manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Maclaren
  6. •
  7. Stroller
  8. •
  9. Maclaren Mark II User manual

Maclaren Mark II User manual

Mark IITM
maclarenbaby.com
OWNERS MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DEL USUARIO
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DI ISTRUZIONI
HANDLEIDING
BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
KULLANIM TALİMATI
INSTRUÇÕES DE USO
PETUNJUK PENGGUNAAN
使用说明书
∎䞷崹㢝㦇
♥㔀崻㢝㦇
ꩡ끞꫙ꐺ꫑
ӄҫᦊᦈ᥸ᦓ᧛ҫҮ᥮ᧄ᧔ᧀ᦬᥷
6+ MONTHS
6+ MOIS
6+ MESES
6+ MONATE
6+ MESI
6+ MAANDEN
6+ MÅNADER
6+ MÅNEDER
6+ MIESIĘCY
6+ МЕСЯЦЕВ
6+ ΜΗΝΏΝ
6+ AYLIKTAN
6+ MESES
6+ BULAN
6个月+
⊚㦗
䞮㈛ዓ㦗
闑낉ꩡ끞
ᦎ᧌ᦗҧ
zzz z II RECLINE IM MyriadPro, EurekaSans, CircleFrame
ArialUnicodeMS
80 GSM Wood free paper (Goodbaby)
A3 at (folded-A4)
LA
6
2017_11_23
Varnish
(type?) Laminate
(type?) Black PMS 199U
EN 1 Important Safety Information
8 Product Overview
10 Carton Contents
12 Use The Buggy Properly
16 Operation Instructions
28 Warnings
52 General Information
FR 1 Rappel de Securite Important
8 Composition du Produit
10 Contenu de L’emballage
12 Utilisez cette poussette bien
16 Fonctionnement
29 Avertissements
52 Informations Generales
ES 1 Recordatorio Importante De Seguridad
8 Información General del Producto
10 Contenido de la Caja
12 Use esta carriola correctamente
16 Instrucciones de Uso
30 Advertencias
52 Información General
DE 2 Wichtiger Sicherheitshinweis
8 Produktübersicht
10 Kartoninhalt
12 Mit diesem Kinderwagen richtig
16 Bedienungsanleitung
31 Warnhinweis
53 Allgemeine Hinweise
IT 2 Importante Avviso di Sicurezza
8 Panoramica dei Prodotti
10 Contenuti Contenitore
12 Usare questo passeggino correttamente
16 Istruzioni di Montaggio
32 Avvertenza
53 Informazioni Generali
NL 2 Belangrijke Veiligheidsherinnering
8 Productoverzicht
10 Inhoud Van de Doos
12 Gebruik deze wandelwagen op de correcte manier
16 Gebruiksaanwijzing
33 Waarschuwings
53 Algemene Informatie
SE 3 Viktigt Säkerhetspåminnelse
8 Produktöversikt
10 Kartongens Innehåll
12 Använd denna barnvagn korrekt
16 Bruksanvisning
34 Varning
54 Allmän Information
DK 3 Vigtig Sikkerhedspåmindelse
8 Produktoversigt
10 Kassens Indhold
12 Brug denne klapvogn korrekt
16 Brugsanvisninger
35 Advarsel
54 Generel Information
PL 3 Ważne Przypomnienie Dot. Bezpieczeństwa
8 Przegląd Produktu
10 Zawartość Opakowania
12 Używaj tego wózka prawidłowo
16 Instrukcje Obsługi
36 Ostrzeżenie
54 Informacje Ogólne
RU 4 Важная Памятка По Технике Безопасности
8 Обзор Товара
10 Содержимое Коробки
12 Используйте эту коляску правильно
16 Инструкция По Эксплуатации
37 Предупреждение
55 Общие Сведения
GK 4 Σημαντικη Υπομνηση Ασφαλειας
8 Επισκοπηση Προϊοντοσ
10 Περιεχομενα Χαρτοκιβωτιου
12 Χρησιμοποιήστε αυτό το καροτσάκι σωστά
16 Οδηγίες Λειτουργίας
38 Προειδοποιηση
55 Γενικες Πληροφοριες
TR 4 Önemli Güvenlik Hatirlatmasi
8 Ürün Tanitimi
10 .XWXQXQò©LɯQGHNLɯOH.XWXQXQò©LɯQGHNLɯOH
12 Bebek arabasını doğru şekilde kullanın
16 Kullanma Talimatları
39 Uyari
55 Genel Bilgiler
PT 5 Lembrete de Segurança Importante
8 Descrição Geral do Produto
10 Conteúdos da Caixa de Papelão
12 Use este carrinho de criança adequadamente
16 Instruções de Uso
40 Advertências
56 Informações Gerais
ID 5 Pengingat Keselamatan Penting
8 Ikhtisar Produk
10 Isi Kardus
12 Gunakan kereta dorong ini dengan benar
16 Petunjuk Pemakaian
41 Peringatan
56 Informasi Umum
CH 5 重要安全提示
8 产品概览
10 装箱目录
12 童车正确使用方式
16 操作指南
42 警 告
56 一般资讯
CH 6 摜尐⸘⏷㙟䯉
8 䞱❐㰑屌
10 孬乀䥽斓
12 䵴慙㷲䭉∎䞷㡈㆞
16 㝜⇫㖖◦
43 巵⛙
57 ₏咻彖岙
JP 6 ⸘⏷቎栱ሼቮ摜尐ቍር䩴ቬሾ
8 ⚓捷ቑ⚜䱿
10 ⚛㭀❐
12 拸⒖቎∎䞷ሼቮ
16 㝜⇫崻㢝
44 ⸘⏷ₙቑሷ㽷㎞෥㉔ሽር⸗ቭሲቃሸሧ
57 ቿኲኜዙኒዙኰኖቋር㓚⏴ቯ㡈㽤
KR 6 닆끉껽놹ꐉꑝ
8 뇑븽闑끉
10 霡ꫦ븽
12 꿡ꗉꌭ냕ꑝ뗝ꩡ끞Ꙋ
16 ꩡ끞꫙ꐺ꫑
46 陲隕
57 넱ꗍ뇊ꚩ
AR 7 ᥴᧃ᧜ᦔᧀᦿӄ᥮᧋ᦎ᧔ᦻᦌ᥷
8 ᥾᥸ᧈᧄᦿҫᧆᦫᥴᦄᧄᦿ
10 ӁӇᦊᧈᦜᦿҫҮ᥮᧓᧎᥸ᦄᧃ
12 ᦂ᧔ᦄᦛᦾᦼᦘᥱӃ᥮ᦴᦣ᧗ҫᥴᥱᦎᦫӄҫᦊᦈ᥸ᦓҫ
16 ҮҽӃӉӄҫҮҫӃҮҸҾӉӃ
47 ᦎ᧓ᦌᦄ᥷
58 ӄҽӃӇӄҫҮҽҫӄҭ
CONTENTS
GK
TR
PT
ID
CH
CH
KR
JP
AR
SE
DK
PL
RU
NL
1
IMPORTANT SAFETY REMINDER: PLEASE READ
If you have read and fully understood the instructions provided in the Owner’s Manual and accompanying safety warnings you
should now remove the red safety strap on your stroller.
If you have not fully understood any aspect of the Owner’s Manual and accompanying safety warnings, which have to be adhered
to, you must not use this stroller until you have sought clarification on any issues by either:
1. Contacting Maclaren customer services listed on the back of this booklet;
2. Emailing a Maclaren representative at info@maclarenbaby.com;
3. Logging on to maclarenbaby.com in order to download the most up-to-date Owner’s Manual;
4. Visit a Maclaren Showroom or authorised retailer for a demonstration on the safe use of your stroller. You can contact
Maclaren Customer Services in order to arrange such a demonstration.
IMPORTANT: Please ensure that this Owner’s Manual is kept for future reference and is passed on to anyone who is not familiar
this product before they use this stroller. Failure to do so may affect your Child’s safety. Do not place your Child’s safety at risk by
not following the Owner’s Manual and accompanying safety warnings.
IMPORTANT: IF YOU ARE UNABLE TO UNDERSTAND OR USE THIS STROLLER IN ACCORDANCE WITH THE SAFETY OPERATION
INSTRUCTIONS IN THE OWNER’S MANUAL PLEASE REFRAIN FROM USING THIS STROLLER AND RETURN THE PRODUCT TO STORE.
RAPPEL DE SECURITE IMPORTANT : VEUILLEZ LIRE CE QUI SUIT
Si vous avez lu et parfaitement compris les instructions fournies dans le manuel de l’utilisateur et les avertissements de sécurité
correspondants, vous pouvez retirer le bandeau de sécurité rouge de votre Buggy.
Si vous n’avez pas compris un détail quelconque du manuel de l’utilisateur et des avertissements correspondants, auxquels il est
nécessaire de se conformer, vous ne devez pas utiliser ce Buggy avant d’avoir obtenu des éclaircissements en :
1. Contacter le service client Maclaren indiqué sur la liste au dos de ce livret;
2. Envoyant un e-mail à un représentant Maclaren sur info@maclarenbaby.com;
3. Connexion à maclarenbaby.com pour télécharger Mode d’emploi les plus up-to-date de l’;
4. Vous rendant dans une boutique Maclaren ou chez un revendeur agréé pour une démonstration de l’utilisation sans danger
de votre Buggy. Vous pouvez joindre le service client Maclaren afin d’organiser une démonstration.
IMPORTANT: Veuillez conserver ce manuel de l’utilisateur afin de pouvoir vous y référer à l’avenir et confiez-le à toute personne
n’étant pas familiarisée avec ce produit avant qu’elle n’utilise ce Buggy. Ne mettez pas votre enfant en danger en négligeant le
manuel de l’utilisateur et les avertissements correspondants.
IMPORTANT: SI VOUS N’ARRIVEZ PAS A COMPRENDRE LES INSTRUCTIONS DE SECURITE DU MANUEL DE L’UTILISATEUR OU A
UTILISER CETTE POUSSETTE EN VOUS Y CONFORMANT VEUILLEZ NE PAS UTILISER CETTE POUSSETTE ET RAMENEZ-LA AU MAGASIN.
RECORDATORIO IMPORTANTE DE SEGURIDAD: LÉALO DETENIDAMENT
Si ha leído y comprendido completamente las instrucciones del Manual del propietario y los avisos de seguridad adjuntos, ya
puede retirar el precinto rojo de seguridad de la silla de paseo.
Si no ha comprendido totalmente los aspectos del Manual del propietario y de los avisos de seguridad adjuntos, los cuales deben
cumplirse, no debería utilizar esta silla de paseo hasta que obtenga aclaraciones sobre cualquier aspecto a través de:
1. Contacte a Servicio al Cliente Maclaren que aparece en la parte posterior de este folleto;
2. Enviar un correo electrónico a un representante de Maclaren en info@maclarenbaby.com;
3. Inicio de sesión en maclarenbaby.com para descargar el manual del propietario de la información más al día de;
4. Visitar una sala de exposición de Maclaren o un distribuidor autorizado para una demostración de cómo utilizar su silla
de paseo de forma segura. Puede contactar con los Servicios de atención al cliente de Maclaren para concertar una
demostración.
IMPORTANTE: Asegúrese de que conserva el Manual del propietario para futuras consultas, y que lo cede a cualquier persona
que no esté familiarizada con el producto, antes de que use esta silla de paseo. El incumplimiento de estos requisitos puede
afectar a la seguridad del bebé. Al incumplir las instrucciones del Manual del propietario y de los avisos de seguridad adjuntos,
compromete la seguridad de su bebé.
IMPORTANTE: SI NO PUEDE COMPRENDER EL USO O NO PUEDE UTILIZAR ESTA SILLA DE PASEO SEGÚN LAS INSTRUCCIONES
PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO QUE APARECEN EN EL MANUAL DEL USUARIO, EVITE UTILIZARLA Y DEVUELVA EL PRODUCTO
A LA TIENDA.
fr
es
en
2 3
de
WICHTIGER SICHERHEITSHINWEIS: BITTE LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCH.
Solange Sie die Anweisungen der Gebrauchsanweisung und der Sicherheitshinweise nicht gelesen und vollständig verstanden
haben, dürfen Sie das rote Sicherheitsband an Ihrem Buggy nicht entfernen.
Wenn Sie einen Teil der Gebrauchsanweisung oder der zu beachtenden Sicherheitshinweise nicht verstanden haben, dürfen Sie
den Sportwagen nicht verwenden, bis Sie die fraglichen Punkte folgendermaßen geklärt haben:
1. Wenden Sie sich an Ihren Maclaren-Kundenservice, der auf der Rückseite dieser Broschüre aufgeführt ist;
2. Sie senden eine E-Mail an die Maclaren-Vertretung unter info@maclarenbaby.com;
3. Anmeldung an maclarenbaby.com um die meisten up-to-date Bedienungsanleitung herunterladen;
4. Sie besuchen eine Maclaren Niederlassung oder einen autorisierten Händler, wo Ihnen der sichere Gebrauch Ihres Buggy;
vorgeführt wird. Um eine solche Vorführung zu vereinbaren, können Sie sich mit dem Maclaren-Kundenservice in Verbindung
setzen.
WICHTIG: Stellen Sie bitte sicher, dass diese Gebrauchsanweisung sorgfältig aufbewahrt wird, um sie zu einem späteren
Zeitpunkt wieder konsultieren zu können. Händigen Sie die Gebrauchsanweisung Personen aus, die mit diesem Produkt nicht
vertraut sind, bevor diese diesen Buggy in Gebrauch nehmen. Ein Versäumnis, so zu verfahren, setzt die Sicherheit Ihres Kindes
aufs Spiel. Riskieren Sie nicht die Sicherheit Ihres Kindes, indem Sie die Gebrauchsanweisung und die Sicherheitshinweise nicht
beachten.
WICHTIG: FALLS SIE DIE DIE SICHERHEITSANWEISUNGEN IN DER GEBRAUCHSANLEITUNG NICHT VERSTEHEN ODER DEN BUGGY
NICHT UNTER EINHALTUNG DIESER ANWEISUNGEN BENUTZEN KÖNNEN, BENUTZEN SIE DIESEN BUGGY BITTE NICHT UND BRINGEN
SIE DAS PRODUKT INS GESCHÄFT ZURÜCK.
