Lund 68250 User manual

68250
68251
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
URZĄDZENIE DO WATY CUKROWEJ
COTTON CANDY MAKER
ZUCKERWATTEMASCHINE
САХАРНАЯ ВАТА КЭНДИ МЭЙКЕР
АППАРАТ ДЛЯ САХАРНОЙ ВАТЫ
MEDVILNĖS SALDAINIŲMAŠINA
KOKVILNAS KONFEKŠU MAŠĪNA
VÝROBNÍK CUKROVÉ VATY
VÝROBNÍK CUKROVÉ VATY
VATTACUKOR-KÉSZÍTŐ
APARAT DE FACUT VATA DE ZAHAR
MÁQUINA DE ALGODÓN DE AZÚCAR
MACHINE À BARBE À PAPA
MACCHINA PER ZUCCHERO FILATO
SUIKERSPINMACHINE
ΜΗΧΑΝΗ ΓΙΑ ΜΑΛΛΙ ΤΗΣ ΓΡΙΑΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
68250 68251

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I68250 I
I68251
II III
IV68251
VI
V
6
6
11
2
2
8
3
3
4
4
5
5
9
77

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. podstawa
2. misa
3. metalowa głowica
4. włącznik
5. kabel zasilający z wtyczką
6. patyczek
7. łyżka - miarka
8. nakładka misy
9. pierścieńmisy
PL GB
1. base
2. bowl
3. metal head
4. switch
5. power cord with a plug
6. stick
7. spoon - measuring spoon
8. bowl cap
9. bowl ring
1. Unterbau
2. Schüssel
3. Metallkopf
4. Ein/Aus-Schalter
5. Netzkabel mit Stecker
6. Stäbchen
7. Messlöffel
8. Spritzschutz
9. Schüsselring
D
1. основание
2. чаша
3. металлическая головка
4. выключатель
5. кабель питания свилкой
6. палочка
7. ложка-мерка
8. накладка чаши
9. кольцо чаши
RUS
1. pagrindas
2. dubuo
3. metalinėgalvutė
4. jungiklis
5. maitinimo kebelis su kištuku
6. pagaliukas
7. šaukštas-matuoklis
8. dubens apdangalas
9. dubens žiedas
LT
1. підставка
2. чаша
3. металева головка
4. вимикач
5. кабель живлення звилкою
6. паличка
7. ложка - мірка
8. накладка на чашу
9. кільце чаші
UA
1. základna
2. mísa
3. kovová hlavice
4. vypínač
5. přívodní kabel se zástrčkou
6. kornoutky
7. lžička - odměrka
8. nástavec mísy
9. prstenec mísy
CZ
1. pamatne
2. bļoda
3. metāla galva
4. slēdzis
5. barošanas kabelis ar kontaktdakšu
6. kociņš
7. mērkarote
8. bļodas uzliktnis
9. bļodas gredzens
LV
1. podstavec
2. misa
3. kovová hlava
4. zapínač
5. napájací kábel so zástrčkou
6. palička
7. lyžica - odmerka
8. nadstavec misy
9. obručmisy
SK
1. base
2. cubeta
3. cabezal metálico
4. interruptor
5. cable de alimentación con enchufe
6. palo
7. cuchara dosificadora
8. tapa de la cubeta
9. anillo de la cubeta
E
1. bază
2. bol
3. cap metalic
4. comutator
5. cablu electric cu ștecher
6. baghetă
7. lingură- lingurăde măsură
8. capacul bolului
9. inelul bolului
RO
1. alap
2. tál
3. fém fejegység
4. bekapcsológomb
5. tápkábel dugóval
6. pálca
7. kanál - mérőedény
8. tál feltét
9. tál gyűrű
H
1. basis
2. kom
3. metalen kop
4. schakelaar
5. voedingskabel met stekker
6. stokje
7. lepel - maatlepel
8. kom-overlay
9. komring
NL
1. base
2. ciotola
3. testa metallica
4. interruttore
5. cavo di alimentazione con spina
6. bastoncino
7. cucchiaio - cucchiaio di misura
8. tappo della ciotola
9. anello della ciotola
I
1. base
2. grand bol
3. tête métallique
4. interrupteur
5. cordon d’alimentation avec prise
de courant
6. baguette
7. cuillère - cuillère à mesure
8. couvercle du récipient
9. anneau du grand bol
F
1. βάση
2. λεκάνη
3. μεταλλική κεφαλή
4. διακόπτης ON
5. καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
6. ξυλάκι
7. κουτάλι- μετρητής
8. επικάλυμμα λεκάνης
9. δακτύλιος λεκάνης
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Bezpieczny kontakt z żywnością
Safe contact with food
Sicherer Kontakt mit dem Essen
Безопасный контакт спищевыми продуктами
Безпечний контакт зїжею
Saugus sąlytis su maistu
Drošs kontakts ar pārtiku
Bezpečný kontakt s potravinami
Bezpečný kontakt s jedlom
Biztonságos kapcsolat az élelmiszerekkel
Contactul sigur cu alimentele
Contacto seguro con los alimentos
Contact sécurisé avec les aliments
Contatto sicuro con il cibo
Veilig contact met voedsel
Ασφαλής επαφή με τα τρόφιμα
Uwaga! Gorąca powierzchnia. Nie dotykać.
Note! Hot surface. Do not touch.
Achtung! Heiße Oberfläche. Nicht berühren.
Внимание! Горячая поверхность. Не прикасаться.
Увага! Гаряча поверхня. Не торкатися.
Dėmesio! Karštas paviršius. Neliesti.
Uzmanību! Karsta virsma. Nepieskarties.
Varování! Horký povrch. Nedotýkejte se.
Pozor! Horúci povrch. Nedotýkať.
Figyelem! Forró felület! Ne érintse meg!
Notă! Suprafață fierbinte. Nu atingeți.
¡Precaución! Superficie caliente. No tocar.
Attention! Une surface chaude. Ne pas toucher.
Attenzione! Superficie riscaldata. Non toccare.
Let op! Heet oppervlak. Niet aanraken.
Το προϊόν είναι εγκεκριμένο για επαφή με τρόφιμα.
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Urządzenie do waty cukrowej służy do przygotowywania waty cukrowej. Produkt zostałzaprojektowany do użytku wyłącznie z
cukrem w postaci skrystalizowanej. Produkt zostałzaprojektowany wyłącznie do użytku domowego i zabronione jest korzystanie
z niego w zastosowaniach komercyjnych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca urządzenia zależna jest od właściwej
eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody, powstałe w wyniku nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, ale wymaga przeprowadzenia czynności przygotowawczych opisanych w dalszej
części instrukcji. Wraz z produktem dostarczane sąpatyczki do nawijania waty cukrowej oraz łyżka do odmierzania ilości cukru.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić
do porażenia elektrycznego, pożaru albo do urazów.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Nie należy korzystaćz urządzenia w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawiera-
jącym palne ciecze, gazy lub opary.
Urządzenie należy ustawiaćna płaskich, równych i twardych powierzchniach. Jeżeli urzą-
dzenie jest wyposażone w gumowe stopki lub przyssawki należy wybraćtaki rodzaj po-
wierzchni, aby stopki lub podstawki zapobiegały przemieszczaniu sięurządzenia podczas
użytkowania.
Nie stawiaćurządzenia w pobliżu źródełciepła lub ognia.
Urządzenie należy podłączaćtylko do sieci elektrycznej o napięciu i częstotliwości widocz-
nych na tabliczce znamionowej urządzenia.
Wtyczka kabla zasilającego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikować
wtyczki. Nie wolno stosowaćżadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazd-
ka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
Po każdym wykorzystaniu należy odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazda sieciowe-
go. Nie odłączaćwtyczki ciągnąc za kabel. Wtyczkęwyciągaćz gniazdka zawsze chwytając
za jej obudowę.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uzie-
mienie ciała zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do pracy wewnątrz pomieszczeń. Nie należy narażać
urządzenia na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie
siędo wnętrza urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Nie zanurzać
urządzenia w wodzie lub innej cieczy. Nie wlewaćwody do misy produktu w trakcie pracy.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, podłączania
i odłączania wtyczki od gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem,

