4. tazón superior del ahumadero
5. cubierta del ahumadero
6. soporte de la pata
7. pata
8. conector de las patas
9. estante inferior
10. cenicero
11. mango del cenicero
12. soporte del cenicero
13. rueda
14. rejilla principal
15. rejilla del ahumadero
16. grilajul mobil
17. grilajul pentru mangal
18. raftul superior
19. brida raftului
20. coș
21. capacul lateral
22. axul roții
23. mânerul grătarului
24. mânerul capacului
25. termometru
26. balama
27. brida afumătoarei
28. ventilator
29. bolțuri și piulițe
16. rejilla móvil
17. rejilla de carbón
18. estante superior
19. soporte del estante
20. chimenea
21. cubierta lateral
22. eje de las ruedas
23. mango de la parrilla
24. mango de la cubierta
25. termómetro
26. bisagra
27. soporte del ahumadero
28. ventilador
29. pernos y tuercas

INSTRUKCJA OBSŁUGI
10
F I
INSTALLATION
En raison du risque de blessure on devrait être prudent lors de l’installation de la grille. Porter des
gants de protection.
A l‘extérieur de la cuve monter à l‘aide des écrous et des boulons, le support du cendrier et des
supports des pieds (II).
Pour les supports au moyen de boulons et d‘écrous fi xer les pieds (IV). Assurez-vous que les deux
pieds plus courts se trouvent d‘un côté de la cuvette, et les deux pieds étendus sur le deuxième
côté (IV).
Les trous dans le bas de la jambe fi xer le plateau inférieur et les pattes et relient également la cuve
par des attaches (V).
A travers des ouvertures dans la partie inférieure de la jambe plus courte à traduire l‘axe de roue
(VI). Sur les extrémités en saillie de l‘axe de roue appliquer et les fi xer avec des rondelles et des
écrous (VII). Serrer les écrous avec une telle force qu‘il est possible de libérer la rotation des roues.
La face avant de la cuvette jusqu‘à une étagère au moyen de vis et d‘écrous, puis se stabilisent sa
position au moyen de supports (IX).
Pour le capot latéral fumoir monté à l‘aide des boulons et des écrous des charnières et d‘un ventila-
teur (XI). Couvercle à charnière fi xée à l‘ensemble réceptacle inférieur fumoir (XII).
Au moyen de boulons et d‘écrous fi xés au couvercle de verrou de fumoir et le fumoir de paroi
latérale serrer la vis (XIII), ce qui permettra le cliquet de montage et la fermeture du couvercle.
A rejoint par un boulon et un écrou à la fois bol fumoir (XIV).
Au connecteur de pierds fi xer le support du fumoir comme représenté, (XV) et le fumoir fi xés à la
paroi latérale de la grille du bol. Des ouvertures dans les parois latérales de la cuvette et le fumeur
doit être utilisé (XVI). Smokehouse également fi xé au support (XVI).
À la paroi latérale extérieure du fumeur fi xer le porte et des charnières pour connecter le couvercle
de la cuvette fumoir (XVII).
Fumoir au couvercle au moyen d‘une prise sûre vis et écrous pour son levage et d‘abaissement
(XVIII).
Pour les parois latérales du couvercle du gril charnières vissés au moyen de boulons et d‘écrous,
puis fi xer le couvercle sur le bol au moyen de boulons (XIX).
Pour couvrir la grille au moyen de vis et fi xer la cheminée au moyen d‘un thermomètre écrous (XXI).
Fixer la grille mobile, le décalage des extrémités des tiges à travers des ouvertures dans le cou-
vercle, les boucles de la grille de support au moyen de boulons fi letés et d‘écrous à la grille du bol
(XXIII). Bien grille mobile fi xe doit être à tout moment dans une position horizontale au cours de
l‘ouverture et la fermeture de la grille de recouvrement (XXIV).
Au fond du bol, mettez la grille de charbon (XXV). La grille doit être placée horizontalement sur les
bords latéraux orientés vers le haut.
bols en porte à faux se déplacent cadre (XXVI). Au bas du rack mettre la grille (XXVII).