IMPORTANTE AVVISO DI SICUREZZA: SI PREGA DI LEGGERE
Se avete letto e pienamente compreso le istruzioni fornite nel Manuale di istruzioni e le relative avvertenze di sicurezza si dovrebbe
allora rimuovere la cinghia rossa di sicurezza sul vostro passeggino.
Se non avete capito un qualsiasi aspetto del manuale di istruzioni e avvertenze sulla relativa sicurezza, che devono essere rispettati,
non si deve utilizzare questo passeggino prima di aver chiesto chiarimenti su eventuali problemi tramite:
1. Contatare Maclaren servizio clienti indicato sul retro di questo opuscolo;
2. Inviando un email al rappresentante Maclaren all’indirizzo info@maclarenbaby.com;
3. Accesso a maclarenbaby.com per scaricare il Manuale di istruzioni più up-to-date di;
4. Visita uno showroom Maclaren o un rivenditore autorizzato per una dimostrazione sull’uso sicuro del vostro passeggino. Si
può contattare il servizio clienti Maclaren al fine di organizzare una dimostrazione.
IMPORTANTE: Si prega di assicurarsi che questo manuale di istruzioni sia mantenuto per riferimento futuro e che si trasmetta
a chi non conosce questo prodotto prima di utilizzare questo passeggino. La mancata osservanza di tali requisiti possono
compromettere la sicurezza del vostro bambino. Non mettere a rischio la sicurezza del bambino per non seguire il manuale di
istruzioni e le relative avvertenze sulla sicurezza.
IMPORTANTE: SE NON SI È IN GRADO DI COMPRENDERE O USARE QUESTO PASSEGGINO SECONDO LE ISTRUZIONI DI
FUNZIONAMENTO IN SICUREZZA NELLE ISTRUZIONI PER L’USO, NON UTILIZZARLO E RITORNATE IL PRODOTTO IN MAGAZZINO.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSHERINNERING: LEES DIT DOOR
Wanneer u de instructies in de Gebruikershandleiding alsook de daarin opgenomen veiligheidswaarschuwingen heeft gelezen en
deze volledig begrijpt, kunt u nu het rode veiligheidskoord van uw Buggy verwijderen.
Heeft u nog niet ieder aspect van de Gebruikershandleiding en de daarin opgenomen veiligheidswaarschuwingen, die nageleefd
moeten worden, begrepen, dan moet u deze Buggy niet gebruiken totdat u verduidelijking van de betreffende kwesties heeft
gekregen door:
1. Neem contact op met uw lokale Maclaren klantenservice. U vindt de adresgegevens op de achterzijde van dit boekje;
2. Een e-mail te sturen naar een vertegenwoordiger van Maclaren. Dit kan op info@maclarenbaby.com;
3. Aanmelden bij maclarenbaby.com om de meest up-to-date handleiding te downloaden;
4. Een Maclaren Showroom of bevoegde verkoper te bezoeken voor een demonstratie van het veilige gebruik van uw buggy. U
kunt ook contact op nemen met het Maclaren Klantencentrum om zo’n demonstratie af te spreken.
BELANGRIJK: Zorg dat deze Gebruikershandleiding wordt bewaard voor toekomstige naslag en dat deze wordt verstrekt aan
iedereen die niet bekend is met het product vóórdat de bewuste persoon deze Buggy zal gebruiken. Nalatigheid kan de veiligheid
van uw kind nadelig beïnvloeden. Breng de veiligheid van uw kind niet in het geding door de Gebruikershandleiding en daarin
opgenomen veiligheidswaarschuwingen niet op te volgen.
BELANGRIJK: WANNEER U NIET IN STAAT BENT OM DEZE BUGGY TE BEGRIJPEN OF TE GEBRUIKEN IN OVEREENSTEMMING MET
DE INSTRUCTIES VOOR VEILIGE BEDIENING, ZOALS OMSCHREVEN IN DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING, GEBRUIKT U DEZE BUGGY
DAN NIET EN BRENG HEM TERUG NAAR DE WINKEL.
it
nl
WAŻNE PRZYPOMNIENIE DOT. BEZPIECZEŃSTWA: PROSZĘ PRZECZYTAĆ
Jeśli przeczytali Państwo i w pełni zrozumieli instrukcje przedstawione w Instrukcji Obsługi i dołączonych ostrzeżeniach na temat
bezpieczeństwa, mogą Państwo usunąć czerwony pasek zabezpieczający z wózka.
Jeśli nie rozumieją Państwo w pełni jakiegoś aspektu instrukcji obsługi i dołączonych do niej ostrzeżeń, których należy
przestrzegać, nie mogą Państwo korzystać z tego wózka, dopóki nie wyjaśnią Państwo wątpliwości przez:
1. Kontaktowanie się z lokalną obsługą klienta rmy Maclaren podaną na końcu tej broszury;
2. Wysłanie wiadomości e-mail do przedstawiciela Maclaren na stronie info@maclarenbaby.com;
3. Logowanie do maclarenbaby.com aby pobrać Instrukcję najbardziej aktualne Instrukcję;
4. Odwiedzenie salonu Maclaren lub autoryzowanego sprzedawcy detalicznego w celu zademonstrowania bezpiecznego
używania wózka. Mogą Państwo skontaktować się Obsługą Klienta Maclaren w celu przygotowania takiej demonstracji.
WAŻNE: Proszę zadbać o to, aby niniejsza instrukcja obsługi została zachowana na przyszłość i przekazana każdej osobie, która
nie zna tego produktu, zanim zacznie go używać. Niezastosowanie się do tego może mieć wpływ na bezpieczeństwo dziecka. Nie
wolno narażać bezpieczeństwa dziecka przez postępowanie niezgodne z Instrukcją Obsługi i dołączonymi do niej ostrzeżeniami
WAŻNE: JEŚLI NIE SĄ PAŃSTWO W STANIE ZROZUMIEĆ DZIAŁANIA ANI KORZYSTAĆ Z TEGO WÓZKA ZGODNIE Z INSTRUKCJAMI
BEZPIECZNEGO UŻYWANIA, PROSZĘ POWSTRZYMAĆ SIĘ OD UŻYWANIA WÓZKA I ZWRÓCIĆ GO DO SKLEPU.
VIKTIGT SÄKERHETSPÅMINNELSE: LÄS DETTA
Om du har läst och till fullo förstått instruktionerna i bruksanvisningen och de medföljande säkerhetsvarningarna kan du nu ta bort
den röda säkerhetsstroppen på vagnen.
Om det är någon del i bruksanvisningen och de medföljande varningarna som du inte har förstått men som måste följas, får du
inte använda denna Buggy förrän du fått klarhet i alla frågor genom att antingen:
1. Kontakta din lokala Maclaren kundtjänst, som anges på baksidan av detta häfte;
2. Skicka ett e-mail till en Maclaren-representant på info@maclarenbaby.com;
3. Logga in på maclarenbaby.com för att ladda ner den senaste aktuella bruksanvisning;
4. Besök ett Maclaren Showroom eller en auktoriserad återförsäljare för en demonstration om hur du använder din barnvagn på
ett säkert sätt. Du kan kontakta Maclarens kundtjänst för att ordna en sådan demonstration.
VIKTIGT: Se till att denna bruksanvisning förvaras för framtida bruk och förs vidare till någon som inte känner till denna produkt
innan de använder den här Buggy. Underlåtenhet att göra detta kan påverka ditt barns säkerhet. Placera inte ditt barns säkerhet på
spel genom att inte följa bruksanvisningen och medföljande säkerhetsanvisningar.
VIKTIGT: OM DU INTE FÖRSTÅR ELLER KAN ANVÄNDA DENNA BUGGY I ENLIGHET MED SÄKERHETSINSTRUKTIONERNA I DENNA
BRUKSANVISNING VÄNLIGEN AVSTÅ FRÅN ATT ANVÄNDA DEN HÄR BUGGYN OCH LÄMNA TILLBAKS PRODUKTEN TILL BUTIKEN.
VIGTIG SIKKERHEDSPÅMINDELSE: LÆS VENLIGST
Hvis du har læst og forstået den vedlagte vejledning i instruktionsbogen og de medfølgende sikkerhedsadvarsler, må du nu fjerne
den røde sikkerhedsstrop på din klapvogn.
Hvis du ikke fuldt ud har forstået alle instruktionsbogens aspekter og de medfølgende sikkerhedsadvarsler, der skal overholdes, må
du ikke bruge denne klapvogn, før du har fået en afklaring på disse spørgsmål ved enten at:
1. Kontakt din lokale Maclaren kundeservice, som er angivet bag på denne pjece;
2. Maile til en Maclaren-repræsentant på info@maclarenbaby.com;
3. Logger på maclarenbaby.com for at downloade den mest up-to-date Brugervejledning;
4. Besøge et Maclaren-showroom eller en autoriseret forhandler og få en demonstration i sikkerhed brug af klapvognen. Du kan
kontakte Maclarens kundeservice for at få arrangeret sådan en demonstration.
VIGTIGT: Du bedes sørge for, at denne instruktionsbog bliver gemt til senere brug, og at den videregives til dem, der ikke er
bekendt med dette produkt, inden de bruger denne klapvogn. Hvis du undlader at gøre det, kan det påvirke dit barns sikkerhed.
Bring ikke dit barns sikkerhed i fare ved ikke at følge instruktionsbogen og de medfølgende advarsler.
VIGTIGT: HVIS DU IKKE ER I STAND TIL AT FORSTÅ ELLER BRUGE DENNE KLAPVOGN I OVERENSSTEMMELSE MED SIKKERHEDSVEJLEDNINGEN I
INSTRUKTIONSBOGEN, BEDES DU UNDGÅ AT BRUGE DENNE KLAPVOGN OG RETURNERE PRODUKTET TIL BUTIKKEN.
se
dk
pl
4 5
LEMBRETE DE SEGURANÇA IMPORTANTE: LEIA
Se você leu e entendeu as instruções fornecidas no Manual do Proprietário e avisos de segurança acompanhantes, agora você deve
remover a alça de segurança vermelha no seu Carrinho.
Se você ainda não compreendeu totalmente qualquer aspecto do Manual do Proprietário e avisos de segurança acompanhantes,
que devem ser cumpridos, você não deve utilizar este Carrinho até que você tenha procurado esclarecimentos sobre quaisquer
dúvidas por meio de:
1. Entre em contato com o atendimento ao consumidor Maclaren listados no verso deste folheto.
2. Enviar um email ao representante da Maclaren pelo site info@maclarenbaby.com;
3. O registo na maclarenbaby.com a fim de baixar o Manual do mais up-to-date do proprietário;
4. Visitar um Showroom da Maclaren ou revendedor autorizado para uma demonstração sobre o uso seguro de seu carrinho.
Você pode entrar em contato com o Atendimento ao Cliente da Maclaren, a fim de organizar tal demonstração.
IMPORTANTE: Certifique-se que este Manual do Proprietário é guardado para referência futura e é transmitido para quem
não está familiarizado com este produto antes de usar esse Carrinho. Não realizar isso pode afetar a segurança do seu filho. Não
coloque a segurança do seu filho em risco por não seguir o Manual do Proprietário e avisos de segurança acompanhantes.
IMPORTANTE: SE VOCÊ NÃO PUDER COMPREENDER OU USAR ESTE CARRINHO DE ACORDO COM AS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DE SEGURANÇA NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO POR FAVOR, NÃO UTILIZE ESSE CARRINHO E DEVOLVA O PRODUTO À LOJA.
PENGINGAT KESELAMATAN PENTING: HARAP DIBACA
Jika Anda telah membaca dan memahami sepenuhnya instruksi yang diberikan dalam Manual Pemilik dan peringatan keselamatan
yang diberikan, Anda dapat melepaskan tali pengaman merah pada Kereta Anda.
Jika Anda belum mengerti sepenuhnya bagian mana pun dari Manual Pemilik dan peringatan keselamatan yang diberikan, yang
harus dipatuhi, Anda tidak boleh menggunakan Kereta ini hingga Anda mendapatkan penjelasan mengenai setiap masalah baik
dengan:
1. Menghubungi layanan pelanggan Maclaren yang terdapat di bagian belakang buklet ini;
2. Mengirim email kepada perwakilan Maclaren di info@maclarenbaby.com;
3. Log on ke maclarenbaby.com untuk men-download Manual paling up-to-date pemilik;
4. Mengunjungi Ruang Pamer Maclaren atau peritel resmi untuk mendemonstrasikan penggunaan kereta yang aman. Anda
dapat menghubungi Layanan Pelanggan Maclaren untuk mengatur demonstrasi tersebut.
PENGINGAT KESELAMATAN: Harap dibaca bahwa Manual Pemilik ini disimpan untuk rujukan mendatang dan diberikan
kepada siapa saja yang belum memahami produk ini sebelum Kereta ini digunakan. Gagal melakukan hal tersebut dapat
memengaruhi keselamatan Anak Anda. Jangan bahayakan keselamatan Anak Anda dengan tidak mengikuti Manual Pemilik dan
peringatan keselamatan yang diberikan.
PENTING: JIKA ANDA TIDAK DAPAT MEMAHAMI ATAU MENGGUNAKAN KERETA BAYI INI SESUAI DENGAN INSTRUKSI PENGOPERASIAN
YANG AMAN DALAM PANDUAN PEMILIK INI, HARAP JANGAN GUNAKAN KERETA BAYI INI DAN KEMBALIKAN PRODUK KE TOKO.
ru
ВАЖНАЯ ПАМЯТКА ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ: ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧТИТЕ
Если Вы прочли и полностью поняли указания, приведенные в Справочнике владельца и сопутствующих указаниях по
безопасности, можете снять красную защитную ленту с Вашей коляски.
Если Вам что-либо не понятно в Справочнике владельца и сопутствующих указаниях по безопасности, которым необходимо
следовать, Вы не должны использовать эту коляску, пока не разберетесь во всем одним из следующих способов:
1. Обращение в Вашу местную службу поддержки клиентов“Maclaren”, указанным на обратной стороне данного буклета;
2. Отправить электронное сообщение представителю“Maclaren” info@maclarenbaby.com;
3. Вход в maclarenbaby.com того, чтобы скачать Руководство самые современные владельца;
4. Посетить выставочный зал “Maclaren” или официальный пункт продажи, чтобы посмотреть демонстрацию,
посвященную безопасности использования Вашей коляски. Вы можете обратиться в службу поддержки клиентов
“Maclaren”, чтобы договориться об организации такой демонстрации.