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami. Uszkodzenie kabla zasilającego
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W przypadku uszkodzenia kabla zasi-
lającego (np. przecięcie, stopienie izolacji) należy natychmiast odłączyćwtyczkękabla od
gniazdka, a następnie przekazaćprodukt do autoryzowanego zakładu naprawczego. Zabro-
nione jest użytkowanie urządzenia z uszkodzonym kablem zasilającym. Zabroniona jest na-
prawa kabla zasilającego, kabel musi zostaćwymieniony na nowy w autoryzowanym punk-
cie serwisowym. W przypadku stosowania przedłużaczy, należy stosowaćprzedłużacze o
parametrach zasilania takich jak widoczne na tabliczce znamionowej urządzenia. Przekrój
żyłprzedłużacza powinien byćnie mniejszy niżprzekrój żyłkabla zasilającego urządzenie.
Należy to sprawdzićna izolacji kabla zasilającego i przedłużacza lub zwrócićsiędo produ-
centa urządzenia i / lub przedłużacza.
W przypadku zauważenia uszkodzenia jakiejkolwiek części urządzenia zabronione jest jego
dalsze użytkowanie. W takim przypadku należy urządzenie przekazaćdo autoryzowanego
punktu serwisowego lub wymienićtęczęść samodzielnie o ile instrukcja użytkownika pozwa-
la na takie działania naprawcze.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności związanych z wymianą, czyszczeniem lub re-
gulacjączęści ruchomych należy urządzenie wyłączyć, a wtyczkękabla zasilającego odłą-
czyćod gniazdka sieciowego.
Urządzenie może byćużytkowane przez dzieci starsze niż8 lat oraz osoby o obniżonych
możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości urzą-
dzenia, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktażodnośnie użytkowania urządze-
nia w bezpieczny sposób tak, aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie
powinny bawićsięurządzeniem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywaćczyszczenia
i konserwacji urządzenia.
OBSŁUGA PRODUKTU
Przygotowanie do pracy
UWAGA! Podczas wszystkich czynności montażowych należy wyłączyćprodukt i wyciągnąć wtyczkękabla zasilającego z
gniazdka.
Produkt należy zmontowaćzgodnie z poniższymi zaleceniami. Tylko poprawny montażzapewnia wydajnąi bezpiecznąpracę.
Produkt wyjąc z opakowania, usunąć wszystkie jego elementy, a następnie wszystkie elementy mające kontakt z żywnościąumyć
zgodnie ze wskazówkami punktu „Konserwacja produktu”.
Misęzdemontowaćz produktu, obracając jątak, aby wypustki w podstawie misy wysunęły sięz przetłoczeńobudowy napędu, a
następnie unieść do góry (II).
Model 68251 zostałwyposażony w nakładkęmisy, należy ostrożnie wyczepićzatrzaski pierścienia łączącego misęz nakładką,
następnie rozdzielićoba elementy i także je umyćzgodnie ze wskazówkami punktu „Konserwacja produktu”.
Sprawdzićczy nacięcia osi metalowej głowicy pokrywająsięz wypustkami osi napędowej (III). Tylko w takim przypadku silnik
produktu będzie poprawnie przekazywałnapęd na metalowągłowicę.
Zmontowaćmisęoraz nakładkę(w przypadku modelu 68251). Upewnićsię, że wszystkie zaczepy pierścienia nakładki zaczepiły
o brzeg misy (IV).
UWAGA! Zabronione jest użytkowanie modelu 68251 bez poprawnie zamontowanej nakładki misy.
Upewnićsię, że misa została poprawnie zainstalowana. Wypustki w podstawie powinny zostaćzablokowane przez przetłoczenia
w obudowie.
Podstawęproduktu ustawićzgodnie z zaleceniami instrukcji. Upewnićsię, że przyssawki zamocowały produkt do podłoża.
Sprawdzićczy włącznik produktu znajduje sięw pozycji wyłączony – O.
Wtyczkękabla zasilającego produktu podłączyćdo gniazdka sieciowego.
Uruchomićprodukt, nacisnąć włącznik przestawiając go w pozycjęwłączony – I.
Rozpocznie sięruch wirowy metalowej głowicy oraz nagrzewanie grzałek znajdujących siępod głowicą.
Pozwolićpracowaćurządzeniu przez czas około 1 - 2 minut.
Obserwowaćpracęproduktu przez cały czas. W przypadku zaobserwowania podejrzanych drgań, nadmiernego hałasu czy wy-