Au moyen de vis et d‘écrous visser la poignée de cendres (XXVIII) et ensuite insérer dans le
support de rail le tiroir à cendres (XXIX). Vérifi ez si le cendrier s‘étend de façon transparente et
escamote.
REMARQUE! Ne tenez pas la main nue sur les poignées de grille chaude.
MODE D’EMPLOI GRILLE
REMARQUE! Barbecue peut être très chaude, ne pas bouger pendant le fonctionnement!
Ne pas utiliser à l’intérieur!
REMARQUE! Ne pas utiliser d’alcool ou de l’essence pour enfl ammer et rallumage après
l’arrêt! Utilisez uniquement des allume-feu conformes à la norme EN 1860-3!
ATTENTION! Tenir hors de portée des enfants et des animaux!
La grille vissée et torsadée serrée doit être située sur une surface horizontale, plane et stable.
La grille a une charge maximale de 3 kg.
Les dimensions de la grille 112 x 64 x 124 [cm]
Ne pas modifi er la position de la grille, si dans la grille il y a la nourriture!
La poignée de grille chaude doit être attrapée avec des gants de protection, ne jamais tenir la
main nue.
Après la cuisson éteindre le feu avec de l‘eau ou l‘enfouir dans le sol.
En sortant de la chaleur de la grille on pourrait provoquer un incendie!
Lors de la première utilisation, la grille doit être chauff é eet le combustible gardé dans un brillant
pendant au moins 30 minutes avant la cuisson sur la grille.
Le charbon de bois doit être utilisé comme carburant ou briquettes de charbon. La quantité maxi-
male de carburant ne peut pas être supérieure à la capacité de la cuve du four. Le carburant ne doit
pas dépasser au-dessus du bord supérieur de la cuve du four.
Rallumer à l‘aide de solides spéciales allume-feu. Cela était couché sur des briquettes de charbon
et a mis le feu au bois d‘allumage. Lorsque les carburant est déjà fumé, parsemer la quantité
désirée de carburant.
Ne pas préparer la nourriture avant que le carburant ne soit pas muni d‘un revêtement de cendres.
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Pologne
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
A causa del rischio di lesioni, prestare attenzione durante l’installazione del barbecue. Indossare
guanti protettivi.
Con le viti ed i dadi fi ssare all’esterno della vasca il supporto del portacenere e supporti delle gambe
(II).
Fissare le gambe (IV) ai supporti utilizzando viti e dadi. Accertarsi che entrambe le gambe più corte si
trovino su un lato della vasca e che entrambe le gambe più lunghe sull’altro lato (IV).
Fissare nelle aperture nella parte inferiore delle gambe il ripiano inferiore, quindi unire le gambe e la
vasca utilizzando le connessioni (V).
Infi lare l’asse della ruota (VI) attraverso i fori nella parte inferiore delle gambe più corte. Infi lare le
ruote sulle estremità delle assi sporgenti e fi ssarle con rondelle e controdadi (VII). Serrare i dadi in
modo che le ruote possano ruotare liberamente.
Nella parte frontale della vasca fi ssare il ripiano con le viti ed i dadi, dopodiché stabilizzare la sua
posizione con i supporti (IX).
Al coperchio laterale dell’aff umicatoio fi ssare con le viti ed i dadi la cerniera ed il ventilatore (XI).
Fissare il coperchio incernierato alla vasca inferiore dell’aff umicatoio (XII).
Fissare il chiavistello al coperchio dell’aff umicatoio con una vite e dado, mentre alla parete laterale
dell’aff umicatoio avvitare una vite (XIII) per fi ssare il chiavistello e chiudere il coperchio.
Unire entrambe vasche dell’aff umicatoio (XIV) usando viti e dadi.
Avvitare alla connessione delle gambe il supporto come mostrato nell’illustrazione (XV) e poi fi ssare
l’aff umicatoio alla parete laterale della parete della vasca del barbecue. I fori nelle pareti laterali della
vasca e dell’aff umicatoio devono combaciare (XVI). Fissare l’aff umicatoio anche al supporto (XVI).
Fissare il manico alla parete laterale esterna dell’aff umicatoio e quindi utilizzare cerniere per collegare
il coperchio alla vasca dell’aff umicatoio (XVII).