ВАЖНО: Пожалуйста, обязательно сохраняйте данный Справочник владельца для дальнейшего использования и
передачи любому другому лицу, не знакомому с данным товаром, прежде чем оно начнет использовать данную коляску.
Несоблюдение этого требования может отрицательно сказаться на безопасности Вашего ребенка. Не стоит рисковать
безопасностью Вашего ребенка, не соблюдая правила Справочника владельца и сопутствующих указаний по безопасности.
ВАЖНО: ЕСЛИ ВЫ НЕ В СОСТОЯНИИ ПОНЯТЬ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ДАННУЮ КОЛЯСКУ В СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ
К БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ, ОПИСАННЫЕ В ДАННОЙ ИНСТРУКЦИИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ, ПОЖАЛУЙСТА, ВОЗДЕРЖИТЕСЬ ОТ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ДАННОЙ КОЛЯСКИ И ВЕРНИТЕ ТОВАР В МАГАЗИН.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΥΠΟΜΝΗΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: ΠΑΡΑΚΑΛΕΙΣΤΕ ΝΑ ΤΗ ∆ΙΑΒΑΣΕΤΕ
Αν έχετε διαβάσει και καταλάβει πλήρως τις οδηγίες που παρέχονται στο Εγχειρίδιο Κατόχου και τις συνοδεύουσες προειδοποιήσεις
ασφαλείας θα πρέπει τώρα να αφαιρέσετε τον κόκκινο ιμάντα ασφαλείας πάνω στο Παιδικό σας Αμαξίδιο.
Αν δεν έχετε καταλάβει την οποιαδήποτε πτυχή του Εγχειριδίου Κατόχου και τις συνοδεύουσες προειδοποιήσεις ασφαλείας, οι
οποίες οφείλουν να τηρούνται, δεν πρέπει να χρησιμοποείτε αυτό το Παιδικό Αμαξίδιο έως ότου έχετε ζητήσει διευκρινήσεις πάνω
σε οποιοδήποτε θέμα, είτε:
1. Επικοινωνήστε με τη εξυπηρέτηση πελατών της Maclaren που αναγράφεται στο πίσω μέρος αυτού του φυλλαδίου;
2. Αποστέλλοντας ένα ηλεκτρονικό μήνυμα (e-mail) σε έναν αντιπρόσωπο της Maclaren στο δικτυακό τόπο
info@maclarenbaby.com;
3. Σύνδεση για να maclarenbaby.com για να κατεβάσετε το εγχειρίδιο πιο up-to-ημερομηνία ιδιοκτήτη;
4. Επισκεφθείτε μια Αίθουσα Επιδείκεων της Maclaren εκθετήριο ή έναν εξουσιοδοτημένο μεταπωλητή για μια επίδειξη πάνω
στην ασφαλή χρήση του παιδικού σας αμαξιδίου. Μπορείτε να έλθετε σε επαφή με τις Υπηρεσίες Πελατών της Maclaren
ούτως ώστε να διευθετηθεί μια τέτοιου είδους επίδειξη.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Παρακαλείστε να βεβαιωθείτε ότι αυτό το Εγχειρίδιο Κατόχου έχει φυλαχθεί για μελλοντική αναφορά και έχει
δοθεί στον οποιονδήποτε (στην οποιαδήποτε) που δεν είναι εξοικειωμένος/η με το προϊόν αυτό πριν να χρησιμοποιήσουν αυτό το
Παιδικό Αμαξίδιο. Τυχόν παράλειψη μπορεί να επηρεάσει την ασφάλεια του παιδιού σας. Μη θέτετε την ασφάλεια του Παιδιού σας
σε κίνδυνο με το να μην ακολουθείτε το Εγχειρίδιο Κατόχου και τις συνοδεύουσες προειδοποιήσεις ασφαλείας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΑΝ ΑΔΥΝΑΤΕΙΤΕ ΝΑ ΚΑΤΑΛΑΒΕΤΕ ‘Η ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΑΜΑΞΙΔΙΟ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ, ΠΑΡΑΚΑΛΕΙΣΤΕ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΥΤΟΥ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ
ΑΜΑΞΙΔΙΟΥ ΚΑΙ ΝΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΣΤΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ.
gk
tr
ÖNEMLİ GÜVENLİK HATIRLATMASI: LÜTFEN OKUYUN
Kullanıcı Kılavuzu’nu ve kılavuzla birlikte gelen güvenlik uyarılarında yer alan açıklamaları tamamen okuyup anladığınız takdirde
Çocuk Arabası’nın üstündeki kırmızı güvenlik şeridini çıkartabilirsiniz.
Kullanıcı Kılavuzu ya da kılavuzla birlikte gelen muhakkak uyulması gereken güvenlik uyarıları hakkında anlamadığınız bir nokta
varsa, aşağıda belirtlilen seçenekleri uygulayıp durumu netleştirmeden Çocuk Arabasını kullanmayın:
1. Elinizdeki güvenlik talimatlarının arkasındaki uygun üzerinden yerel Maclaren müşteri hizmetleriyle iletişime geçin2. info@
maclarenbaby.com üzerinden Maclaren temsilcilerine e-posta yollayın;
3. En güncel El Kitabı indirmek için maclarenbaby.com oturum açma;
4. Çocuk arabasının güvenli kullanımına dair bir sunum için Maclaren mağazalarını ya da yetkili satıcılarını ziyaret edin. Bu tarz
bir sunum ayarlamak için Maclaren Müşteri Hizmetleri ile iletişime geçebilirsiniz.
ÖNEMLİ: Lütfen Kullanıcı Kılavuzu’nun ileride referans olması için saklayın ve bu ürünü daha önce kullanmamış birine Çocuk
Arabasını kullanmadan önce bu kılavuzu verin. Bunları yapmadığınız takdirde çocuğunuzun güvenliği tehlike altına girebilir.
Kullanıcı Kılavuzu ile kılavuzla birlikte gelen güvenlik uyarılarına uymayarak çocuğunuzun güvenliğini tehlikeye atmayın.
ÖNEMLİ: KULLANICI KILAVUZUNDAKİ GÜVENLİK UYARILARINI ANLAMADIĞINIZ YA DA ÇOCUK ARABASINI BU UYARILARA UYACAK
ŞEKİLDE KULLANAMADIĞINIZ TAKDİRDE LÜTFEN ÇOCUK ARABASINI KULLANMAYIN VE ÜRÜNÜ MAĞAZAYA GERİ GÖTÜRÜN.
pt
id
ch

重要安全提示:请仔细阅读
如果您已仔细阅读并完全了解用户指南及相关安全警告,请拆除本产品上的红色安全带。
使用此车时必须遵循使用手册及其安全警告,若对其中任意方面存在疑惑,请通过以下方式理解后方可使用:
1. 联络 Maclaren 客户服务中心(联络方式载于本手册背部 );
2. 登陆 [email protected] 并发送邮件给Maclaren员工;
3. 登录到 maclarenbaby.com,以下载最先进的最新手册 ;
4. 前往Maclaren展厅或授权零售店观看婴儿车安全使用示范。您可联系Maclaren客服中心具体安排。
重要信息:请保存好使用手册以便日后参考,并确保不熟悉该产品的用户在使用婴儿车时先行传阅。若不依此行动,可能
影响您孩子的安全。务必遵循使用手册及其安全警告,以确保孩子的安全。
重要信息:如果您不明白或无法根据用户指南中的安全操作指示使用本产品,请不要使用本产品并将其退还至出售本产品
的商店。
6 7
ar
ch
整崺〔☍㡁䴱ᓑ庂⎄儛釣弶
Ⱁ㨫㌷めⅣ便桀帏₵⸛⏷ℕ屲䞷㓅㖖◦♙䦇桫⸘⏷巵⛙᧨嵚㕕棳㦻䞱❐ₙ䤓侔唁⸘⏷ヅᇭ
∎䞷㷳慙㣑㉔檗挄㈹∎䞷㓚␙♙␅⸘⏷巵⛙᧨啴⺜␅₼↊㎞㡈槱ⷧ⦷䠠㍠᧨嵚抩拝ⅴₚ㡈㆞䚕屲㈛㡈♾∎䞷᧶
勾俰0DFODUHQ⸱㓅㦜╨₼㉒᧤勾俰㡈㆞憘㡋㦻㓚␙卛捷᧥᧷
䤊椇[email protected]ㄅ䤋抐掄ↅ俵0DFODUHQ❰ぴ᧷
䤊斓Ⓙmaclarenbaby.com᧨ⅴₚ憘㦏⏗拁䤓㦏㠿㓚␙
ⓜ㈏0DFODUHQ⻤ㆂ㒥㘗㶙榅➽ㄦ屏䦚⶿⏡慙⸘⏷∎䞷䯉乓ᇭ㌷♾勾僺0DFODUHQ⸱㦜₼㉒␆浣⸘㘡ᇭ
整崺⒍㓩ᓑ庂≬ⷧⰌ∎䞷㓚␙ⅴ≎㡴㈛♒劒᧨₵䭉≬ₜ䐮㌘崁䞱❐䤓䞷㓅⦷∎䞷⶿⏡慙㣑⏗嫛⍂桀ᇭ啴ₜ∬㷳嫛╤᧨♾厌
㈀檎㌷ⷸ⷟䤓⸘⏷ᇭ╨㉔挄㈹∎䞷㓚␙♙␅⸘⏷巵⛙᧨ⅴ䭉≬ⷸ⷟䤓⸘⏷ᇭ
摜尐≰㋾᧶Ⱁ㨫㌷ₜ㢝䤌㒥䎰㽤㫈㝩䞷㓅㖖◦₼䤓⸘⏷㝜⇫㖖䯉∎䞷㦻䞱❐᧨嵚ₜ尐∎䞷㦻䞱❐₵⺖␅抏挓咂⒉➽㦻䞱❐
䤓⟕ㄦᇭ
〔☍ᰇ楀᯵ᰧ整崺ᰆ᯦䯠ᰥ᯷ᓑ㐿᯶᯦幤ᰛᯫ᯼ᯱᯠ⊊
ሷ∎䞷቎ቍቮⓜ቎ቒᇬ♥㔀崻㢝㦇ቍቬቖ቎ᇷ⸘⏷ₙቑሷ㽷㎞ᇸትቫሲር崼ቢቑሩራᇬ㷲ሺሲር∎ሧሲቃሸሧᇭ
♥㔀崻㢝㦇ትር崼ቢ቎ቍቮⓜ቎ᇬ忳ሧ⸘⏷ኖእ዆አኴት♥ቭ⮥ሸቍሧቊሲቃሸሧᇭ
♥㔀崻㢝㦇ቧᇷ⸘⏷ₙቑሷ㽷㎞ᇸቑ␔⹈቎ₜ㢝䍈ቧ䠠⟞䍈ሯሥቮ⫃⚗቎ቒᇬₚ岧ቑሧሽቯሮቑ㡈㽤቎ቫቭₜ㢝䍈ቧ䠠⟞䍈
ሯ屲䀗ሼቮቡቊᇬኖእዊዙ዆ዙት∎䞷ሺቍሧቊሲቃሸሧᇭ
 ኻኌ዆ዙዉዐንዀኮዐኈኖኜኻዙኘዐኜዙቡቊᇬር榊崀ᇬቡቂቒᇬኾዙወ቎቉ር⟞ሧ⚗ቲሾ
ር榊崀ቊᇫᇫᇫᇫᇫᇫኾዙወቊᇫVXSSRUW#PDFODUHQFRMS
整崺ᓑ♥㔀崻㢝㦇ቧᇷ⸘⏷ₙቑሷ㽷㎞ᇸ቎ሺቂሯቆቂኖእዊዙ዆ዙቑ∎䞷㽤ትሷ䚕屲ሧቂቃሴቍሧ⫃⚗ቧᇬ⚛㎞ሧቂቃ
ሴቍሧ⫃⚗቎ቒᇬሶቑኖእዊዙ዆ዙት∎䞷ሾሽᇬሷ律⏴ሸቯቂ弸⮁ㄦቡቊ扣❐ሺ቉ሲቃሸሧᇭ
整崺ᓑ㦻♥㔀崻㢝㦇ትር崼ቢ቎ቍቆቂ㈛ቒᇬ㉔尐ቍቋሰ቎ሼሳ቎♥ቭ⒉ሾቮ⫃㓏቎⮶⒖቎≬丰ሺ቉ሲቃሸሧᇭ
整崺ᓑኖእዊዙ዆ዙት䶻ₘ劔቎币䂰ሼቮ⫃⚗ቒᇬ♥㔀崻㢝㦇ቋᇷ⸘⏷ₙቑሷ㽷㎞ᇸብ₏偡቎币䂰ሺ቉ሲቃሸሧᇭ
jp
끎귑겅꽁ꆑꇥ꺱겅꽁ꆑꇥꂹ꺺곱뀹ꨪꨙ굡
ꩡ끞꫙ꐺ꫑꿵뙝ꜵ鷑껽놹陲隕넍덵렝냹넲隕꿹놹섽ꯎ덵뼽鲙ꐩ넩뇑냕ꑝ뗝넍ꠝ閹ꩾ껽놹駽냹븵꽩꼱뼞鱽鲙
ꩡ끞꫙ꐺ꫑꿵뙝ꜵ鷑뻹ꯍ껽놹陲隕넍꽩鱅ꜵꜹ꾅鲵뼩꿹놹섽넩뼩뼍덵ꑰ뼑陲끥鲙넁隱闎냵ꗞꙊ냱ꈑꐺ쀊섽넩뼩뼕
鼁頁덵鱉넩냕ꑝ뗝ꌱꩡ끞뼩꫑鱉껽鷞鱽鲙
ꚭꩡ끞꫙ꐺ꫑鹬ꜵꜹ꾅꾩阥鷑뼩鲮덵꾢넍0DFODUHQ隕闒꫑ꟹ걙꫱뫥꾅ꓭ넍뼍겢겑꿙
LQIR#PDFODUHQEDE\FRP꾅꫑0DFODUHQ鲩鲮녅꾅陁넩ꐉ넱냹ꚩ驩겢겑꿙
뜑겕꫙ꐺ꫑ꌱ鲙끩ꈑ麑뼍韥낹뼩maclarenbaby.com꾅ꈑ鞭넭
0DFODUHQ놹겑녚鿅鱉險겒ꭁꎙ뇅냹ꗞꓭ뼍꾡겑꾥냹뭪뼩껽놹뼑냕ꑝ뗝ꩡ끞Ꙋ냹ꗥ끥겢겑꿙0DFODUHQ隕闒