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
dobywającego siędymu, należy natychmiast wyłączyćprodukt włącznikiem i odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka.
Odczekaćdo ostygnięcia, a następnie usunąć przyczynęniepoprawnej pracy. Zabronione jest użytkowanie produktu działającego
niepoprawnie. Grozi to urazem, porażeniem prądem elektrycznym i/ lub pożarem.
Po nagrzaniu produkt należy wyłączyćprzestawiając włącznik w pozycjęwyłączony – O. Odczekaćdo całkowitego zatrzymania
ruchu wirowego głowicy.
Produkt jest gotowy do użytku.
Nawijanie waty cukrowej
UWAGA! Do przygotowywania waty należy używaćtylko cukru w kryształkach. Nie wsypywaćdo wnętrza metalowej głowicy
innych sypkich produktów, np. kawy, mleka w proszku. Nie mieszaćteżżadnych produktów spożywczych z cukrem. Jedynym
dopuszczalnym dodatkiem do cukru jest niewielka ilość barwnika spożywczego, pozwala na uzyskanie barwionej waty cukrowej.
Do nawijania waty cukrowej należy używaćdrewnianych lub papierowych patyczków. Patyczek powinien posiadaćchropowatą
powierzchnię, ułatwi to przyleganie do niego waty cukrowej.
Zachowując ostrożność wsypaćjednąmiarkęcukru do wnętrza nagrzanej głowicy. Nie wsypywaćcukru do innych elementów
produktu.
Uruchomićprodukt włącznikiem. Obserwowaćprodukt, po ok. 1 - 2 minut zacznąsięformowaćnitki waty cukrowej. Wprowadzić
patyczek do nawijania pionowo do misy i nie dotykając głowicy prowadzićgo po obwodzie misy jednocześnie nim obracając
wokółosi (V).
Na patyczek zacznie nawijaćsięwata cukrowa. Następnie patyczek z watąostrożnie wysunąć z misy, obrócićgo do pozycji po-
ziomej względem misy i kontynuowaćnawijanie waty nadal prowadząc patyczek wokółobwodu misy, jednocześnie obracając go
wokółosi (VI). Wata cukrowa jest gotowa, gdy przestaje zwiększaćsięjej ilość nawijana na patyczek.
UWAGA! Im wolniejszy obrót patyczka z watą, zarówno wokółmisy, jak i wokółosi, tym bardziej puszysta będzie wata cukrowa.
UWAGA! Należy unikaćdotykania watąna patyczku wirującej głowicy. Wata może zostaćpochwycona przez głowicę.
Po zakończeniu nawijania waty, należy wyłączyćurządzenie włącznikiem i odczekaćdo zatrzymania sięgłowicy. Następnie od-
czekaćokoło jednej minuty na częściowe ochłodzenie głowicy.
Wsypaćkolejnąporcjęcukru do wnętrza głowicy i rozpocząć ponowne nawijanie waty lub odłączyćwtyczkękabla zasilającego od
gniazdka sieciowego, odczekaćdo samoczynnego ostygnięcia produktu i przystąpićdo konserwacji.
OSTRZEŻENIE! Głowica nagrzewa siędo wysokiej temperatury. Zachowaćostrożność, aby uniknąć oparzeń.Nie dotykać
głowicy podczas pracy lub bezpośrednio po jej zakończeniu.
UWAGA! Nigdy nie wsypywaćcukru do wirującej głowicy. Zawsze odczekaćdo jej zatrzymania.
UWAGA! Nie stosowaćdo nawijania patyczków z tworzyw sztucznych, mogąsięstopićlub zdeformowaćpod wpływem wysokiej
temperatury.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Uwaga! Ze względu na to, że produkt służy do przygotowywania żywności, czynności konserwacyjne należy przeprowadzićzaraz
po zakończeniu pracy. Tylko właściwa konserwacja zapewni właściwy poziom higieny.
Po zakończeniu pracy należy wyłączyćprodukt, odczekaćdo całkowitego zatrzymania obrotów, odłączyćwtyczkękabla zasi-
lającego od gniazdka sieciowego i pozostawićprodukt do samoczynnego ostudzenia. Nie przyspieszaćstudzenia głowicy na
przykład przez zanurzenie jej w wodzie lub wlanie do niej wody.
Zdemontowaćgłowicęoraz wszystkie elementy misy. Zdemontowane: głowicęoraz wszystkie elementy misy można myćpod
strumieniem bieżącej wody z dodatkiem łagodnego płynu do mycia naczyń. Zaschnięte resztki cukru wewnątrz głowicy mogą
doprowadzićdo spadku wydajności produktu lub nawet jego uszkodzenia. Jeżeli jednak dojdzie do takiego przypadku należy
zanurzyćgłowicęw ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyńi pozostawićdo odmoczenia, a następnie oczyścićza
pomocąmiękkiej gąbki oraz wody z płynem do mycia naczyń. Nie stosowaćszczotek, zmywaków z metalu oraz innych ostrych
przedmiotów do mycia elementów produktu.
Obudowęurządzenia wyczyścićza pomocąmiękkiej tkaniny zwilżonej roztworem wody i łagodnego środka czyszczącego. Powy-
cieraćdo sucha. Nie stosowaćściernych środków czyszczących.
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania należy sięupewnić, że wszystkie części zostały wyczyszczone i osuszone. Produkt
przechowywaćw suchych miejscach i zacienionych. Chronićmiejsce przechowywania przed dostępem osób niepożądanych,
zwłaszcza dzieci. Produkt przechowywaćw opakowaniach jednostkowych dostarczonych wraz z produktem. Nie stawiaćniczego
na produkcie.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość Wartość
Numer katalogowy 68250 68251
Napięcie znamionowe [V~] 220 - 240 220 - 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 - 60 50 - 60
Moc znamionowa [W] 500 500
Klasa ochronności elektrycznej II
Stopieńochrony obudowy (IP) IPX0 IPX0
Średnica misy [mm] 295 275
Masa [kg] 1,2 1

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT SPECIFICATION
The cotton candy machine is used to prepare cotton candy. The product is designed for use with granulated sugar only. The pro-
duct is designed for domestic use only and may not be used in commercial applications. The correct, reliable, and safe operation
of the device depends on its proper use, which entails:
Reading and keeping the entire manual before the first use of the device.
The supplier shall not be held liable for any damage resulting from failure to observe the safety regulations and recommendations
specified in this manual.
ACCESSORIES
The product is delivered complete, but requires carrying out a number of preliminary actions described in further sections of the
manual. Sticks for winding cotton candy and a sugar measuring spoon are supplied with the product.
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION! Read all of the following instructions. Failure to do so may result in electric shock,
fire, or injury.
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
Do not use the product in an explosive environment containing flammable liquids, gases, or
vapours.
Set the device on flat, even, and hard surfaces. If the device is equipped with rubber feet or
suction cups, select a surface type such that the feet or pads prevent the device from moving
during use.
Do not place the device near any heat or fire sources.
Connect the device only to the power network with the voltage and frequency indicated on
the nameplate of the device.
The plug of the power cord must match the power socket. Do not modify the plug. Do not use
any power adapters to adapt the plug to the socket. An unmodified plug, which matches the
socket, reduces the risk of an electric shock.
After each application, unplug the power cord from the power socket. Do not disconnect the
plug by pulling on the cable. Pull the plug out of the socket, always grasping it by its housing.
Avoid direct contact with grounded surfaces such as piping, radiators and refrigerators.
Grounding of the body increases the risk of an electric shock.
The device is intended for indoor use only. Do not expose the device to any precipitation or
moisture. If water and moisture enters the device, the risk of an electric shock is significantly
increased. Do not immerse the product in water or any other liquid. Do not pour water into
the product bowl during operation.
Do not overload the power cord. Do not use the power cord to carry, connect, or discon-
nect the plug from the power socket. Avoid any contact between the power cord and heat
sources, oil, sharp edges, and moving parts. Damage to the power cord increases the risk
of an electric shock. If the power cord is damaged (e.g. it is cut, its insulation is melted), im-
mediately unplug it from the wall socket, and return it to an authorised service facility. It is not