Fissare con viti e dadi il manico al coperchio dell’aff umicatoio permettendo il suo sollevamento e
abbassamento (XVIII).
Con viti e dadi avvitare le cerniere alle pareti laterali dei coperchi del barbecue e fi ssare con le viti il
coperchio alla vasca (XIX).
Con le viti fi ssare la canna fumaria al coperchio del barbecue mentre il termometro con il dado (XXI).
Fissare la griglia mobile infi lando le estremità delle aste attraverso i fori nel coperchio e avvitare gli
anelli del supporto della griglia alla vasca del barbecue (XXIII) utilizzando viti e dadi. La griglia mobile
correttamente fi ssata deve essere sempre in posizione orizzontale quando il coperchio del barbecue
si chiude e apre (XXIV).
Posizionare la griglia di carbone (XXV) sul fondo della vasca. La griglia deve essere posizionata
orizzontalmente con i bordi laterali rivolti verso l’alto.
Posizionare la griglia (XXVI) sui supporti della vasca. Sul fondo dell’aff umicatoio piazzare la griglia
(XXVII).
Con viti e dadi avvitare il manico al portacenere (XXVIII) dopodiché infi lare il portacenere nelle guide
del supporto (XXIX). Controllare che il portacenere scorra senza problemi.
ATTENZIONE! Non aff errare i manici della griglia calda con le mani scoperte.
ISTRUZIONI SULL’USO DEL BARBECUE
ATTENZIONE! La griglia può essere molto calda, non muoverla durante il lavoro!
Non utilizzare all’interno degli ambienti!
ATTENZIONE! Non utilizzare benzina o alcool per accendere e riaccendere dopo lo spegni-
mento! Utilizzare solo accenditori conformi a EN 1860-3!
AVVERTENZA! Tenere bambini e animali domestici fuori dalla portata!
Posizionare il barbecue avvitato saldamente e correttamente su una superfi cie orizzontale, piana
e stabile.
Carico massimo del barbecue: 3 kg.
Dimensioni del barbecue: 112 x 64 x 124 [cm].
Non cambiare la posizione del barbecue se su di essa ci sia del cibo presente!
Aff errare il manico del barbecue riscaldato con guanti protettivi, non aff errare mai con la mano
scoperta.
Una volta completata la grigliatura, spegnere la brace con acqua o interrarla nel terreno.
Lasciare la brace nel focolare è un pericolo di incendio!
Quando si usa il barbecue per la prima volta, esso deve essere riscaldato, mentre il carburante
deve rimanere acceso per almeno 30 minuti prima di cucinare sul barbecue.
Utilizzare mattonelle di carbone o bricchette di carbone come carburante. La quantità massima di
combustibile non deve essere superiore alla capacità della vasca del focolare. Il carburante non
deve sporgere oltre il bordo superiore della vasca del focolare.
Accendere con speciali accenditori i fi ssi. Piazzare alcune mattonelle di carbone sull’accenditore
e dare fuoco. Quando il combustibile prende del fuoco, aggiungere carburante nella quantità de-
siderata.
Non preparare il cibo fi no a quando il carburante non si ricopra di cenere.
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polonia
LISTE DES PIÈCES ELENCO DELLE PARTI
1. Cuvette de grille
2. Couvercle
3. Cuvette inférieure du fumoir
4. Cuvette supérieure du fumoir
5. Cuverture du fumoir
6. Suppoer des pieds
7. Pied
8. Connecteur des pids
9. Plateau inférieur
10. Boite à cendres
11. Poignée de la boîte à cendres
12. Support de la boîte à cendres
13. Roue
14. Grille principale
15. Grille du fumoir
1. vasca del barbecue
2. coperchio del barbecue
3. vasca dell’aff umicatoio inferiore
4. vasca dell’aff umicatoio superiore
5. coperchio dell’aff umicatoio
6. supporto delle gambe
7. gamba
8. connessione delle gambe
9. ripiano inferiore
10. portacenere
11. manico del portacenere
12. supporto portacenere
13. rotella
14. griglia principale
15. griglia dell’aff umicatoio
16. Grille mobile
17. Grille de charbon
18. Plateau supérieur
19. Support d’étagère
20. Cheminée
21. Embout
22. Axe de la roue
23. Poignée de barbecue
24. Poignée du couvercle
25. Thermomètre
26. Charnière
27. Support du fumoir
28. Ventilateur
29. Ecrous et boulons
16. griglia mobile
17. griglia a carbone
18. ripiano superiore
19. supporto del ripiano
20. camino
21. coperchio laterale
22. asse della ruota
23. manico della griglia
24. manico del coperchio
25. termometro
26. cerniera
27. supporto dell’aff umicatoio
28. ventilatore
29. viti e dadi

INSTRUKCJA OBSŁUGI 11
NL GR
INSTRUCTIE VAN MONTAGE
Wegens gevaar voor verwondingen is voorzichtigheid geboden tijdens de montage. Gebruik van
veiligheidshandschoenen is aanbevolen.