꫑ꟹ걙꫱뫥꾅꾥ꄲ뼍꾡뇑븽ꩡ끞Ꙋ겑꾥냹꾽꼲뼕ꯍ넽걪鱽鲙
끎귑驍닆꾅뗭눥뼕ꯍ넽鵹ꈒ넩ꩡ끞꫙ꐺ꫑ꌱꚩ隵뼩늱겢겑꿙鿅뼑넩냕ꑝ뗝ꌱꩡ끞뼍ꇙ鱉ꩡꅁ넩뇑븽꾅넪ꯎ뼍덵
껿냹陲끥넩ꩡ끞꫙ꐺ꫑ꌱ놹鲡뼍꾡ꯎ덵뼍鵹ꈒ뼍겢겑꿙鞭ꆼ陁뼍덵껿냹陲끥껹넩넍껽놹꾅꾶뽚냹ꖭ렕ꯍ넽걪鱽鲙
ꩡ끞꫙ꐺ꫑꿵뙝ꜵ鷑껽놹陲隕ꌱ黥ꌩ덵껿냹陲끥껹넩넍껽놹꾅뼩閵鷕ꯍ넽냱ꕵꈑ늱넍뼍겑韥ꗉꅂ鱽鲙
끎귑넩냕ꑝ뗝넍ꩡ끞Ꙋ냹넩뼩뼕ꯍ꽻阥驍ꩡ끞꫙ꐺ꫑넍껽놹녆鶎덵렝꾅黥ꄱꩡ끞뼕ꯍ꽻鱉陲끥냕ꑝ뗝ꌱ
ꩡ끞뼍덵ꎅ隕ꎙ녚꾅ꗍ븽뼩늱겑韥ꗉꅂ鱽鲙
kr
ᑩᒭᏮᒨᐏᑦֱ֩֯᏷ᒠᐅ֯֩Ꮾᑴ᏷ᐅ֯ᑩᐆᒶᐊᐇᐅ׈Ꮾᏻ᏷ᒮᏸᑽᑬ
ᦎᧄᦃ᧗ҫᥴᧃ᧜ᦔᦿҫᦢ᧓ᦎᦗᥴᦿҫҶҩӅ᧕ҫᦺᧈᦼᧄ᧔ᦳҢ᧊ᦿᥴᥲᦃ᥮ᦜᧄᦿҫᥴᧃ᧜ᦔᦿҫҮҫᦎ᧓ᦌᦄ᥷Ӈӄᦊᦈ᥸ᦔᧄᦿҫᦾ᧔ᦿҳ᧒ᦳҭҳҵҫ᧎ᦿҫҮ᥮ᧄ᧔ᧀ᦬᥸ᦿҫӊ᥮ᧃ᥮ᧄ᥷᥶ᧄ᧌ᦳӇҮҧᦎᦷᦊᦷ᥶ᧈᦻҫҴҩ
ᥴᥱᦎ᦬ᦿҫᧆᦫ
ӆᦌ᧋ӄᦊᦈ᥸ᦔ᥷᧜ᦳҢӊ᥮ᧃ᥮ᧄ᥷᥮᧌ᥱᦊ᧔ᦸ᥸ᦿҫᥰᦀ᧓᧒᥸ᦿҫӇҢᥴᥲᦃ᥮ᦜᧄᦿҫᥴᧃ᧜ᦔᦿҫҮҫᦎ᧓ᦌᦄ᥷Ӈҧӄᦊᦈ᥸ᦔᧄᦿҫᦾ᧔ᦿҳӄ᥮ᦔᦷҧᧆᧃᧂᦔᦷӉҧӊ᥮ᧃ᥮ᧄ᥷᥶ᧄ᧌ᦳᦊᦷᧆᦼ᥷ᧂᦿӅҩ
Ӄ᧜ᦇᧆᧃ᥮ᧃҩҵ᧎ᧃ᧗ҫᦺᧀ᥸ᦿᦂ᧔ᦟ᧎᥷᧐ᧀᦫᦾᦜᦄ᥷Ӆҧ᧐ᦿҩᥴᥱᦎ᦬ᦿҫ
Ңӆᦌ᧋ᥴᧃ᧜ᦔᦿҫҮ᥮ᧄ᧔ᧀ᦬᥷ᦎ᧌ᦧ᧐ᧀᦫᧆ᧔ᥲᧄᦿҫᧂᦷᦎᦿҫ᧐ᧀᦫҥ᧜ᧄ᦬ᦿҫᥴᧃᦊᦈᦿ᧒ᧀᦄᧄᦿҫ0DFODUHQҬӇᦊᧈᧄᥱᦾᦜ᥷ҫ
ҢLQIR#PDFODUHQEDE\FRPӅҫ᧎ᧈ᦬ᦿҫ᧐ᧀᦫ0DFODUHQᦾ᥼ᧄᧃ᧐ᦿҩᥴ᧔ᧇӇᦎ᥸ᦼᦿҩᥴᦿ᥮ᦓҵӃ᥮ᦓҵҩ
ңᦺᦿ᥮ᧄᦿҫᦆ᧓ҵ᥮᥷᧐ᦿҩᦾᦜ᧓᥮ᧃᧂᦨ᦬ᧃᦾ᧔ᦿҳᦾ᧔ᧄᦄ᥸ᦿPDFODUHQEDE\FRP᧐ᦿҩӃ᧎ᦇᦊᦿҫᦾ᧔ᦀᦔ᥷
ᥴᧃᦊᦈᦿ0DFODUHQᦾ᥼ᧄᧄᥱӃ᥮ᦜ᥷᧛ҫᦺᧈᦼᧄ᧓ᥴᥱᦎ᦬ᦿ᥮ᥱᥴᦛ᥮ᦈᦿҫᥴᧃ᧜ᦔᦿҫҮ᥮ᧄ᧔ᧀ᦬᥷ᦺᦿᦂᦟ᧎᧔ᦿᦊᧄ᥸᦬ᧄᦿҫ᥮᧌ᧀ᧔ᦻӇӇҧ0DFODUHQҺҵ᥮᦬ᧃᦊᦃҧҭҵ᥮᧓Ҷ
᧒ᦄ᧔ᦟ᧎᥸ᦿҫҺᦎ᦬ᦿҫᦎᧃҧᥰ᧔᥷ᦎ᥸ᦿҥ᧜ᧄ᦬ᦿҫ
Ӆҧᦾᥲᦷ᥾᥸ᧈᧄᦿҫӄҫᦊᦈ᥸ᦓҫ᧒ᦳҷᦎᧄ᥸ᧃᦎ᧔᦯ᦚᦈᦗӉҧ᧐ᦿҩ᧊ᧄ᧓ᦊᦸ᥷ӇҢӊ᧜ᥲᦸ᥸ᦔᧃᥴ᥿᥮ᦄᦿҫᦊᧈᦫ᧊᧔ᦿҩҽ᧎᥿ᦎᧀᦿӄᦊᦈ᥸ᦔᧄᦿҫᦾ᧔ᦿᦊᥱҼ᥮ᦴ᥸ᦃ᧛ҫҥ᥮᥿ᦎᦿҫ׈Ꮾᏻ
ӄᦊᦈ᥸ᦔᧄᦿҫᦾ᧔ᦿᦊᥱᦊ᧔ᦸ᥸ᦿҫӄᦊᦫᥰᥲᦔᥱᦎᦤᦈᧀᦿᦺᧀᦴᦣᥴᧃ᧜ᦓҺӐᦎ᦬᥷᧛ᦺᧀᦴᦣᥴᧃ᧜ᦔᥱҵҫᦎᦟ᧙ҫ᧐ᦿҩᦺᦿᦌᥱᦊ᧔ᦸ᥸ᦿҫӄᦊᦫӉҳᥦ᧓ᦊᦷᥴᥱᦎ᦬ᦿҫӄҫᦊᦈ᥸ᦓ᥮ᥱҧᦊᥲ᧓
ᥴᥲᦃ᥮ᦜᧄᦿҫᥴᧃ᧜ᦔᦿҫҮҫᦎ᧓ᦌᦄ᥷Ӈ
ӄҫᦊᦈ᥸ᦓҫӄᦊᦫҥ᥮᥿ᦎᦿҫҢҫᦌ᧋ӄᦊᦈ᥸ᦔᧄᦿҫᦾ᧔ᦿҳ᧒ᦳҭҳҵҫ᧎ᦿҫᥴᧃ᧜ᦔᦿҫҮ᥮ᧄ᧔ᧀ᦬᥸ᦿӊ᥮ᦸᦳӇᥴᥱᦎ᦬ᦿҫӄҫᦊᦈ᥸ᦓҫӇҧҮ᥮ᧄ᧔ᧀ᦬᥸ᦿҫᧂ᧌ᦳᧆᧃᧆᦼᧄ᥸᥷ᧂᦿӅҩӄ᥮᧋
ᦎᦀ᥸ᧄᦿҫ᧐ᦿҩ᥾᥸ᧈᧄᦿҫҭҳ᥮ᦫҩӇᥴᥱᦎ᦬ᦿҫ
98
PRODUCT OVERVIEW
COMPOSITION DU PRODUIT
INFORMACIÓN GENERAL DEL PRODUCTO
PRODUKTÜBERSICHT
PANORAMICA DEI PRODOTTI
PRODUCTOVERZICHT
PRODUKTÖVERSIKT
PRODUKTOVERSIGT
PRZEGLĄD PRODUKTU
ОБЗОР ТОВАРА
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
ÜRÜN TANITIMI
DESCRIÇÃO GERAL DO PRODUTO
IKHTISAR PRODUK
ℶ❐㰑屗
䞱❐㰑屌
⚓捷ቑ⚜䱿
뇑븽闑끉
᥾᥸ᧈᧄᦿҫᧆᦫᥴᦄᧄᦿ
A
Handle
Poignée
Manillar
Griff
Manico
Hendel
Handtag
Håndtag
Rączka
Ручка
Λαβή
Sap
Alça
Pegangan
㔙㓚
㔙㓚
ኬዐኦወ
ꭅ녖넩
ᦞᥲᦸᧄᦿҫ
F
Chassis
Châssis
Chasis
Fahrwerk
Telaio
Chassis
Chassi
Stel
Podwozie
Рама
Σασί
İskelet
Armação
Sasis
懵㩅
慙㩅
ኲዊዐእኲዉዙኽ
ꪵ겑
ᦾᦼ᧔᧌ᦿҫ
I
Shopping Basket
Panier à courses
Cesta
Einkaufskorb
Cestello
Winkelmandje
Kundvagn
Indkøbskurv
Kosz na zakupy
Корзина для покупок
Καλάθι για τα Ψώνια
Alışveriş Sepeti
Cesto para objetos
Keranjang Belanja
徼䓸乽
律䓸仒
ኔዄአ኱ዐኍክኖ኎አእ
ꮱ뼆ꗉ霡鱽
Ӂ᧎ᦔ᥸ᦿҫᥴᧀᦓ
G
Footrest
Repose-pieds
Reposapiés
Fußstütze
Riposa piede
Voetensteun
Fotstöd
Fodhviler
Podnóżek
Подножка
Ποδοστήριγμα
Ayak Dayanağı
Apoio de pé
Penahan Kaki
厩悞
吂悞
ኲአእዉኖእ
鲙ꍡꗐ렝鲵
ӄᦊᦸᦿҫᦊᧈᦔᧃ
H
Swivel Lock
Verrou des roues pivotantes
Bloqueo antigiro
Schwenkverriegelung
Blocco girevole
Zwenkvergrendeling
Vridbart lås
Lås til svinghjul
Blokada obrotu
Фиксатор
Διακόπτης Ασφάλισης
Teker Sabitleme Kilidi
Trava giratória
Kunci Poros
㡚懻析
㡚懘春
ⓜ憹ዊአኌ
쁁놹ꈒ
ӅҫҵӇᦊᦿҫᦾᦴᦷ
J
Tyre
Pneu
Rueda
Reifen
Ruota
Wiel
Däck
Dæk
Opona
Шина
Λάστιχο
Tekerlek
Pneu
Ban
憹卝
憹卝
㈛憹
멵넩꽩
ҵ᥮ᦣ᧙ҫ
K
Uplock
Verrou des cannes
Cierre superior
Sicherungsmechanismus
Blocco superiore
Inklapvergrendeling
Uppåtlås
Oplåsning
Blokada górna
Замок
Άνω ασφάλιση
Kilit
Fecho
Kunci Atas
ₙ析
ₙ春
ቿአኴዊአኌ
꽺ꈒ
ᦾᦴᦸᦿҫ
L
Window
Fenêtre
Ventana
Fenster
Finestra
Kijkvenster
Fönster
Vindue
Okienko
Окошко
Παράθυρο
Pencere
Abertura
Jendela
䴦♲
䴦♲
ኃኁዐኦኃ
쀊넭뗲
ҭᦌᦳ᥮ᧈᦿҫ
M
Carry Strap
Lanière de transport
Correa de transporte
Tragegurt
Cinghia da trasporto
Draagriem
Bärrem
Bærestrop
Pasek do noszenia
Ремень для переноски
Ιμάντας Μεταφοράς
Taşıma Kayışı
Faixa de transporte
Tali Jinjing
卛サ
卛ヅ
ኊዀ዇ዙኖእ዆አኴ
샩鲵끞꽩頝駽
ᥴᦿ᥮ᧄᦄᦿҫ
N
Secondary Lock
Verrou secondaire
Bloqueo secundario
Zusätzliche Sperre
Blocco secondario
Onderste vergrendeling
Sekundärt lås
Sekundær lås
Blokada pomocnicza
Второстепенный замок
Δευτερεύουσα Ασφάλιση
İkinci Kilit
Trava secundária
Kunci Sekunder
戔┸析
憣┸春
䶻ℛዊአኌ
ꚩ눥ꈒ
Ӊ᧎ᧇ᥮᥼ᦿҫᦾᦴᦸᦿҫ
O
Primary Lock
Verrou du châssis
Bloqueo principal
Primärsperre
Blocco primario
Primaire vergrendeling
Primärt lås
Primær lås
Blokada główna
Основной замок
Κύρια Ασφάλιση
Ana Kilit
Trava primária
Kunci Utama
⃊析
⃊春
ኲአእኴዉዙእ
韥ꚭꈒ
᧒ᦓ᥮ᦓ᧗ҫᦾᦴᦸᦿҫ
P
Parking Device
Dispositif de stationnement
Dispositivo de estacionamiento
Abstellvorrichtung
Dispositivo parcheggio
Parkeerrem
Parkeringsenhet
Parkeringsbremse
Hamulec postojowy
Тормозной механизм
Διάταξη Στάθμευσης
Park Etme Aparatı
Dispositivo de estacionamento
Peranti Parkir
⋫懵孔函
⋫慙孬函
ኳዉዙኊ
볁멮녚렍
ᦲᦷ᧎᥸ᦿҫҭҫҳҧ
B
Hood
Capote
Capota
Haube
Cappotta
Kap
Kåpa
Kaleche
Budka
Тент
Κουκούλα
Tente
Toldo
Tudung
欅了
檑了
ኲዙኦ
롅鬭뻱
ҥ᥮ᦤᦰᦿҫ
C
Sun Visor
Pare-soleil
Parasol
Sonnenblende
Aletta parasole
Zonnescherm
Solskydd
Solskærm
Osłona przeciwsłoneczna
Солнцезащитный козырек
Αλεξήλιο
Güneşlik
Viseira para Sol
Pelindung Matahari
拽棂㨎
拽椌㨎
ኒዐክኁናዙ
뗝集ꍾ
ᦒᧄᦘᦿҫᥰ᥿᥮ᦃ
E
Harness Buckle
Boucle du harnais
Hebilla del arnés
Gurtschloss
Fibbia imbracatura
Harnassluiting
Bälteslås
Selespænde
Sprzączka szelek
Пряжка ремня
Πόρπη Ιμάντα
Kemer Tokası
Fivela do Cinto
Sabuk Penahan
⸘⏷サ㓲
⸘⏷ヅ摵
ክአኌወ
껽놹ꙝ뱭
ᦾᦴᦸᦿҫᧂ᧓ᦐᥱҩ
D
Harness
Harnais
Arnés
Geschirr
Imbracatura
Harnas
Sele
Seletøj
Szelek
Ремня
Του καθίσματος ζώνη
Kemer
Cinto de segurança
Sabuk Penahan
⸘⏷サ
⸘⏷ヅ
᧱䍈㆞⸘⏷኶ወእ
뼍髙걙
Ӆ᥮ᧃ᧗ҫӄҫᦐᦃ
A
BC
D
E
I
K
J
F
G
H
L
M
N
O
P
CLICK
CLICK
CLICK
WARNING:
en
BUGGY
POUSSETTE
SILLA DE PASEO
KINDERWAGEN
PASSEGGINO
WANDELWAGEN
SITTVAGN
KLAPVOGN
WÓZEK SPACEROWY
КОЛЯСКА
ΚΑΡΟΤΣΙ
BEBEK ARABASI
CARRINHO DE BEBÊ
KERETA BAYI
婴儿车
⶿⏡慙
ኖእዊዙ዆ዙ㦻⇢
냕ꑝ뗝
Ӄ᥮ᦴᦣҧᥴᥱᦎᦫ
FOOTMUFF
MANCHON POUR LES PIEDS
SACO
FUßACKS
COPRIGAMBE
DE VOETENZAK
FOTKUDDE
FODMUFFEN
POKROWCA
МУФТЫ ДЛЯ НОГ
ΠΟΔΟΣΑΚΟΥ
AYAK ÖRTÜSÜNÜN
SACO DE PÉ
SARUNG KAKI
㤥厩眀
㤥吂⯦
ኲአእኳዙኡ
ꗑꚩ뿭鲵
ӁӇᦊᧈᦜᦿҫ
10 11
CARTON CONTENTS
CONTENU DE L’EMBALLAGE
CONTENIDO DE LA CAJA
KARTONINHALT
CONTENUTI CONTENITORE
INHOUD VAN DE DOOS
KARTONGENS INNEHÅLL
KASSENS INDHOLD
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
СОДЕРЖИМОЕ КОРОБКИ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΧΑΡΤΟΚΙΒΩΤΙΟΥ
KUTUNUN İÇİNDEKİLER
CONTEÚDOS DA CAIXA DE PAPELÃO
ISI KARDUS
孔乀䥽㇤
缢乀䥽脈
⚛㭀❐
霡ꫦ븽
ӁӇᦊᧈᦜᦿҫҮ᥮᧓᧎᥸ᦄᧃ
࿺
This symbol links the warnings with the illustrations as they must be studied together.
Ce symbole relie les avertissements aux illustrations, car ils doivent être consultés ensemble.
Este símbolo relaciona las advertencias con las ilustraciones y deben estudiarse conjuntamente.
Dieses Symbol verknüpft die Warnhinweise mit den Abbildungen, da diese zusammen betrachtet werden müssen.
Questo simbolo collega le avvertenze con le illustrazioni in quanto devono essere studiate insieme.
Dit symbool koppelt de waarschuwingen aan de illustraties omdat ze samen bestudeerd moeten worden.