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
allowed to use the product with a damaged power cord. It is not allowed to have the power
cord repaired. It must be changed for a new one at an authorized service centre. When
using extension cords, use extension cords with power parameters such as those shown
on the device’s nameplate. The cross-section of the extension wires shall not be less than
the cross-section of the wires of the power cord of the device. This should be checked on
the insulation of the power cord and the extension cord, or contact the manufacturer of the
device and/or the extension cord.
If you notice any damage to any part of the device, you must discontinue using it. In this case,
the device must be taken to an authorised service centre or replaced by yourself, if this is
permitted by the user’s manual.
Turn offthe device and unplug the power cord from the wall socket before you start any work
on replacing, cleaning, or adjusting moving parts.
This device may be used by children of at least 8 years of age and by persons with reduced
physical, mental abilities and persons with no experience or knowledge of the device, if su-
pervised or instructed on its safe use so that the risks associated with it were understandable.
Children should not play with the device. Children should not be allowed to clean or maintain
the product without supervision.
USING THE PRODUCT
Preparing the product for operation
CAUTION! Turn offthe product and unplug the power cord from the socket during all installation operations.
The product must be assembled according to the below instructions. Only correct assembly ensures efficient and safe operation.
Remove the product from its packaging, remove all parts and then wash all parts in contact with the food according to the instruc-
tions in the section entitled “Product maintenance”.
Remove the bowl from the product by turning it so that the tabs in the base of the bowl slide out of the crease of the drive housing
and then lift it up (II).
Model 68251 has a bowl cap, carefully remove the snap-fasteners of the ring connecting the bowl to the cap, then separate the
two parts and also wash them according to the instructions in the section “Product maintenance”.
Check that the notches of the metal axis of the head meet the tabs of the drive axis (III). Only then will the product motor properly
transmit the drive to the metal head.
Assemble the bowl and the cap (for model 68251). Make sure that all the hooks of the cap ring engage with the edge of the bowl (IV).
CAUTION! It is forbidden to use model 68251 without a correctly installed bowl cap.
Make sure that the below is correctly installed. The tabs in the base should be blocked by creases in the housing.
Set the product base according to the instructions. Make sure that the suction cups secure the product to the ground.
Check that the product switch is in the offposition - O.
The plug of the power cord must match the power socket.
Start the product by pressing the switch and moving it to the on position - I.
The rotational movement of the metal head and heating of the heaters located under the head will begin.
Allow the device to operate for about 1 - 2 minutes.
Observe the operation of the product at all times. If you observe suspicious vibrations, excessive noise or smoke, turn the product
offimmediately using the power switch and unplug the power cord from the socket. Wait until the device cools down and then
eliminate the cause of incorrect operation. It is forbidden to use a product that is not working properly. This may result in injury,
electric shock and/or fire.
After warming up, turn offthe product by turning the switch to the offposition - O. Wait until the rotational movement of the head
has come to a complete standstill.
The product is ready for use.
Winding of the cotton candy
CAUTION! Only granulated sugar should be used for the preparation of the cotton candy. Do not pour other bulk products, e.g.
coffee, milk powder, into the metal head. Do not mix any food products with sugar. The only permitted addition to sugar is a small
quantity of food colouring which produces coloured cotton candy.

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Use wooden or paper sticks to wind the cotton candy. The stick should have a rough surface, which will make it easier for the
cotton candy to adhere to it.
Pour one measure of sugar carefully into the heated head. Do not pour sugar into other parts of the product.
Start the product with the switch. Observe the product, after approx. 1 - 2 minutes the threads of cotton candy will start to form.
Insert the winding stick vertically into the bowl and, without touching the head, guide it around the circumference of the bowl while
rotating it around the axis (V).
The cotton candy will start wrapping around the stick. Then carefully pull the cotton candy stick out of the bowl, rotate it horizontally
in relation to the bowl and continue winding the cotton candy while continuing to guide the stick around the circumference of the
bowl while rotating it around the axis (VI). The cotton candy is ready when its amount that is wound on a stick ceases to increase.
CAUTION! The slower the rotation of the stick with cotton candy, both around the bowl and around the axis, the fluffier the cotton
candy will be.
CAUTION! Avoid touching the rotating head with the cotton candy on the stick. Cotton candy can be caught by the head.
When you have finished winding the cotton candy, turn offthe device using the switch and wait for the head to stop. Then wait
about one minute for the head to partially cool down.
Pour another portion of sugar into the head and start winding the cotton candy again or unplug the power cord from the socket,
wait for the product to cool down on its own and proceed with maintenance.
WARNING! The head heats up to a high temperature. Be careful to avoid burns. Do not touch the head during or immediately
after operation.
CAUTION! Never pour sugar into the rotating head. Always wait for it to stop.
CAUTION! Do not use plastic sticks for winding, they may melt or deform under high temperature.
MAINTENANCE AND STORAGE
Caution! As the product is used for food preparation, maintenance must be carried out as soon as work is completed. Only proper
maintenance will ensure the right level of hygiene.
When you have finished, turn offthe product, wait for rotation to stop completely, unplug the power cord from the wall socket and
leave the product to cool down on its own. Do not accelerate the cooling of the head, for example by immersing it in water or
pouring water into it.
Remove the head and all parts of the bowl. Removed: the head and all parts of the bowl can be washed under running water with
the addition of a mild dishwashing liquid. Dried sugar residues inside the head can lead to a loss of performance or even damage
to the product. If this happens, immerse the head in warm water with dishwashing liquid and leave it to soak, then clean with a
soft sponge and water with dishwashing liquid. Do not use brushes, metal dishwashers or other sharp objects to clean the parts
of the product.
Clean the device housing with a soft cloth dampened with a water and mild detergent solution. Wipe dry. Do not use abrasive
cleaning agents.
Make sure all parts are cleaned and dried before connecting the device to the power supply. Store the product in dry, shaded
conditions. Protect the storage place from unauthorised access, especially by children. Store the product in the unit packaging
provided with the product. Do not place anything on the product.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit of Measure Value Value
Catalogue No. 68250 68251
Rated voltage [V~] 220 - 240 220 - 240
Rated frequency [Hz] 50 - 60 50 - 60
Rated power [W] 500 500
Electrical protection class II
Degree of protection of the housing (IP) IPX0 IPX0
Bowl diameter [mm] 295 275
Weight [kg] 1.2 1