Bevestig met behulp van de schroeven en moeren de asladesteun en pootsteun aan de buitenkant
van de bak (II). Bevestig de poten aan de steunen met behulp van de schroeven en moeren (IV). Zorg
ervoor, dat beide kortere poten zich bij één zijde van de bak en beide langere poten zich bij de andere
zijde van de bak bevinden (IV).
Bevestig de onderste plank in de gaten in het onderste deel van de poten en verbind vervolgens de
poten en de bak met behulp van de verbindingselementen (V).
Breng de wielas door de gaten in het onderste deel van de kortere poten aan (VI). Breng de wielen
op de uitstekende asuiteinden aan en bevestig die met behulp van afdichtingsringen en zelfborgende
moeren (VII). Draai de moeren zodanig vast, dat de wielen zich vrij kunnen bewegen. Bevestig de
plank aan de voorkant van de bak met behulp van schroeven en moeren en stabiliseer vervolgens
haar positie met behulp van de steunen (IX).
Monteer de scharnieren en de ventilator met behulp van schroeven en moeren aan de zijcover van de
rookkast (XI). Bevestig de cover met de scharnieren aan de onderste grillschaal van de rookkast (XII).
Bevestig de haakklep aan de cover van de rookkast met behulp van schroeven en moeren en draai
aan de zijwand van de rookkast een schroef vast (XIII), die het bevestigen van de haaklep en het
sluiten van de cover mogelijk zal maken.
Vebind de beide grillschalen van de rookkast met behulp van schroeven en moeren (XIV).
Draai de rookkaststeun aan het verbindingselement van de poten vast zoals aangegeven op de te-
kening (XV) en bevestig de rookkast aan de zijwand van de grillschaal. De gaten in de zijwanden van
de schaal en de rookkast zouden moeten passen (XVI). Bevestig de rookast ook aa nde steun (XVI).
Monteer de handgreep aan de externe zijwand van de rookkast en verbind vervolgens de cover met
de rookkastschaal met behulp van de scharnieren (XVII). Bevestig met behulp van de schroeven en
moeren de greep aan de rookkastcover zodat deze kan worden verhoogd en verlaagd (XVIII). Draai
met behulp van de schroeven en moeren de scharnieren aan de zijwanden van grillcovers vast en
bevestig met behulp van de schroeven vervolgens de cover aan de schaal (XIX).
Monteer de schoorsteen met behulp van de schroeven aan de grillcover en de thermometer met de
moer. (XXI).
Om de verplaatsbare rooster te bevestigen, steek de staafuiteinden door de covergaten en draai de
steunlussen van de rooster vast aan de grillschaal met behulp van de schroeven en moeren (XXIII).
De correct bevestigde verplaatsbare rooster dient zich voortdurend in horizontale positie te bevinden
tijdens het sluiten en openen van de grillcover (XXIV).
Plaats de houtkoolrooster op de bodem van de bak (XXV). Plaats de rooster horizontaal met de
zijranden gericht naar boven. Plaats de rooster op de schaalsteunen (XXVI). Plaats de rooster op de
bodem van de rookkast (XXVII).
Monteer de greep aan de aslade met behulp van de schroeven en moeren (XXVIII), en schuif vervol-
gens de aslade in de steunrails (XXIX). Controleer de aslade vlot kan worden verplaatst.