Denna symbol länkar varningar med bilderna eftersom de måste studeras tillsammans.
Dette symbol forbinder advarslerne med illustrationerne, fordi de skal læses sammen.
Ten symbol łączy ostrzeżenia z ilustracjami, ponieważ należy je rozpatrywać łącznie.
Данная ссылка связывает предупреждения с иллюстрациями, которые следует рассматривать в комплексе.
Αυτό το σύμβολο συνδέει τις προειδοποιήσεις με τις εικόνες καθώς πρέπει να μελετηθούν από κοινού.
Bu simge çizimlerle belirtilen uyarılara yöneliktir, birlikte incelenmelidirler.
Este símbolo une as advertências com as ilustrações como eles devem ser estudados em conjunto
Simbol ini terkait dengan peringatan beserta ilustrasi karena harus dipelajari bersama.
㦻䶵⚆缂䯉翣⛙疭⦍䯉䦇␂᧨權₏ㄅ♑梔ᇭ
㦻䶵绌缂䯉翣⛙經⦥䯉䦇腈᧨檗₏∄癰腀ᇭ
ሶቑቿኁነዐቒᇬ♥硼崻㢝ኁ዆ኖእቋ዇ዐኌሺ቉ሧቡሼᇭሥቲሾ቉ሷ尶ሲቃሸሧᇭ
넩韥뿭鱉陲隕꿵鞭ꍱ냹꾥陥뼞鱽鲙 陲隕꿵鞭ꍱ냵ꗍ麑겑뼝颍뗭눥뼩꼱뼞鱽鲙 
᥮᧌᧔ᧀᦫҽ᧜ᦣ᧛ҫᥰᦀ᧓᧒᥸ᦿҫᥴ᧔ᦄ᧔ᦟ᧎᥸ᦿҫҮ᥮ᧃ᧎ᦓᦎᦿ᥮ᥱҮҫᦎ᧓ᦌᦄ᥸ᦿҫᦐᧃᦎᦿҫҫᦌ᧋ᦢᥱᦎ᧓
⧟痒嫻を
⧟⇜対を
ኔዙእ዆ኁኧዙ
겑뱭ꄱ넩骽
ᥴᧇ᥮ᦤᥲᦿҫ
LINER
DOUBLURE
FUNDA
INNENISOLIERUNG
FODERA
VOERING
FODER
SIDDEUNDERLAG
WYŁOŻENIE
НАКЛАДКА
ΕΠΕΝΔΥΣΗ
KILIF
FORRO
ALAS
CLICK
TETHER STRAP
LONGE
CORREA DE FIJACIÓN
HALTEGURT
CINGHIA FRENO
POLSBAND
FÖRANKRINGSBAND
HOLDESTROP
SMYCZ ZABEZPIECZAJĄCA
ОГРАНИЧИТЕЛЬНЫЙ РЕМЕНЬ
ΙΜΑΝΤΑΣ ΠΡΟΣΔΕΣΗΣ
BAĞLAMA KAYIŞI
FAIXA DE RETENÇÃO
TALI PENAMBAT
拴带
㖃瞷
ኣናዙኖእ዆አኴ
ꭅꑞ駽
᥶᧔ᥲ᥼᥸ᦿҫᦾᥲᦃ
RAINCOVER
COUVERTURE IMPERMEABLE
PROTECTOR PARA LA LLUVIA
REGENHAUBE
PROTEGGI-PIOGGIA
REGENKAP
REGNSKYDD
REGNSLAG
FOLIA PRZECIWDESZCZOWA
ДОЖДЕВИК
ΑΔΙΑΒΡΟΧΟ ΚΑΛΥΜΜΑ
YAĞMURLUK
COBERTURA PARA CHUVA
PELINDUNG HUJAN
防雨挡
棁楷㝚
ዉኁዐኈክዙ
ꆽ넭뢙꘹
ᦎᦤᧄᦿҫҥ᥮ᦤ᦯
CLICK
OWNERS MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
MANUAL DEL PROPIETARIO
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
MANUALE D’ISTRUZIONI
EIGENAAR HANDLEIDING
ANVÄNDAR MANUAL
EJERMANUAL
PODRĘCZNIK WŁAŚCICIELA
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΑΤΟΧΟΥ
KULLANIM KILAVUZU
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
PETUNJUK PEMILIK
使用说明书
∎䞷羠㢝㦇
♥硼崻㢝㦇
ꩡ끞꫙ꐺ꫑
ᦺᦿ᥮ᧄᦿҫᦾ᧔ᦿҳ
IF SUPPLIED
SI CET ARTICLE EST INCLUS
SI SE SUMINISTRA
FALLS MITGELIEFERT
SE IN DOTAZIONE
INDIEN AANWEZIG
OM MEDLEVERERAT
INDIEN AANWEZIG
OM MEDLEVERERAT
HVOR DENNE MEDFØLGER
JEŚLI JEST W SKŁADZIE ZESTAWU
ПРИ НАЛИЧИИ
ΑΝ ΠΑΡΈΧΕΤΑΙ
EĞER VERILMIŞSE
SE FORNECIDO
APABILA DISEDIAKAN
如有提供
Ⱁ㦘㙟∪
ቀቑⅥቑቿኌኘኒ዇ዙ
뇑險鷑陲끥
ӀӉұҫӃӇҰӇҳӆҫ
ӀӉұҫӃӇҰӇҳӆҫ
CLICK
12 13
Use the buggy properly
Utilisez cette poussette bien
Use esta carriola correctamente
Mit diesem Kinderwagen richtig
Usare questo passeggino correttamente
Gebruik deze wandelwagen op de correcte manier
Använd denna barnvagn korrekt
Brug denne klapvogn korrekt
Używaj tego wózka prawidłowo
Используйте эту коляску правильно
Χρησιμοποιήστε αυτό το καροτσάκι σωστά
Bebek arabasını doğru şekilde kullanın
Use este carrinho de criança adequadamente
Gunakan kereta dorong ini dengan benar
簒懵∎䞷㷲䫽礀㆞
簒慙∎䞷㷲箨㡈㆞
肛瘵቎∎䞷ሼቮ
꿡ꗉꌭ냕ꑝ뗝ꩡ끞Ꙋ
ᦂ᧔ᦄᦛᦾᦼᦘᥱӃ᥮ᦴᦣ᧗ҫᥴᥱᦎᦫӄҫᦊᦈ᥸ᦓҫ
Use the buggy properly
Utilisez cette poussette bien
Use esta carriola correctamente
Mit diesem Kinderwagen richtig
Usare questo passeggino correttamente
Gebruik deze wandelwagen op de correcte manier
Använd denna barnvagn korrekt
Brug denne klapvogn korrekt
Używaj tego wózka prawidłowo
Используйте эту коляску правильно
Χρησιμοποιήστε αυτό το καροτσάκι σωστά
Bebek arabasını doğru şekilde kullanın
Use este carrinho de criança adequadamente
Gunakan kereta dorong ini dengan benar
簒懵∎䞷㷲䫽礀㆞
簒慙∎䞷㷲箨㡈㆞
肛瘵቎∎䞷ሼቮ
꿡ꗉꌭ냕ꑝ뗝ꩡ끞Ꙋ
ᦂ᧔ᦄᦛᦾᦼᦘᥱӃ᥮ᦴᦣ᧗ҫᥴᥱᦎᦫӄҫᦊᦈ᥸ᦓҫ
཰,ཱུ,ཷ,ཾ,ཿ
14 15
Use the buggy properly
Utilisez cette poussette bien
Use esta carriola correctamente
Mit diesem Kinderwagen richtig
Usare questo passeggino correttamente
Gebruik deze wandelwagen op de correcte manier
Använd denna barnvagn korrekt
Brug denne klapvogn korrekt
Używaj tego wózka prawidłowo
Используйте эту коляску правильно
Χρησιμοποιήστε αυτό το καροτσάκι σωστά
Bebek arabasını doğru şekilde kullanın
Use este carrinho de criança adequadamente
Gunakan kereta dorong ini dengan benar
簒懵∎䞷㷲䫽礀㆞
簒慙∎䞷㷲箨㡈㆞
肛瘵቎∎䞷ሼቮ
꿡ꗉꌭ냕ꑝ뗝ꩡ끞Ꙋ
ᦂ᧔ᦄᦛᦾᦼᦘᥱӃ᥮ᦴᦣ᧗ҫᥴᥱᦎᦫӄҫᦊᦈ᥸ᦓҫ
Use the buggy properly
Utilisez cette poussette bien
Use esta carriola correctamente
Mit diesem Kinderwagen richtig
Usare questo passeggino correttamente
Gebruik deze wandelwagen op de correcte manier
Använd denna barnvagn korrekt
Brug denne klapvogn korrekt
Używaj tego wózka prawidłowo
Используйте эту коляску правильно
Χρησιμοποιήστε αυτό το καροτσάκι σωστά
Bebek arabasını doğru şekilde kullanın
Use este carrinho de criança adequadamente
Gunakan kereta dorong ini dengan benar
簒懵∎䞷㷲䫽礀㆞
簒慙∎䞷㷲箨㡈㆞
肛瘵቎∎䞷ሼቮ
꿡ꗉꌭ냕ꑝ뗝ꩡ끞Ꙋ
ᦂ᧔ᦄᦛᦾᦼᦘᥱӃ᥮ᦴᦣ᧗ҫᥴᥱᦎᦫӄҫᦊᦈ᥸ᦓҫ
1m
(3 ft)
CLICK
CLICK
1
2
3
12
34
5
2x
2x
2x
2x
16 17
1OPENING BUGGY
OUVRIR LA POUSSETTE
ABERTURA DE LA SILLA DE PASEO
ÖFFNEN DES KINDERWAGENS
APERTURA PASSEGGINO
BUGGY OPENEN
ÖPPNA UPP BARNVAGNEN
SÅDAN KLAPPES KLAPVOGNEN UD
OTWIERANIE WÓZKA
ОТКРЫТИЕ КОЛЯСКИ
ΑΝΟΙΓΟΝΤΑΣ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ
ARABANIN AÇILMASI
ABERTURA DO CARRINHO
MEMBUKA KERETA BAYI
㓢㆏ⴃ⏎懵
㓢栚⶿⏡慙
ኖእዊዙ዆ዙት栚ሲ
냕ꑝ뗝뵩韥
ᥴᥱᦎ᦬ᦿҫᦂ᥸ᦳ
ི,ཱི,ུ,ཻ
PARKING DEVICE OPERATION
UTILISATION DU FREIN
FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO DE ESTACIONAMIENTO
HANDHABUNG DER ABSTELLVORRICHTUNG
FUNZIONAMENTO DISPOSITIVO PARCHEGGIO
BEDIENING VAN DE PARKEERREM
ANVÄNDNING AV PARKERINGSENHETEN
SÅDAN VIRKER PARKERINGSBREMSEN
OBSŁUGA HAMULCA POSTOJOWEGO
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА ПАРКОВКИ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΔΙΑΤΑΞΗΣ ΣΤΑΘΜΕΥΣΗΣ
PARK ETME APARATI KULLANIMI
OPERAÇÃO DO DISPOSITIVO DE ESTACIONAMENTO
MENGOPERASIKAN PERANTI PARKIR
痼懵孔糵㝜⇫
痼慙缢糵㝜⇫
砐憹቎ኳዉዙኊትሮሴቮ
볁멮녚렍눥녆
ᦲᦷ᧎᥸ᦿҫҭҫҳҧӄҫᦊᦈ᥸ᦓҫ
2
ཱ,ཱི
3
཰,ཱ,ུ,ཱུ
SEAT HARNESS OPERATION
UTILISATION DU HARNAIS
FUNCIONAMIENTO DEL ARNÉS DE LA SILLA
HANDHABUNG DES SITZGURTES
FUNZIONAMENTO IMBRACATURA SEDILE
WERKING VAN HET TUIGJE
ANVÄNDNING AV SITSSELEN
SÅDAN ÅBNES OG SPÆNDES SELERNE
OBSŁUGA SZELEK SIEDZISKA
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕМНЯ СИДЕНЬЯ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΔΕΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
KOLTUK KEMERİ KULLANIMI
OPERAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA
MENGOPERASIKAN SABUK KURSI
矒痒眸牏サ㝜⇫
矒痒眸牏瞷㝜⇫
 䍈㆞眸牏኶ወእት∎ሩ
껽놹ꙝ뱭눥녆
ᦊ᦬ᦸᧄᦿҫҳ᥮᥸ᦫӄҫᦊᦈ᥸ᦓҫ
( Mark II, Shark )
ADJUSTING THE SEAT RECLINE
REGLAGE DE L’INCLINAISON DU SIEGE
AJUSTAR LA RECLINACIÓN DE LA SILLA