13
ORIGINALANLEITUNG
D
PRODUKTINFORMATIONEN
Die Zuckerwattemaschine dient zur Herstellung der Zuckerwatte. Das Gerät wurde ausschließlich für die Verwendung von Kris-
tallzucker ausgelegt. Die Maschine wurde ausschließlich für den Hausgebrauch entwickelt. Die Verwendung für gewerbliche
Zwecke ist unzulässig. Die sachgemäße Verwendung ist für die korrekte, einwandfreie und sichere Funktionsweise der Maschine
notwendig, daher:
Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie diese Bedienungsanleitung und bewahren Sie es zum Einsehen griffbereit auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen in dieser
Bedienungsanleitung ergeben.
AUSSTATTUNG
Das Produkt wird komplett geliefert. Es müssen auch die Vorbereitungschritte vorgenommen werden, die in diesem Handbuch
beschrieben wurden. Zuckerwattestäbchen zum Aufwickeln der Zuckerwatte und Messlöffel zum Messen der Zuckermenge sind
mitgeliefert.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle folgenden Anweisungen. Nichtbeachtung kann zu Stromschlag,
Feuer oder Verletzungen führen.
BITTE DIE SICHERHEITSHINWEISE BERÜCKSICHTIGEN
Das Gerät in einer explosionsgefährdeten Umgebung mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Dämpfen nicht verwenden.
Das Gerät auf flachen, ebenen und harten Flächen aufstellen. Ist das Gerät mit Gummifüßen
oder Saugnäpfen ausgestattet, die Maschine auf einer Fläche aufstellen, auf der Füße oder
Stützelemente nicht rutschen, wenn das Produkt betrieben wird.
Das Gerät von Wärme bzw. Feuer fernhalten.
Das Gerät nur an das Stromnetz anschließen, wenn die auf dem Typenschild angegebenen
Stromspannung und Stromfrequenz übereinstimmen.
Netzstecker muss in die Wandsteckdose passen. Stecker nicht verändern. Keine Adapter
verwenden, um Stecker an die Steckdose anzupassen. Wenn Stecker kompatibel ist und
nicht verändert wird, ist die Gefahr eines Stromschlags geringer.
Nach Betrieb das Netzkabel jeweils aus der Steckdose ziehen. Netzkabel nicht ziehen, wenn
Sie es von der Stromversorgung trennen möchten. Stecker immer am Gehäuse halten,
wenn er von der Steckdose getrennt wird.
Kontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohren, Heizkörpern und Kühlern meiden. Die Er-
dung des Körpers erhöht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Das Gerät ist nur für den Innenbereich geeignet. Das Gerät von Regen bzw. Feuchtigkeit
fernhalten. Das Eindringen von Wasser und Feuchtigkeit erhöht die Gefahr eines Strom-
schlags. Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Während des Be-
triebs kein Wasser in Schüssel einfüllen.
Netzkabel nicht überlasten. Stecker nicht mittels Netzkabels tragen, anschließen oder von
der Steckdose ziehen. Netzkabel vor Hitze, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
schützen. Ein beschädigtes Netzkabel erhöht die Gefahr eines Stromschlags. Wenn das
Netzkabel beschädigt ist (z.B. wegen Durchtrennens bzw. verschmolzter Isolierung), sofort

14 ORIGINALANLEITUNG
D
aus der Steckdose ziehen und zu einer autorisierten Servicestelle abgeben. Betrieb mit dem
beschädigten Netzkabel ist unzulässig. Die Durchführung einer Reparatur am Netzkabel ist
unzulässig. Das beschädigte Kabel über eine autorisierte Servicestelle erneuern. Bei Ver-
wendung von Verlängerungskabel müssen die Leistungsparameter mit dem Typenschild
übereinstimmen. Der Bündelquerschnitt der Verlängerungsdrähte darf nicht kleiner sein als
der Bündelquerschnitt der Netzkabeldrähte des Gerätes. Dies sollte an der Isolierung des
Netzkabels und des Verlängerungskabels überprüft werden, oder wenden Sie sich an den
Hersteller des Geräts und/oder des Verlängerungskabels.
Wenn Sie Schäden an einem Teil des Geräts feststellen, das Gerät nicht weiter verwenden.
In diesem Fall muss das Gerät zu einer autorisierten Servicestelle gebracht werden oder tau-
schen Sie das beschädigte Teil selbst aus, sofern dies in der Bedienungsanleitung erlaubt ist.
Bevor Sie bewegliche Teile tauschen, reinigen oder einstellen, das Gerät ausschalten und
Netzkabel aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkter körperlicher bzw.
geistiger Leistungsfähigkeit sowie von Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis
über das Gerät verwendet werden, wenn die Überwachung oder Einweisung in den sicheren
Umgang so erfolgt, dass die damit verbundenen Risiken verstanden wurden. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung dürfen von Kindern ohne Beaufsichti-
gung nicht durchgeführt werden.
BEDIENUNG
Vorbereitung
ACHTUNG! Vor der Montage das Gerät ausschalten und Netzkabel aus der Steckdose ziehen.
Die Montage gemäß den folgenden Anweisungen durchführen. Nur eine ordnungsgemäße Montage gewährleistet einen effizien-
ten und sicheren Betrieb.
Das Produkt auspacken, Verpackung entfernen und alle Teile unter Berücksichtigung der Anweisungen im Abschnitt „Produkt-
pflege“ waschen, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen.
Schüssel abbauen, indem es so gedreht wird, dass die Einrastelemente im Schüsselboden aus dem Antriebsgehäuse flutschen
und die Schüssel anheben (II).
Das Modell 68251 ist mit dem Spritzschutz ausgestattet - entfernen Sie vorsichtig die Sperrelemente des Spritzschutzringes, die
die Schüssel mit dem Spritzschutz verbinden. Anschließend trennen Sie vorsichtig beide Komponente voneinander und waschen
sie diese gemäß den Anweisungen im Abschnitt „Produktpflege“.
Prüfen, ob die Kerben der Metallkopfachse mit den Einrastelementen der Antriebsachse (III) passen. Nur so kann der Motor seine
Antriebskraft auf den Metallkopf ordnungsgemäß übertragen.
Schüssel und Spritzschutz anbringen (bei Modell 68251). Achten Sie darauf, dass alle Haken des Spritzschutzringes in den
Schüsselrand einrasten (IV).
ACHTUNG! Betrieb des Modells 68251 ist unzulässig, wenn der Spritzschutz nicht korrekt angebracht wurde.
Stellen Sie sicher, dass die Schüssel richtig installiert wurde. Die Einrastelemente im Schüsselboden sollen in Vertiefungen des
Gehäuses flutschen.
Unterbau des Produkts gemäß den Anweisungen aufstellen. Achten Sie darauf, dass die Saugnäpfe das Produkt am Boden fixieren.
Kontrollieren, ob der Schalter in der Ausschaltposition ist - O.
Netzkabel an die Steckdose anschließen.
Starten Sie das Produkt, indem Sie den Schalter drücken und es in die Ein-Position - I bringen.
Der Metallkopf dreht sich und die Heizelemente unterm Kopf erwärmen sich.
Das Gerät ca. 1 - 2 Minuten laufen lassen.
Die Arbeit der Maschine die ganze Zeit überwachen. Sollen verdächtige Vibrationen, erhöhter Lärm oder Rauch auftreten, das
Gerät sofort mit dem Netzschalter ausschalten und das Netzkabel aus der Steckdose ziehen. Abkühlen lassen und dann die
Ursache des Fehlverhaltens beseitigen. Es ist verboten, das Produkt zu verwenden, wenn es nicht richtig funktioniert. Dies kann
zu Verletzungen, Stromschlag und/oder Feuer führen.
Nach dem Aufwärmen das Gerät ausschalten, indem Sie den Schalter in die Position - O bringen. Warten Sie, bis die Drehbewe-
gung des Kopfes vollständig zum Stillstand kommt.
Das Produkt ist einsatzbereit.