OPGELET! Warme roostergrepen niet vastpakken met blote handen.
GEBRUIKSAANWIJZING GRILL
OPGELET! De grill kan heel warm worden, nie verplaatsen tijdens de werking!
Niet bestemd voor binnengebruik!
OPGELET! Gebruik geen spirytus of benzine om vuur aan te maken of voor ontsteking na
uitdoving! Gebruik uitsluitend aanmaakblokjes conform met EN 1860-3!
WAARSCHUWING! Houd op afstand van kinderen en huisdieren!
Monteer de grill met behulp van de schroeven en leg hem op een horizontale, even en stabiele
ondergrond.
Maximale belasting rooster: 3 kg.
Afmetingen: 112 x 64 x 124 [cm]
Het is verboden om de positie van de rooster te veranderen nadat er voeding op is gelegd!
Gebruik veiligheidshandschoenen om de handgreep van een hete rooster vast te pakken. Nooit
met blote handen vastpakken.
Na het grillen doof de verhittte kolen met water of begraaf ze onder de grond.
Wegens brandgevaar laat de verhitte kolen nooit vanzelf afkoelen!
Tijdens eerste gebruik dient de grill verhit te zijn en de brandstof in aangemaakte vorm gehouden
en dit ten minste gedurende 30 minuten voordat de eerste gerechten op de rooster gelegd worden.
Gebruik houtskool of houtskoolbriketten als brandstof. De maximale hoeveelheid van brandstof
mag niet groter zijn dan de capaciteit van de vuurkommen. De brandstof mag niet over de bovenste
rand van de vuurkom uitsteken.
Maak vuur aan met behulp van speciale vaste aanmaakblokjes. Plaats op het aanmaakblokje
enkele koolbriketjes en steek het blokje aan. Wanneer de brandstof vuur vat, voeg gewenste hoe-
veelheid van brandstof toe
Geen gerechten bereiden voordat de brandstof met een aslaag niet wordt bedekt.
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polen
ΟΔΗΓΗΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
Για να αποφύγετε τον κινδύνου τραυματισμού, πρέπει να προσέχετε κατά την εγκατάσταση της
σχάρας. Φορέστε προστατευτικά γάντια.
Χρησιμοποιώντας μπουλόνια και παξιμάδια προσδέστε το βραχίονα σταχτοσυλλέκτη και τους
βραχίονες των ποδαριών απ’ έξω του κάδου (ΙΙ).
Με τα μπουλόνια και παξιμάδια προσδέστε τα ποδάρια στους βραχίονες (IV). Βεβαιωθείτε ότι τα δυο
κοντύτερα ποδάρια βρίσκονται από μια πλευρά του κάδου ενώ τα δυο μακρύτερα ποδάρια βρίσκονται
από την άλλη πλευρά (IV).
Στις οπές στο κάτω μέρος των ποδαριών τοποθετήστε το κάτω ράφι και στη συνέχεια τα ποδάρια και
τον κάδο συνδέστε με επιπλέον συνδετήρες (V).
οπές των τροχών (VI). Στις προεξέχοντες άκρες του άξονα τοποθετήστε του τροχούς και στερεώστε
τους με τις ροδέλες και τα παξιμάδια ασφαλείας (VΙΙ). Σφίξτε τα παξιμάδια τόσο ώστε οι τροχοί να
μπορούν να περιστρέφονται ελεύθερα.
Στο πρόσθιο μέρος του κάδου συνδέστε με μπουλόνια και παξιμάδια το ράφι και στη συνέχεια
σταθεροποιήστε τη θέση του χρησιμοποιώντας τους βραχίονες. (IX).
Συνδέστε τους μεντεσέδες και τον ανεμιστήρα στο πλευρικό καπάκι του καπνιστηρίου (XI). Το καπάκι
με τους μεντεσέδες συνδέστε στο κάτω κάδο του καπνιστηρίου (ΧΙΙ).
Χρησιμοποιώντας έναν κοχλία και παξιμάδι βιδώστε έναν αφαλό στο καπάκι ενώ στο πλαϊνό τοίχωμα
του καπνιστηρίου βιδώστε ένα μπουλόνι (XIII) που θα επιτρέψει την προσδέση του αφαλού και το
κλείσιμο του καπακιού.