EINSTELLEN DES SITZRÜCKSTELLUNG
REGOLAZIONE DEL SEDILE RECLINATO
DE ZITVERGRENDELING AANPASSEN
JUSTERA SÄTET BAKÅT
SÅDAN JUSTERES RYGLÆNET
REGULACJA KĄTA SIEDZISKA
РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА СИДЕНЬЯ
ΡΥΘΜΙΖΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΑΝΑΚΛΗΣΗ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
KOLTUĞUN ARKAYA DOĞRU YATIRILMASI
AJUSTE DA INCLINAÇÃO DO ASSENTO
MENYESUAIKAN KEMIRINGAN KURSI
调校座位靠背
羦祘矒痒槯紼
ኔዙእት዇ኌ዆ኁከዐኍሸሾቮ
麦ꗐ넩閶鵹눥놽
ᦊ᦬ᦸᧄᦿҫӅ᧜᧔ᧃᦢᥲᦟ
4
཰ུ
2x
2x
CLICK
CLICK
CLICK
CLICK
CLICK
CLICK
CLICK
CLICK
CLICK
CLICK
1
2
3
1
3
2
2x
2x
18 19
6
FITTING THE TETHER STRAP
REGLER LA LONGE
AJUSTAR LA CORREA DE FIJACIÓN
ANPASSEN DES HALTEGURTES
MONTAGGIO DELLA CINGHIA FRENO
DE POLSBAND BEVESTIGEN
MONTERING AV FÖRANKRINGSBAND
SÅDAN MONTERES HOLDESTROPPEN
ZAKŁADANIE SMYCZY ZABEZPIECZAJĄCEJ
УСТАНОВКА ОГРАНИЧИТЕЛЬНОГО РЕМНЯ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΙΜΑΝΤΑ ΠΡΟΣΔΕΣΗΣ
BAĞLAMA KAYIŞININ TAKILMASI
MONTAGEM DA FAIXA DE RETENÇÃO
MEMASANG TALI PENAMBAT
眸孔㖃サ
眸缢㖃瞷
ኣናዙኖእ዆አኴት∎ሩ  ⚛㭀ቿኌኘኒ዇ዙ 
ꭅꑞ駽녚뗞
᥶᧔ᥲ᥼᥸ᦿҫᦾᥲᦃᥰ᧔ᦻᦎ᥷
5
HOOD OPERATION
UTILISATION DE LA CAPOTE
FUNCIONAMIENTO DE LA CAPOTA
HANDHABUNG DER HAUBE
FUNZIONAMENTO CAPPOTTA
BEDIENING VAN DE KAP
ANVÄNDNING AV KÅPAN
SÅDAN INDSTILLES KALECHEN
OBSŁUGA BUDKI
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕНТА
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΚΟΥΚΟΥΛΑΣ
TENTE KULLANIMI
OPERAÇÃO DO TOLDO
MENGOPERASIKAN TUDUNG
懵欅簮㝜⇫
慙檑簮㝜⇫
ኲዙኦት∎ሩ
뼼ꠐ閵ꍡ闑롅鬭뻱녚뗞
ҥ᥮ᦤᦰᦿҫᦺ᧓ᦎᦄ᥷
ོ,ཽ
ུ
( Alpine )
CLICK
CLICK
CLICK
360°
1
2
4
3
20 21
7FOLD THE BUGGY
POUR PLIER LA POUSSETTE
PLEGAR LA SILLA
ZUSAMMENLEGEN DES KINDERWAGENS
PIEGARE IL SEGGIOLINO
DE BUGGY OPVOUWEN
IHOPFÄLLNING AV BARNVAGNEN
SÅDAN KLAPPES KLAPVOGNEN SAMMEN
SKŁADANIE WÓZKA
СКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
ΔΙΠΛΩΣΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ
ARABANIN KATLANMASI
DOBRAR O CARRINHO
MELIPAT KERETA BAYI
磣♯耘ⴃ⏎懵
磣䠙耘⶿⏡慙
ኖእዊዙ዆ዙት㔧ቭቂቂባ
냕ꑝ뗝뇆韥
ᥴᥱᦎ᦬ᦿҫ᧒ᦣ
ི,ཻ
8FRONT WHEEL SWIVEL LOCKS
VERROU DES ROUES PIVOTANTES
BLOQUEO ANTIGIRATORIO DE LAS RUEDAS DELANTERAS
SCHWENKVERRIEGELUNG DER VORDERRÄDER
BLOCCHI RUOTA ANTERIORE GIREVOLE
ZWENKVERGRENDELING VAN VOORWIELEN
VRIDBART LÅS FRAMHJUL
SÅDAN LÅSES DE FORRESTE DREJEHJUL
BLOKADY SKRĘTU KÓŁ PRZEDNICH
ФИКСАТОРЫ ПЕРЕДНЕГО КОЛЕСА
ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΟΥ ΣΤΡΟΦΕΑ ΤΟΥ ΜΠΡΟΣΤΙΝΟΥ ΤΡΟΧΟΥ
ÖN TEKER SABİTLEME KİLİDİ
TRAVAS GIRATÓRIAS DAS RODAS FRONTAIS
KUNCI POROS RODA DEPAN
ⓜ懽礈懻析
ⓜ憹礈懘脛
ⓜ憹ቑ⥭慱ትዊአኌሼቮ
꼓ꗉ맩쁁놹ꈒ
ᥴ᧔ᧃ᥮ᧃ᧗ҫҮҫҵ᥮ᦣ᧙ҫӅҫҵӇҳӃ᥮ᦴᦷҧ
9CARRY STRAP
LANIÈRE DE TRANSPORT
CORREA DE TRANSPORTE
TRAGEGURT
CINGHIA DA TRASPORTO
DRAAGRIEM
BÄRREM
BÆRESTROP
PASEK DO NOSZENIA
РЕМЕНЬ ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ
ΙΜΑΝΤΑΣ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
TAŞIMA KAYIŞI
FAIXA DE TRANSPORTE
TALI JINJING
卛サ
卛ヅ
ኖእዊዙ዆ዙት㖐ቄ拚቙
샩鲵끞꽩頝駽
ᥴᦿ᥮ᧄᦄᦿҫ
CLICK
CLICK
5
4
2x
2x
2x
3
1
( Alpine )
2
1
3
2x
2x
1
2
3
4
4x
4x
2x
2x
2x
2x
22 23
10 SHOPPING BASKET
PANIER À COURSES
CESTA
EINKAUFSKORB
CESTELLO
WINKELMANDJE
KUNDVAGN
INDKØBSKURV
KOSZ NA ZAKUPY
КОРЗИНА ДЛЯ ПОКУПОК
ΚΑΛΑΘΙ ΓΙΑ ΤΑ ΨΩΝΙΑ
ALIŞVERIŞ SEPETI
CESTO PARA OBJETOS
KERANJANG BELANJA
徼䓸乽
律䓸仒
ኔዄአ኱ዐኍክኖ኎አእትቇሴቮ
ꮱ뼆ꗉ霡鱽
Ӂ᧎ᦔ᥸ᦿҫᥴᧀᦓ
11 REMOVING THE SEAT
DESINSTALLATION DU SIEGE
RETIRAR LA SILLA
ENTFERNEN DES SITZES
RIMOZIONE DEL SEDILE
HET ZITJE VERWIJDEREN
TA BORT SÄTET
SÅDAN TAGES SÆDET AF
WYJMOWANIE SIEDZISKA
СНЯТИЕ СИДЕНЬЯ
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
KOLTUĞUN ÇIKARILMASI
REMOÇÃO DO ASSENTO
MELEPASKAN KURSI
㕕☇矒祻
㕕☇矒祻
ኔዙእትቒሽሼ
겑뱭ꜹꍡ
ᦊ᦬ᦸᧄᦿҫᥴᦿҫҶҩ
཰,ཱུ,ེ
2
( Mark II, Shark )
CLICK
CLICK
CLICK
CLICK
CLICK
CLICK
CLICK
CLICK
CLICK
7
6
2x
CLICK
2x
1
2
4
4
3
5
5
7
62x
2x
2x
2x
1
2
3
3x
1
2
3
4
2x
2x
2x
2x
4x
4x
( Mark II, Shark )
24 25
12 REFITTING THE SEAT
RÉINSTALLATION DU SIÈGE
MONTAR EL ASIENTO
WIEDEREINSETZEN DES SITZES
RIMONTAGGIO DEL SEDILE
DE ZITTING OPNIEUW BEVESTIGEN
ÅTERMONTERING AV SÄTE
GENMONTERING AF SÆDET
PONOWNY MONTAŻ SIEDZISKA
УСТАНОВКА СИДЕНЬЯ
ΕΠΑΝΑΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
KOLTUĞUN YENIDEN TAKILMASI
AJUSTE DO ASSENTO
MENYESUAIKAN KURSI
摜磾眸孔矒祻
摜磾眸缢矒祻
ኔዙእት♥ቭⅧሴቮ
겑뱭녚뗞
ᦊ᦬ᦸᧄᦿҫᥰ᧔ᦻᦎ᥷ҭҳ᥮ᦫҩ
13
14
REMOVING THE CARRY STRAP
RETIRER LA LANIERE
RETIRAR LA CORREA
MONTIERENEN DES GURTES
RIMOZIONE DELLA CINGHIA
DE POLSBAND VERWIJDEREN
TA BORT BAND
SÅDAN TAGES STROPPEN AF
ZDEJMOWANIE PASKA DO NOSZENIA
СНЯТИЕ РЕМНЯ
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΙΜΑΝΤΑ
KAYIŞIN ÇIKARILMASI
REMOÇÃO DA FAIXA
MELEPASKAN TALI
㕕☇㛉サ
㕕☇磞瞷
ኊዀ዇ዙኖእ዆አኴትቒሽሼ
꽩頝駽ꜹꍡ
᥶᧔ᥲ᥼᥸ᦿҫᦾᥲᦃᥴᦿҫҶҩ
ི
ྲྀ
FITTING THE RAINCOVER
INSTALLER LA COUVERTURE IMPERMEABLE
AJUSTAR EL PROTECTOR DE LA LLUVIA
MONTIEREN DER REGENHAUBE
MONTAGGIO DEL PROTEGGI-PIOGGIA
DE REGENKAP BEVESTIGEN
MONTERING AV REGNSKYDD
SÅDAN MONTERES REGNSLAGET
MONTAGEM DA COBERTURA PARA CHUVA
MEMASANG PELINDUNG HUJAN
安装防雨罩
ꆽ넭뢙꘹b녚뗞 b
( Alpine )
(Mark II) ( Alpine )
FITTING THE FOOTMUFF (IF SUPPLIED)
INSTALLER LE MANCHON POUR LES PIEDS (SI CET ARTICLE EST INCLUS)
MONTAR EL SACO (SI SE SUMINISTRA)
BEFESTIGEN DES FUßACKS (FALLS MITGELIEFERT)
MONTAGGIO DEL COPRIGAMBE (SE IN DOTAZIONE)
DE VOETENZAK BEVESTIGEN (INDIEN AANWEZIG)
MONTERING AV FOTKUDDE (OM MEDLEVERERAT)
SÅDAN MONTERES FODMUFFEN (HVOR DENNE MEDFØLGER)
MONTAŻ POKROWCA (JEŚLI JEST W SKŁADZIE ZESTAWU)
УСТАНОВКА МУФТЫ ДЛЯ НОГ (ПРИ НАЛИЧИИ)
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΟΔΟΣΑΚΟΥ (ΑΝ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ)
AYAK ÖRTÜSÜNÜN TAKILMASI (EĞER VERILMIŞSE)
AJUSTE DO SACO DE PÉ (SE FORNECIDO)
MEMASANG SARUNG KAKI (APABILA DISEDIAKAN)
安装暖脚套(如有提供)
⸘孬㤥吂⯦᧤Ⱁ㦘㙟∪᧥
ኲአእኻኲትቇሴቮ᧤ቀቑⅥቑⅧ⻭❐᧥
빀ꏭ뺹녚뗞뇑險鷑陲끥
᥮᧋ҳ᧎᥿ӇӃ᥮ᦃ᧒ᦳӄᦊᦸᦿҫᥴ᧔ᦤᦰ᥷ᥴᥲ᧔ᦸᦄᦿҫ᥶᧔ᥲ᥼᥷
CLICK
CLICK
CLICK
CLICK
5
6
2x
1
3
3
44
5
6
7
2
2x
CLICK
CLICK
3
4
5
6
7
2x
2x
1 2
CLICK
CLICK
12
26 27
15 FITTING THE LINER
FIXER LA DOUBLURE
AJUSTAR LA FUNDA
EINSETZEN DES FUTTERS
MONTAGGIO DELLA FODERA
DE VOERING PLAATSEN
FÄSTNING AV FODER
SÅDAN MONTERES SIDDEUNDERLAGET
MONTAŻ WYŁOŻENIA
УСТАНОВКА НАКЛАДКИ
ΠΡΟΣΔΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ
KILIFIN TAKILMASI
FIXAÇÃO DOFORRO
MEMASANG ALAS
⸘孔嫻摛
⸘孬対孰
ኔዙእ዆ኁኧዙትቇሴቮ
겑뱭ꄱ넩骽ꜵ뗞
ᥴᧇ᥮ᦤᥲᦿҫᥰ᧔ᦻᦎ᥷
཰,ཱ,ེ
16
2928
WARNING:
IMPORTANT: KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
This symbol links the warnings with the illustrations as they must be studied together.