15
ORIGINALANLEITUNG
D
Aufwickeln der Zuckerwatte
ACHTUNG! Zur Herstellung der Zuckerwatte nur Zucker in Kristallform verwenden. Keine anderen Schüttgüter, z.B. Kaffee,
Milchpulver, in den Metallkopf gießen. Keine Lebensmittel mit Zucker mischen. Nur eine kleine Menge Lebensmittelfarbe, die zum
Einfärben der Zuckerwatte eingesetzt wird, kann als Zuckerzusatz verwendet werden.
Zum Aufwickeln der Zuckerwatte Holz- oder Papierstäbchen verwenden. Das Stäbchen sollte eine raue Oberfläche aufweisen,
weil die Zuckerwatte dadurch besser anklebt.
Gießen Sie ein Messlöffel Zucker vorsichtig in den erhitzten Kopf. Kein Zucker in andere Teile des Produkts gießen.
Starten Sie das Produkt mit dem Schalter. Beobachten Sie die Arbeit des Produkts, nach ca. 1-2 Minuten bilden sich die Zucker-
wattefäden. Stäbchen senkrecht in das Schüssel einführen und rund um das Innere der Schüssel fahren, indem es um seine
Achse gedreht wird (V), ohne den Kopf zu berühren.
Zuckerwatte wird auf das Stäbchen aufgefangen. Anschließend das Stäbchen mit der Zuckerwatte vorsichtig aus der Schüssel
nehmen, halten Sie es horizontal gegenüber der Schüssel und wickeln Sie die Watte weiter auf, während Sie ständig das Stäb-
chen umdrehen (VI). Zuckerwatte ist fertig, wenn ihre Größe nicht mehr wächst.
ACHTUNG! Je langsamer das Stäbchen rund um die Schüssel und um die eigene Achse gedreht wird, desto flaumiger wird die
Zuckerwatte.
ACHTUNG! Den rotierenden Kopf mit der aufgedrehten Zuckerwatte nicht berühren. Die Zuckerwatte kann durch den rotierenden
Kopf eingefangen werden.
Wenn die Zuckerwatte aufgewickelt wurde, das Gerät mit dem Schalter ausschalten und warten, bis der Kopf zum Stillstand kommt.
Warten Sie dann etwa eine Minute, bis sich der Kopf teilweise abgekühlt hat. Den Kopf wieder mit Zucker auffüllen und die Zucker-
watte weiter aufwickeln oder das Netzkabel aus der Steckdose ziehen und warten, bis das Gerät abgekühlt ist. Anschließend die
Instandsetzung vornehmen.
WARNUNG! Der Kopf wird auf eine hohe Temperatur erwärmt. Gehen Sie vorsichtig vor, um Verbrennungen zu vermeiden.
Den Kopf während der Arbeit oder unmittelbar danach nicht berühren.
ACHTUNG! Niemals Zucker in den rotierenden Kopf gießen. Warten Sie immer, bis die Maschine stoppt.
ACHTUNG! Zum Aufwickeln der Zuckerwatte keine Kunststoffstäbchen verwenden, weil sie unter hoher Temperatur schmelzen
oder sich verformen können.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Achtung! Da das Produkt für die Lebensmittelzubereitung verwendet wird, muss die Wartung sofort nach Betrieb durchgeführt
werden. Nur eine ordnungsgemäße Wartung kann eine einwandfreie Hygiene gewährleisten.
Nach Betrieb das Gerät ausschalten. Anschließend warten, bis die Maschine nicht mehr rotiert, das Netzkabel aus der Steck-
dose ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Die Abkühlung des Kopfes nicht beschleunigen, indem das Gerät beispielsweise in
Wasser eingetaucht oder mit Wasser aufgefüllt wird.
Den Kopf und alle Komponente der Schüssel abbauen. Nach Abbau: Der Kopf und alle Komponente der Schüssel dürfen nicht
unter fließendem Wasser mit milden Reinigungsmitteln gewaschen werden. Getrocknete Zuckerreste im Kopf können zu Leis-
tungseinbußen oder sogar zu Schäden am Produkt führen. In diesem Fall den Kopf in warmes Wasser mit Geschirrspülmittel
tauchen und ruhen lassen, dann mit einem weichen Schwamm und Wasser mit Geschirrspülmittel reinigen. Keine Bürsten, Metall-
spüle oder andere scharfe Gegenstände zur Reinigung der Teile verwenden.
Das Gerätegehäuse mit einem weichen Tuch reinigen, das mit einer Wasserlösung und einem milden Reinigungsmittel ange-
feuchtet ist. Trocken abwischen. Keine scheuernde Reinigungsmittel verwenden.
Stellen Sie sicher, dass alle Teile gereinigt und getrocknet sind, bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen. Das Produkt
trocken lagern, indem es vor Tageslicht geschützt wird. Schützen Sie den Lagerbereich vor unbefugtem Zugriff, insbesondere vor
Kindern. Das Produkt in mitgelieferten Einzelverpackungen lagern. Keine Gegenstände aufs Produkt legen.
TECHNISCHE PARAMETER
Parameter Maßeinheit Wert Wert
Katalognummer: 68250 68251
Nennspannung [V~] 220 - 240 220 - 240
Nennfrequenz [Hz] 50 - 60 50 - 60
Nennleistung [W] 500 500
Schutzklasse II
Gehäuse Schutzart (IP) IPX0 IPX0
Schüssel Durchmesser [mm] 295 275
Gewicht [kg] 1,2 1