Συνδέστε με μπουλόνια και παξιμάδια τους δυο κάδους καπνιστηρίου (XIV).
Στο συνδετήρα των ποδαριών βιδώστε το βραχίονα του καπνιστηρίου με τον τρόπο που υποδεικνύεται
στην εικόνα (XV) και στη συνέχεια, συνδέστε το καπνιστήριο με το πλαϊνό τοίχωμα του κάδου του
γκριλ. Πρέπει να συμπίπτουν οι οπές στους πλαϊνούς τοίχους του κάδου και του καπνιστηρίου (XVI).
Το καπνιστήριο συνδέστε επίσης με το βραχίονα (XVI).
Στο εξωτερικό τοίχωμα του καπνιστηρίου προσδέστε τη χειρολαβή και στη συνέχεια με τους μεντεσέδες
συνδέστε το καπάκι με τον κάδο καπνιστηρίου (XVII).
Χρησιμοποιώντας μπουλόνια και παξιμάδια προσδέστε στο καπάκι του καπνιστηρίου μια χειρολαβή
που θα επιτρέπει να το σηκώσετε και να το κατεβάσετε (XVIII). Χρησιμοποιώντας μπουλόνια και
παξιμάδια βιδώστε τους μεντεσέδες στα πλαϊνά τοιχώματα του καπακιού του γκριλ και στη συνέχεια
συνδέστε το καπάκι με τον κάδο με μπουλόνια (XIX).
Χρησιμοποιώντας μπουλόνια προσδέστε στο καπάκι του γκριλ την καμινάδα και με το παξιμάδι
βιδώστε το θερμόμετρο (XXI).
Τοποθετήστε τη μετακινούμενη σχάρα εισάγοντας τα άκρα των ράβδων μέσα από τις οπές στο καπάκι
ενώ τους βρόχους του βραχίονα βιδώστε με μπουλόνια και παξιμάδια στον κάδο του γκριλ (ΧΧΙΙΙ). Η
ορθή εγκατάσταση της μετακινούμενης σχάρας εγγυάται ότι θα παραμείνει στην οριζόντια θέση κατά
το κλείσιμο και άνοιγμα του καπακιού του γκριλ (XXIV).
Στο πάτο του κάδου τοποθετήστε τη σχάρα κάρβουνου (XXV). Τη σχάρα πρέπει να τοποθετήσετε
οριζόντια με τις πλευρικές άκρες να κατευθύνονται προς τα πάνω.
Στους βραχίονες του κάδου τοποθετήστε τη σχάρα (XXVI). Στο πάτο του καπνιστηρίου τοποθετήστε
τη σχάρα (XXVII).
Χρησιμοποιώντας μπουλόνια και παξιμάδια προσδέστε τη χειρολαβή στο συλλέκτη στάχτης (XX-
VIII) και στη συνέχεια εισάγετε το σταχτοσυλλέκτη στις ράγες του βραχίονα (XΧΙΧ). Ελέγξτε εάν το
σταχτοδοχείο ομαλά μπαίνω-βγαίνει.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην πιάνετε με το γυμνό χέρι τις καυτές χειρολαβές της σχάρας.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΓΚΡΙΛ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η σχάρα μπορεί να είναι καυτή, μην τη μετακινείτε κατά τη διάρκεια της εργα-
σίας!
Μη χρησιμοποιείτε σε εσωτερικούς χώρους!
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μη χρησιμοποιείτε το αλκοόλ ή τη βενζίνη για το άναμμα καθώς και για την
ανάφλεξη όταν σβήσει! Χρησιμοποιείστε μόνο το προσάναμμα εναρμονισμένο με τα ευρω-
παϊκά πρότυπα EN 1860-3!.
ΠΡΟΕΙΣΟΠΟΙΗΣΗ! Προστατέψτε από τα παιδιά και τα κατοικίδια ζώα!
Μετά από τη δυνατή και ασφαλή σύσφιξη των βιδών, τοποθετήστε το γκριλ σε επίπεδη, ομοιόμορ-
φη και σταθερή επιφάνεια.