WARNING: TO AVOID INJURY OR DEATH:
FOLLOW THE MANUFACTURER’S INSTRUCTIONS.
PUT ON ALL THE BRAKES WHENEVER YOU PARK THE
STROLLER.
ALWAYS APPLY THE BRAKES WHENEVER THE STROLLER IS
STATIONARY.
DO NOT LEAVE CHILDREN UNATTENDED.
SECURE THE CHILD IN THE HARNESS AT ALL TIMES.
DO NOT CARRY EXTRA CHILDREN OR BAGS ON THIS
STROLLER.
MAKE SURE CHILDREN ARE CLEAR OF ANY MOVING PARTS
IF YOU ADJUST THE STROLLER, OTHERWISE THEY MAY BE
INJURED.
USE THIS HARNESS AT ALL TIMES.
NEVER LEAVE THE HARNESS BUCKLED WHEN NOT FITTED
TO A CHILD IN THE STROLLER. HARNESS CAN FORM LOOPS
WHICH MAY POSE A STRANGULATION HAZARD.
USE TETHER STRAP TO STOP THE STROLLER FROM
ROLLING AWAY
NOT RECOMMENDED FOR A CHILD UNDER 6 MONTHS OLD.
IMPORTANT-DANGER: It is important that great care is
taken to ensure that children are kept well clear of the
buggy when folding or unfolding the product. Finger
traps and scissoring actions are unavoidable during
these operations. When folding, take care not to trap the
child’s fingers and fold away all loose material.
It is important for your child’s safety that the harness
be correctly fitted and adjusted (especially after
replacement for washing purposes). If not adjusted
correctly in accordance with the instructions the safety of
your child and stability of the buggy will be impaired.
IMPORTANT
•This vehicle is intended for child from six (6) months and
up to a maximum weight of 25 kg.
•The parking device shall be engaged when placing and
removing the children. Any load attached to the handle
and/or on the back of the backrest and/or on the sides of
the vehicle will affect the stability of the vehicle.
•CAUTION: Overloading the shopping basket may cause a
hazardous unstable condition to exist. Maximum load
2 kg (4.4 lb) evenly distributed. Maximum carrying
capacity of each hood pouch (where provided) is 0.5 kg
(1.1 lb). Parcels or accessory items, or both, placed on the
unit may cause the unit to become unstable.
•The buggy may be folded with the shopping basket still
attached but all contents must be removed. Failure to do
this could damage buggy and contents of shopping basket.
Do not carry additional children (either on or by the use of
“buggy boards”) on this buggy except as permitted in the
user instructions. Do not place items on the top of the hood
•Accessories which are not approved by the manufacturer
shall not be used. Only replacement parts supplied or
recommended by the manufacturer/distributor shall be
used. Any damage caused by the use of accessories not
recommended will not be covered by the terms of our
warranty.
•Always use the crotch strap in combination with the waist
and shoulder straps correctly adjusted for your child. The
harness and seat belt are not a substitute for proper adult
supervision.
•This product is not intended for prolonged periods of
sleeping. This vehicle does not replace a cot or a bed.
Should your child need to sleep, then it should be placed in
a suitable pram body, cot or bed.
•Follow all instructions carefully. Incorrect use will cause
damage to buggy.
•Raincover to be used under adult supervision
•The stability of the buggy will be impaired in high winds
with the rain cover fitted, and must be steadied by a
responsible adult at all times. Always use the tether strap,
especially when on a slope. Rain cover must be removed
when indoors and in hot weather to prevent overheating
and possible risk of suffocation. Always dry rain cover
thoroughly before storing. Do not leave the buggy exposed
to heat e.g. by an open fire, exposed flame, radiator or in
direct sunlight.
•Never leave child in the buggy when ascending or
descending stairs or escalators or when travelling on other
forms of transport.
•The buggy should always open and fold easily. Do not force
it. It may be necessary to re-read the instructions.
•TIPPING HAZARD: This vehicle is designed for use on flat or
gently sloping surfaces and may be unstable on higher sloping
and uneven surfaces.
•Never allow children to stand on the footrest.
For AU/NZ products only–Australian Safety Testing Standard AS/NZS 2088 with amendment to the Consumer Protection Notice No. 8 of 2007 - maximum weight of 25kg.
This product has been designed and tested to the following safety standard at the maximum loading capacity:
US Safety Testing Standard ASTM F833 - maximum weight of 25kg and 110cm tall.
European Safety Testing Standard EN1888 and others - maximum weight of 25kg.
Maclaren reserve the right to make design changes to any of their products as part of their continuous development programme.
Never leave your child unattended.
Ensure that all the locking devices are engaged before use.
Read these instructions carefully before use and keep them for future reference.
To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product.
Do not let your child play with this product.
This vehicle is intended for use by one child only.
This seat unit is not suitable for children under six (6) months.
Always use the restraint system.
Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices are correctly engaged before use.
This product is not suitable for running or skating.
Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use seat harness.
ཷ
ཱ
཰
཰
ཷ
ི
ཱི
ེ
཰
ཹ
ཱི
ཽ
ཽ
ུ
཰
ི
ླྀ
ཻ
ཻ
ཱུ
ྲྀ
ྲྀ
ོ
ཱི
ཾ
཰
en
࿺
ཿ
fr
࿺IMPORTANT : CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE
Ce symbole relie les avertissements aux illustrations, car ils doivent être consultés ensemble.
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT : AFIN DE PREVENIR LES BLESSURES
POTENTIELLEMENT MORTELLES :
VEUILLEZ SUIVRE LES INSTRUCTIONS DU CONSTRUCTEUR.
BLOQUEZ TOUS LES FREINS A CHAQUE FOIS QUE VOUS
STATIONNEZ LA POUSSETTE.
SERREZ LES FREINS A CHAQUE FOIS QUE LA POUSSETTE
EST IMMOBILE.
NE LAISSEZ PAS LES ENFANTS SANS SURVEILLANCE.
ATTACHEZ TOUJOURS L’ENFANT GRACE AU HARNAIS.
NE TRANSPORTEZ NI ENFANTS SUPPLEMENTAIRES NI SACS
DANS CETTE POUSSETTE.
ASSUREZ-VOUS QUE L’ENFANT EST DEGAGE DE TOUTE
PIECE MOBILE LORSQUE VOUS REGLEZ LA POUSSETTE, IL
RISQUERAIT D’ETRE BLESSE.
UTILISEZ SYSTEMATIQUEMENT CE HARNAIS.
LORSQUE VOUS N’EN AVEZ PAS BESOIN, DETACHEZ LES
cINADAPTE A UN ENFANT DE MOINS DE 6 MOIS.
IMPORTANT-DANGER : Il est important de veiller à
éloigner l’enfant de la poussette lorsque vous la pliez ou
que vous la dépliez. Des pincements et des cisaillements
sont inévitables durant ces opérations. Lorsque vous
pliez le produit, veillez à ne pas coincer les doigts de
l’enfant et repliez tous les éléments textiles.
Pour la sécurité de votre enfant, le harnais doit être
correctement installé et réglé (surtout après l’avoir enlevé
pour cause de lavage). S’il n’est pas réglé correctement en
suivant les instructions, la sécurité de votre enfant ainsi
que la stabilité du buggy seront menacés.
IMPORTANT
•Ce véhicle est conçu pour des enfants 6 mois et jusqu’à
poids maximal 25 kg.
•Le frein doit être enclenché lorsque l’on place l’enfant
dans le véhicule ou qu’on l’en sort. Toute charge attachée
à la poignée et/ou à l’arrière du dossier et/ou sur les côtés
du véhicule menacera la stabilité du véhicule.
•ATTENTION : Surcharger le panier à provisions peut créer
une situation d’instabilité dangereuse. Charge maximale
2kg (4.4 lb) uniformément répartie. La charge maximale
de chaque étui de capote (s’il est fourni) est de 0,5 kg
(1.1 lb). Les colis, accessoires ou les deux posés sur le
produit peuvent le rendre instable.
•La poussette peut être pliée en laissant le panier à
provisions en place, mais son contenu doit être vidé. Dans le
cas contraire, la poussette et le contenu du panier pourraient
être abîmés. Ne pas transporter d’enfants supplémentaires
(que ce soit dans la poussette ou en utilisant des“buggy
boards”) hors des cas prévus dans la notice de l’utilisateur.
Ne rien poser sur le sommet de la capote.
•N’utiliser aucun accessoire non agréé par le constructeur.
N’utiliser que des pièces détachées fournies ou
recommandées par le constructeur ou le distributeur.
Tout dommage résultant de l’utilisation d’accessoires non
recommandés ne sera pas couvert par notre garantie.
•Utilisez toujours la lanière d’entrejambe avec la ceinture
et les lanières d’épaules correctement réglées pour votre
enfant. Le harnais et la ceinture ne se substituent pas à la
surveillance active d’un adulte.
•Ce produit n’est pas conçu pour y dormir durant une
période prolongée. Ce véhicule ne remplace pas un couffin
ou un lit. Si votre enfant a besoin de dormir, vous devrez
l’installer dans un landeau, un couffin ou un lit adapté.
•Suivez attentivement les instructions. Une utilisation
incorrecte causera des dommages à la poussette.
•Protection pluie utiliser sous la surveillance d ’un adulte
•La stabilité de la poussette est diminuée par temps
venteux lorsque la capote est installée et un adulte
responsable devra la stabiliser en permanence. Utilisez
toujours la sangle de fixation, surtout dans les pentes. La
cape de pluie doit être enlevée à l’intérieur et par temps
chaud afin d’éviter l’hyperthermie et la suffocation. Séchez
toujours la cape de pluie avant de la ranger. Ne laissez pas
la poussette à portée d’une source de chaleur, comme un
feu, une flamme, un radiateur ou en plein soleil.
•Ne laissez jamais l’enfant dans la poussette lorsque vous
empruntez un escalier, un escalator ou tout autre forme de
transport.
•La poussette doit toujours se plier et se déplier facilement.
Ne jamais forcer. Il peut être nécessaire de lire à nouveau
les instructions.
•RISQUE D’INVERSION: Pour éviter le basculement, utilisez
la poussette sur une surface plat ou minimum incliné. La
poussette peut être instable sur des surfaces raides ou
inégales.
•Ne laissez jamais l’enfant se tenir debout sur le repose-pieds.
Maclaren se réserve le droit de modifier la conception de tous ses produits dans le cadre de son programme de développement continuel.
Pour AU / NZ seuls les produits–Australian Safety Testing Standard AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - charge maximale de 25kg.
Ce produit a été conçu et testé à charge maximale en accord avec les normes de sécurité suivantes :
US Safety Testing Standard ASTM F833 - charge maximale de 25kg et 110cm.
European Safety Testing Standard EN1888 et autres - charge maximale de 25kg..
Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance.
S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant utilisation.
Lisez attentivement ces instructions avant utilisation et conservez-les afin de pouvoir vous y reporter plus
tard.
Pour éviter toute blessure, maintenir votre enfant à l’écart lors du dépliage et du pliage du produit.
Ne pas laisser votre enfant jouer avec ce produit.