16
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОДУКТА
Аппарат для сахарной ваты служит для приготовления сахарной ваты. Продукт спроектирован для использования только
ссахаром вкристаллической форме. Продукт разработан исключительно для домашнего использования, иего запреще-
но использовать вкоммерческих целях. Правильная, надежная ибезопасная работа устройства зависит от правильной
работы, поэтому:
Перед использованием устройства прочитайте все руководство исохраните его.
Поставщик не несет ответственности за ущерб, возникший врезультате несоблюдения правил техники безопасности и
рекомендаций настоящего руководства.
АКСЕССУАРЫ
Продукт поставляется вкомплектном состоянии, но требует проведения подготовки, описанной вдальнейшей части руко-
водства. Вместе спродуктом поставляются палочки для наматывания сахарной ваты иложка для измерения количества
сахара.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!Прочитайте все приведенные ниже инструкции. Несоблюдение это-
го требования может привести кпоражению электрическим током, возгоранию или
травме.
НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ СЛЕДУЮЩИЕ ИНСТРУКЦИИ
Не используйте устройство вусловиях повышенной опасности взрыва, всреде, содер-
жащей легковоспламеняющиеся жидкости, газы или пары.
Устройство должно быть установлено на ровной, плоской итвердой поверхности.
Если устройство оснащено резиновыми ножками или присосками, выберите тип по-
верхности, чтобы основание или ножки предотвращало перемещение устройства во
время использования.
Не размещайте устройство вблизи источников тепла или огня.
Устройство должно быть подключено только ксетевому напряжению ичастоте, ука-
занным на паспортной табличке устройства.
Вилка кабеля питания должна соответствовать розетке электросети. Нельзя изменять
вилку. Нельзя использовать какие-либо переходники для адаптации вилки крозетке.
Оригинальная вилка, подходящая крозетке, снижает риск поражения электрическим
током.
После каждого использования следует вынуть вилку кабеля питания из розетки. Не
вынимайте вилку из розетки, потянув за кабель. Вынимая вилку из розетки, всегда
держите за ее корпус.
Избегайте контакта сзаземленными поверхностями, такими как трубы, радиаторы и
холодильники. Заземление тела повышает риск поражения электрическим током.
Устройство предназначено только для работы впомещении. Не подвергайте устрой-
ство воздействию дождя или влаги. Вода ивлажность, попадающие внутрь устрой-
ства, повышают риск поражения электрическим током. Не погружайте устройство в
воду или другую жидкость. Не вливайте воду вчашу устройства во время работы.

17
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Не перегружайте кабель питания. Не используйте кабель питания для переноски, под-
соединения иотсоединения вилки от сетевой розетки. Избегайте контакта кабеля пи-
тания степлом, маслом, острыми краями иподвижными элементами. Повреждение
кабеля питания повышает риск поражения электрическим током. Вслучае повреж-
дения кабеля питания (напр., разреза, расплавления изоляции) следует немедленно
отсоединить вилку кабеля от сетевой розетки, азатем передать продукт вавторизо-
ванный сервисный центр. Запрещается использовать устройство споврежденным ка-
белем питания. Запрещено проводить ремонт кабеля питания, кабель должен быть
заменен на новый вавторизованном сервисном центре. Если используются удлините-
ли, следует применять удлинитель спараметрами источника питания, указанными на
паспортной табличке устройства. Сечение жил удлинителя не должно быть меньше
поперечного сечения проводов кабеля питания устройства. Проверьте это на изоля-
ции силового кабеля иудлинителя или обратитесь кпроизводителю устройства и/или
удлинителя.
Если вы заметили повреждение какой-либо части устройства, его дальнейшее ис-
пользование запрещено. Вэтом случае устройство следует сдать вавторизованный
сервисный центр или заменить эту часть самостоятельно, если руководство пользо-
вателя допускает такой ремонт.
Перед началом любых действий, связанных сзаменой, чисткой или регулировкой
движущихся частей, выключите устройство иотсоедините шнур питания от розетки
электросети.
Данное устройство может использоваться детьми старше 8 лет илицами сограни-
ченными физическими, психическими возможностями, атакже людьми сотсутствием
опыта изнания оборудования, если будет обеспечен присмотр или инструктаж, каса-
ющийся использования оборудования безопасным способом, таким образом, чтобы
связанные сэтим риски были понятны. Не позволяйте детям играть сприбором. Дети
без присмотра не должны выполнять очистку итехническое обслуживание прибора.
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОДУКТОМ
Подготовка кработе
ВНИМАНИЕ!Во время всех монтажных действий продукта должен быть выключен, авилка кабеля питания отключена
от розетки.
Продукт следует собрать всоответствии со следующими указаниями. Только правильная сборка обеспечивает эффек-
тивную ибезопасную работу.
Извлеките продукт из упаковки, выньте все его элементы, азатем промойте все элементы, находящиеся вконтакте с
пищевыми продуктами, всоответствии синструкциями раздела «Техническое обслуживание продукта».
Демонтируйте чашу спродукта, поворачивая ее так, чтобы выступы восновании чаши высунулись из штампованных
выступов корпуса привода, затем поднимите ее вверх (II).
Модель 68251 оснащена накладкой чаши. Осторожно отцепите фиксаторы кольца, соединяющего чашу снакладкой, затем
разъедините оба элемента ипромойте также их всоответствии суказаниями раздела «Техническое обслуживание».
Убедитесь, что надрезы оси металлической головки совпадают свыступами приводной оси (III). Только втаком случае
двигатель продукта будет правильно передавать привод на металлическую головку.
Смонтируйте вместе чашу инакладку (вслучае модели 68251). Убедитесь, что все фиксаторы кольца накладки зацепи-
лись окрай чаши (IV).
ВНИМАНИЕ!Запрещено использовать модель 68251 без правильно установленной накладки чаши.
Убедитесь, что чаша установлена правильно. Выступы восновании должны блокироваться штампованными выступами
вкорпусе.
Установите основание продукта, как указано винструкции. Убедитесь, что присоски прикрепили продукт кповерхности.
Убедитесь, что выключатель продукта находится вположении «выключенный — O».