Μέγιστη επιβάρυνση σχάρας: 3 κγ.
Διαστάσεις του γκριλ: 112 x 64 x 124 [εκ]
Δεν επιτρέπεται μεταβολή τοποθέτησης της σχάρας εάν πάνω της υπάρχει φαγητό!
Τη χειρολαβή της καυτής σχάρας πιάστε με προστατευτικά γάντια, ποτέ μην την πιάσετε με γυμνό χέρι.
Κατόπιν ολοκλήρωσης του ψησίματος σβήστε τα κάρβουνα με νερό ή σκεπάστε με χώμα.
Αφήνοντας αναμμένα κάρβουνα μπορείτε να προκαλέσετε πυρκαγιά!
Την πρώτη φορά, το γκριλ να θερμαίνετε και το καύσιμο πρέπει να είναι αναμμένο για τουλάχιστον
30 λεπτά προτού ξεκινήσετε το ψήσιμο φαγητού στη σχάρα.
Χρησιμοποιήστε για καύσιμο τα ξυλοκάρβουνα ή τις μπρικέτες ξύλου. Η μέγιστη ποσότητα καυσί-
μου δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερη από τη χωρητικότητα του κάδου. Το καύσιμο δεν μπορεί να
εξέχει πάνω από τις άκρες του κάδου της εστίας.
Για ανάφλεξη της φωτιάς χρησιμοποιείστε ειδικό στερεό προσάναμμα. Πάνω στο προσάναμμα
τοποθετήστε μερικές μπρικέτες και ανάψτε φωτιά. Προσθέστε επιπλέον καύσιμο στην επιθυμητή
ποσότητα όταν ξεκινήσει να καίγεται η πρώτη στρώση .
Μην ετοιμάσετε τα τρόφιμα μέχρι να καλύψετε τα καύσιμα με μια επίστρωση στάχτης.
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
LIJST VAN ONDERDELEN ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
1. grillback
2. grillcover
3. onderste grillschaal rookkast
4. bovenste grillschaal rookkast
5. grillschaalcover
6. pootsteun
7. poot
8. verbindingselement voor poot
9. onderste plank
10. aslade
11. handgreep aslade
12. steun aslade
13. wieltje
14. hoofdrooster
15. rooster rookkast
1. κάδος του γκριλ
2. καπάκι του γκριλ
3. κάτω κάδος καπνιστηρίου
4. άνω κάδος καπνιστηρίου
5. καπάκι καπνιστηρίου
6. βραχίονας για ποδάρια
7. πόδι
8. συνδετήρας ποδιών
9. κάτω ράφι
10. συλλέκτης στάχτης
11. χειρολαβή του συλλέκτη στάχτης
12. βραχίονας του σταχτοσυλλέκτη
13. τροχός
14. κύρια σχάρα
15. σχάρα καπνίσματος
16. verplaatsbare rooster
17. houtskoolrooster
18. bovanste plank
19. planksteun
20. schoorsteen
21. zijcover
22. wielas
23. handgreep grill
24. handgreep cover
25. thermometer
26. scharnier
27. steun rookkast
28. ventilator
29. schroeven en moeren
16. μετακινούμενη σχάρα
17. σχάρα κάρβουνου
18. άνω ράφι
19. βραχίονας ραφιού
20. καμινάδα
21. πλευρικό καπάκι
22. άξονας τροχών
23. χειρολαβή του γκριλ
24. χειρολαβή για καπάκι
25. θερμόμετρο
26. μεντεσές
27. βραχίονας καπνιστηρίου
28. ανεμιστήρας
29. μπουλόνια και παξιμάδια

INSTRUKCJA OBSŁUGI
12
Table of contents
Other Lund Grill manuals
Popular Grill manuals by other brands

Outdoorchef
Outdoorchef CITY 420 G Manal

BlueRhino
BlueRhino GBT904W owner's manual

Char-Griller
Char-Griller Patio Pro 1515 owner's manual

LazyMan
LazyMan LM210-20 Use and care guide

Twin Eagles
Twin Eagles TXSC-1 Use & care manual

Range Master
Range Master Professional+ 110 User guide & installation & service instructions