18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Вилка кабеля питания продукта должна соответствовать розетке электросети.
Запустите продукт, нажмите выключатель, переключая его вположение «включенный — I».
Начнется вращательное движение металлической головки инагрев нагревателей, находящихся под головкой.
Позвольте работать устройству втечение около 1—2 минут.
Все время наблюдайте за работой продукта. Вслучае, если вы заметили подозрительные вибрации, чрезмерный шум или
дым, выходящий из продукта, немедленно выключите его спомощью выключателя иотключите вилку кабеля питания от
розетки. Дождитесь полного охлаждения устройства, затем устраните причину неправильной работы. Запрещено исполь-
зовать продукт вслучае его неправильной работы. Это грозит травмой, поражением электрическим током и/или пожаром.
После нагрева выключите продукт, переключая выключатель вположение «выключенный — O». Дождитесь полного пре-
кращения вращательного движения головки.
Продукт готов киспользованию.
Наматывание сахарной ваты
ВНИМАНИЕ!Для приготовления ваты используйте только кристаллический сахар. Не засыпайте внутрь металлической
головки других сыпучих продуктов, например, кофе, сухого молока. Не смешивайте также никаких пищевых продуктов с
сахаром. Единственная допустимая добавка ксахару — небольшое количество пищевого красителя, который позволяет
получить цветную сахарную вату.
Для наматывания сахарной ваты нужно использовать деревянные или бумажные палочки. Палочка должна иметь шеро-
ховатую поверхность, что облегчает прилегание кней сахарной ваты.
Соблюдая осторожность, засыпьте одну мерку сахара внутрь нагретой головки. Не засыпайте сахар вдругие элементы
продукта.
Запустите продукт спомощью выключателя. Следите за продуктом, через около 1—2 минут начнут формироваться нитки
сахарной ваты. Поместите палочку для наматывания вертикально вчаше и, не прикасаясь кголовке, ведите ее по пери-
метру чаши, одновременно поворачивая ее вокруг оси (V).
На палочку начнет наматываться сахарная вата. Затем осторожно выньте палочку сватой из чаши, переверните ее в
вертикальное положение по отношению кчаше ипродолжайте наматывать вату, водя палочкой по периметру чаши, од-
новременно поворачивая ее вокруг оси (VI). Сахарная вата готова, когда перестает увеличиваться ее количество, нама-
тываемое на палочку.
ВНИМАНИЕ!Чем медленнее поворачивается палочка, как вокруг чаши, так ивокруг оси, тем более пушиста сахарная
вата.
ВНИМАНИЕ!Избегайте прикасания ваты на палочке квращающейся головке. Головка может захватить вату.
После завершения наматывания ваты выключите устройство спомощью выключателя идождитесь полного прекращения
движения головки. Затем подождите около минуты, чтобы голова частично остыла.
Засыпьте следующую порцию сахара внутрь головки иповторно начните наматывать вату или отключите вилку кабеля
питания от розетки электросети, дождитесь охлаждения продукта иприступите ктехническому обслуживанию.
ВНИМАНИЕ! Головка нагревается до очень высокой температуры. Соблюдайте осторожность, чтобы избежать ожо-
гов.Не прикасайтесь кголовке во время ее работы или непосредственно после ее завершения.
ВНИМАНИЕ! Никогда не засыпайте сахар внутрь вращающейся головки. Всегда дождитесь прекращения ее движения.
ВНИМАНИЕ! Не используйте пластмассовых палочек для наматывания ваты, так как они могут расплавиться или дефор-
мироваться под влиянием высокой температуры.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ИХРАНЕНИЕ
Внимание! Всвязи стем, что продукт используется для приготовления пищи, техническое обслуживание должно прово-
диться сразу же после окончания работы. Только правильное техническое обслуживание обеспечит правильный уровень
гигиены.
После завершения работы выключите продукт спомощью выключателя, дождитесь полного прекращения вращения,
отсоедините вилку кабеля питания от розетки электросети ипозвольте продукту охладиться. Не ускоряйте охлаждения
головки, например, погружая ее вводу или заливая воду внее.
Демонтируйте головку ивсе элементы чаши. Демонтированную головку ивсе элементы чаши можно мыть под струей
текущей воды сдобавлением деликатной жидкости для мытья посуды. Засохшие остатки сахара внутри головки могут
привести кснижению производительности продукта или даже его повреждению. Если все-таки это произойдет, погрузите
головку втеплую воду сдобавкой жидкости для мытья посуды идайте ей пропитаться, азатем очистите мягкой губкой
иводой сжидкостью для мытья посуды. Не используйте щеток, металлических мочалок идругих острых предметов для
мытья элементов продукта.
Очистите корпус устройства мягкой тканью, смоченной раствором воды имягким чистящим средством. Вытрите досуха.
Не используйте абразивные чистящие средства.

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Перед подключением устройства кисточнику питания убедитесь, что все детали были очищены ивысушены. Храните
продукт всухих местах, защищенных от солнечных лучей. Следует защитить место хранения от доступа не уполномо-
ченных лиц, особенно детей. Храните продукт впотребительских упаковках, поставляемых вместе спродуктом. Ничего
не кладите на прибор.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение Значение
Номер вкаталоге 68250 68251
Номинальное напряжение [В~] 220—240 220—240
Номинальная частота [Гц] 50 - 60 50 - 60
Номинальная мощность [Вт] 500 500
Класс электрической защиты II
Степень защиты корпуса (IP) IPX0 IPX0
Диаметр чаши [мм] 295 275
Масса [кг] 1,2 1

20
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИЛАДУ
Апарат для цукрової вати використовується для приготування цукрової вати. Продукт призначений для використання
тільки зцукром укристалізованій формі. Продукт розроблений виключно для домашнього використання, ійого заборонено
використовувати вкомерційних цілях. Правильна, надійна ібезпечна робота пристрою залежить від правильної роботи,
тому:
Перед використанням пристрою прочитайте цю інструкцію збережіть її.
Постачальник не несе відповідальності за збитки, які виникли врезультаті недотримання правил техніки безпеки іреко-
мендацій цієї інструкції.
АКСЕСУАРИ
Продукт поставляється вкомплектному стані, але вимагає проведення підготовки, описаної вподальшій частині інструкції.
Разом зпродуктом постачаються палички для намотування цукрової вати та ложки для вимірювання кількості цукру.
ІНСТРУКЦІЇ ЗТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
УВАГА! Прочитайте всі наведені нижче інструкції.Недотримання цієї вимоги може призвести до ураження електричним
струмом, пожежі або травми.
НЕОБХІДНО ВИКОНУВАТИ НАСТУПНІ ІНСТРУКЦІЇ
Не використовуйте пристрій вумовах підвищеної небезпеки вибуху, всередовищі, що
містить легкозаймисті рідини, гази або пари.
Пристрій повинен бути встановлений на рівній, плоскій ітвердій поверхні. Якщо при-
стрій оснащений гумовими ніжками або присосками, виберіть тип поверхні, щоб під-
става або ніжки запобігали переміщення пристрою під час використання. Не ставте
пристрій поблизу джерел тепла або вогню.
Пристрій має бути підключений тільки до мережевої напруги ічастоти, зазначеним на
табличці пристрою. Штепсель кабелю живлення повинен пасувати до розетки. Не мож-
на змінювати вилку.
Не можна використовувати будь-які перехідники для адаптації вилки до розетки.
Оригінальна вилка, що підходить до розетки, знижує ризик ураження електричним
струмом.
Після кожного використання слід вийняти штепсель зрозетки.
Не витягуйте штепсель зрозетки, потягнувши за кабель. Виймаючи штепсель зрозет-
ки, завжди тримайте за її корпус.
Уникайте контакту ззаземленими поверхнями, такими як труби, радіатори ікулери.
Заземлення тіла підвищує ризик ураження електричним струмом.
Пристрій призначений тільки для роботи вприміщенні. Оберігайте пристрій від дощу
або вологи. Вода іволога, що потрапляють всередину пристрою, підвищують ризик
ураження електричним струмом. Не занурюйте пристрою уводу або інші рідини. Чи не
вливайте воду вчашу пристрою під час роботи.
Не перевантажуйте кабель живлення. Не використовуйте кабель живлення для пе-
ренесення, приєднання івід›єднання вилки зрозетки. Уникайте контакту кабелю жи-
влення зтеплом, маслом, гострими краями ірухливими елементами. Пошкодження
кабелю живлення підвищує ризик ураження електричним струмом. Уразі пошкоджен-
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Lund Kitchen Appliance manuals
Popular Kitchen Appliance manuals by other brands

Küppersbusch
Küppersbusch EEH 6450.0 Instructions for use and installation instructions

pyrex
pyrex SB-1000 instruction manual

Petromax
Petromax Sandwich Iron manual

Weston
Weston 75-0601-W instructions

Parkinson Cowan
Parkinson Cowan LYRIC 55M1 Operating and installation instructions

CookMax
CookMax Volano 300 Use and maintenance