Ce véhicule est destiné à être utilisé par un seul enfant.
Ce siège ne convient pas à des enfants de moins de 6 mois.
Toujours utiliser le système de retenue.
Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle, du siège ou du siège-auto sont correctement enclenchés
avant utilisation.
Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des promenades en rollers.
Évitez les chutes et blessures graves. Attachez systématiquement le harnais.
ཷ
ཱ
཰
཰
ཷ
ི
ཱི
ེ
཰
ཹ
ཱི
ུ
཰
ི
ླྀ
ཻ
ཻ
ཱུ
ྲྀ
ྲྀ
ོ
ཱི
ཾ
཰
ཿ
30 31
es
IMPORTANTE: CONSÉRVELO PARA FUTURAS REFERENCIAS
Este símbolo relaciona las advertencias con las ilustraciones y deben estudiarse conjuntamente.
࿺
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA: PARA EVITAR POSIBLES LESIONES O
LA MUERTE:
SIGA LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE.
CUANDO APARQUE EL COCHECITO, ACTIVE SIEMPRE TODOS
LOS FRENOS.
FRENE SIEMPRE AL DETENER EL COCHECITO.
NO DEJE AL BEBÉ SIN VIGILANCIA.
FIJE EL ARNÉS AL NIÑO EN TODO MOMENTO.
NO TRANSPORTE A MÁS NIÑOS O EQUIPAJE EN ESTE
COCHECITO.
CUANDO AJUSTE EL COCHECITO, ASEGÚRESE DE QUE NO
EXISTEN PIEZAS MÓVILES AL ALCANCE DE LOS NIÑOS; DE LO
CONTRARIO, PODRÍAN LESIONARSE.
UTILICE ESTE ARNÉS EN TODO MOMENTO.
CUANDO NO LO UTILICE, DESCONECTE LOS TIRANTES DEL
CINTURÓN Y / O DE LA HEBILLA.
NO RECOMENDABLE PARA MENORES DE 6 MESES.
IMPORTANTE-PELIGRO: Es importante que preste especial
atención y compruebe que los niños se mantienen alejados
del cochecito al plegar y desplegar el producto. El efecto
tijeras y los pellizcos en los dedos son inevitables durante
estas operaciones. Al plegarlo, tenga cuidado de no
pellizcar los dedos del niño y doble todo el material suelto.
Para la seguridad del niño, es importante que el arnés
esté instalado y ajustado correctamente (especialmente
después de retirarlo para lavarlo). Si no se ajusta
correctamente según las instrucciones, la seguridad del
bebé y la estabilidad de la silla de paseo se verán afectadas.
IMPORTANTE
•Este vehículo está diseñado para niños a partir de los seis (6)
meses y con un peso máximo de 25 kg.
•El dispositivo de estacionamiento se debe activar al cargar y
descargar los niños. Cualquier carga instalada en el manillar
y/o en la parte posterior del respaldo y/o en los laterales del
vehículo puede afectar la estabilidad del producto.
•ADVERTENCIA: Un exceso de carga en la cesta de la compra
puede provocar una inestabilidad peligrosa. Se admite una
carga máxima 2 kg (4,4 lb) distribuida uniformemente. La
capacidad máxima de carga para cada bolsa (si se incluye)
es de 0,5 kg (1,1 lb). Los paquetes o accesorios adjuntos,
o ambos, instalados en la unidad, pueden provocar la
inestabilidad del vehículo.
•La silla de paseo se puede doblar con la cesta de la compra
instalada pero debe retirar todo su contenido. Si no lo
hiciera, podría dañar la silla y el contenido de la cesta de la
compra. No transporte más niños (en o mediante el uso de
“plataformas”) en esta silla de paseo con excepción de lo
permitido en las instrucciones de uso. No coloque objetos en
la parte superior de la capota.
•No deben utilizarse accesorios no aprobados por el fabricante.
Sólo deben utilizarse piezas suministradas o recomendadas
por el fabricante/distribuidor. Cualquier daño provocado por
el uso de accesorios no recomendados no quedará cubierto
por los términos de nuestra garantía.
•Utilice siempre la correa de entrepierna y ajústela
correctamente al bebé junto con las correas de la cintura y
del hombro. El arnés y el cinturón no sustituyen la supervisión
adecuada de un adulto.
•Este producto no se ha diseñado para periodos de sueño
prolongados. Este vehículo no sustituye una cuna o una cama.
Si el bebé necesita dormir, acuéstelo en un cochecito, cuna o
cama adecuados.
•Siga todas las instrucciones atentamente. El uso incorrecto
podría causar daños en la silla de paseo.
•Protector de lluvia para ser utilizado bajo la supervisión de un
adulto
•Con el protector de lluvia instalado, la estabilidad de la silla
de paseo puede verse afectada por fuertes rachas de viento;
un adulto responsable debe sujetarla en todo momento.
Utilice siempre la correa de anclaje, especialmente en una
pendiente. El protector de lluvia debe retirarse en interiores
y en ambientes cálidos para evitar el sobrecalentamiento y
un posible riesgo de asfixia. Siempre seque completamente
el protector de lluvia antes de guardarlo. No deje la silla de
paseo cerca de una fuente de calor como por ejemplo una
hoguera, llamas, radiadores o luz directa del sol.
•Nunca deje al bebé en la silla cuando suba o baje escaleras
o escaleras mecánicas o cuando viaje en otras formas de
transporte.
•La silla siempre debería abrirse y plegarse fácilmente. No
debe forzarla. Si no es así, es posible que deba volver a leer las
instrucciones.
•PELIGRO DE VOLTEO: Para evitar volteaduras, use la silla
de paseo sobre superficies planas o de poca inclinación. La
silla de paseo puede ser inestable en superficies con mayor
inclinación o con muchos relieves.
•Nunca permita que los niños estén de pie en el reposapiés.
Maclaren se reserva el derecho de realizar cambios en el diseño de cualquiera de sus productos como parte de su programa de desarrollo continuado.
Para AU / NZ sólo los productos–AS/NZS 2088/CPN No.8 2007, Estándar de seguridad probado en Australia: peso máximo de 25 kg.
Este producto se ha diseñado y probado según los siguientes estándares de seguridad con la capacidad de carga máxima:
ASTM F833, Estándar de seguridad probado en EE.UU.: peso máximo de 25 kg y 110 cm de altura.
EN1888 y otros estándares de seguridad probados en Europa: peso máximo de 25 kg.
Nunca deje al bebé solo.
Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo funcionan correctamente antes del uso.
Lea atentamente estas instrucciones antes del uso y guárdelas para futuras consultas.
Para evitar daños graves, asegúrese de que el niño se mantiene alejado cuando despliegue y
pliegue este producto.
No permita que el niño juegue con este producto.
Este vehículo está diseñado para utilizarlo sólo con un niño.
Esta silla no es adecuada para menores de seis (6) meses.
Utilice siempre el sistema de retención.
Compruebe que los dispositivos de fijación de la silla para el coche, de la silla o del cochecito funcionan
correctamente antes del uso. ཽEste producto no es adecuado para correr o patinar.
Evite daños graves provocados por caídas o resbalones. Utilice siempre el arnés de la silla.
ཷ
ཱ
཰
཰
ཷ
ི
ཱི
ེ
཰
ཹ
ཱི
ུ
཰
ི
ླྀ
ཻ
ཻ
ཱུ
ྲྀ
ྲྀ
ོ
ཱིཾ
཰
ཿ
de
࿺Dieses Symbol verknüpft die Warnhinweise mit den Abbildungen, da diese zusammen betrachtet werden müssen.
WICHTIG: FÜR ZUKÜNFTIGES NACHLESEN AUFBEWAHREN
WARNHINWEIS:
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass alle Sperrvorrichtungen eingerastet sind.
Lesen Sie diese Anleitung vor der Benutzung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für den
späteren Gebrauch gut auf.
Um schwere Verletzungen zu vermeiden, achten Sie beim Aufbauen und Zusammenlegen darauf,
dass sich Ihr Kind in sicherer Entfernung befindet.
Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Produkt spielen.
Dieser Kinderwagen ist zur Verwendung für nur ein Kind gedacht.
Diese Sitzeinheit ist nicht für Kinder unter sechs (6) Monaten geeignet.
Benutzen Sie immer das Gurtsystem.
Prüfen Sie vor der Benutzung, ob die Befestigungsvorrichtungen des Kinderwagenaufsatzes, der
Sitzeinheit oder des Autositzes richtig eingerastet sind.
Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
Vermeiden Sie schwere Verletzungen durch Herausfallen oder Herausrutschen.
Benutzen Sie stets den Sitzgurt.
Die Firma Maclaren behält sich das Recht vor, im Rahmen ihres kontinuierlichen Entwicklungsprogramms Änderungen an der Ausführung ihrer Produkte vorzunehmen.
Für AU / NZ Produkte nur–Australische Sicherheitsnorm AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - Höchstgewicht von 25 kg.
Dieses Produkt wurde gemäß der folgenden Sicherheitsnorm entwickelt und bei maximaler Belastung geprüft:
US-amerikanische Sicherheitsnorm ASTM F833 - Höchstgewicht von 25 kg und eine Größe von 110 cm.
Europäische Sicherheitsnorm EN1888 und andere - Höchstgewicht von 25 kg.
WARNUNG: UM SCHWERE ODER TÖDLICHE
VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN, FOLGEN SIE DEN
ANLEITUNGEN DES HERSTELLERS:
STELLEN SIE IMMER ALLE BREMSEN FEST, WENN SIE DEN
KINDERWAGEN ABSTELLEN.
BENUTZEN SIE IMMER DIE BREMSEN, WENN DER
KINDERWAGEN STEHT.
LASSEN SIE KINDER NICHT UNBEAUFSICHTIGT.
SICHERN SIE DAS KIND IMMER IM GURTGESCHIRR.
TRANSPORTIEREN SIE KEINE ZUSÄTZLICHEN KINDER ODER
TASCHEN AUF DIESEM KINDERWAGEN.
ACHTEN SIE DARAUF, DASS KINDER SICH NICHT IN DER
NÄHE DER BEWEGLICHEN TEILE AUFHALTEN, WENN
SIE ANPASSUNGEN AM KINDERWAGEN VORNEHMEN,
ANDERNFALLS KÖNNTE ES ZU VERLETZUNGEN KOMMEN.
BENUTZEN SIE IMMER DIESES GURTGESCHIRR.
LÖSEN SIE DIE SCHULTERGURTE VOM TAILLENGURT UND/ ODER
DEM VERSCHLUSS, WENN DAS GURTGESCHIRR NICHT BENUTZT
WIRD. NICHT FÜR EIN KIND UNTER 6 MONATEN GEEIGNET.
VORSICHT - GEFAHR:Es ist wichtig, besondere Vorsicht
walten zu lassen und darauf zu achten, dass Kinder einen
ausreichenden Sicherheitsabstand zu dem Buggy halten,
wenn Sie das Produkt aufstellen oder zusammenlegen.
Gefahrenstellen für die Finger sowie Schereneekte lassen sich
während dieser Vorgänge nicht vermeiden. Achten Sie beim
Zusammenlegen darauf, dass Sie nicht die Finger des Kindes
einklemmen und falten Sie alle losen Materialien weg.
Es ist wichtig für die Sicherheit Ihres Kindes, dass das
Gurtgeschirr richtig sitzt und korrekt angepasst wird
(insbesondere nach dem es zum Waschen ausgewechselt
wurde). Wenn Sie die Gurte nicht korrekt gemäß der
Anleitungen anpassen, werden die Sicherheit Ihres Kindes
und die Stabilität des Buggys beeinträchtigt.
WICHTIG
•Dieses Fahrzeug ist für Kinder ab 6 Monaten bis zu einem
Maximalgewicht von 25 kg gedacht.
•Die Abstellvorrichtung muss während des Hineinsetzens und
Herausnehmens von Kindern aktiviert sein. Jede Last, die am
Griund/ oder an der Rückseite der Rückenlehne und/ oder an
den Seiten des Kinderwagens befestigt ist, beeinträchtigt die
Stabilität des Kinderwagens.
•ACHTUNG: Das Überladen des Einkaufskorbs kann zu einer
gefährlichen Instabilität führen. Die Höchstlast beträgt 2 kg
(4,4 lb) gleichmäßig verteilt. Die Höchsttraglast jeder
Haubentasche (sofern inbegrien) beträgt 0,5 kg (1,1 lb). Wenn
Pakete oder Zubehör oder beides auf die Einheit gelegt werden,
kann dies dazu führen, dass die Einheit an Stabilität einbüßt.
•Der Buggy kann zusammengelegt werden, wenn der
Einkaufskorb noch befestigt ist, sofern der Einkaufskorb leer ist.
Andernfalls könnte der Buggy und der Inhalt des Einkaufskorbs
beschädigt werden. Transportieren Sie zusätzliche Kinder
(entweder auf dem Buggy oder mithilfe von„Buggyboards“)
mit diesem Buggy nur in dem in der Bedienungsanleitung
zugelassenen Umfang. Legen Sie nichts auf die Haube.
•Zubehör, das nicht vom Hersteller zugelassen ist, darf nicht
benutzt werden. Es dürfen nur vom Hersteller/ Händler gelieferte
oder empfohlene Ersatzteile benutzt werden. Die Verwendung
von nicht empfohlenem Zubehör wird nicht durch unsere
Garantie abgedeckt.
•Benutzen Sie immer den Schrittgurt zusammen mit den Taillen-
und Schultergurten und passen Sie die Gurte richtig für Ihr Kind
an. Das Gurtgeschirr und der Sitzgurt sind kein Ersatz für eine
angemessene Aufsicht durch einen Erwachsenen.
•Dieses Produkt ist nicht für längere Schlafzeiten gedacht. Der
Kinderwagen ersetzt kein Gitter- oder Kinderbett. Legen Sie Ihr
Kind zum Schlafen in eine geeignete Liegeeinheit, ein Gitterbett
oder Bett.
•Befolgen Sie die Anleitungen sorgfältig. Die unsachgemäße
Benutzung kann zur Beschädigung des Buggys führen.
•Regenverdeck nur unter Aufsicht von Erwachsenen benutzen
•Die Stabilität des Buggys wird bei starkem Wind beeinträchtigt,
wenn die Regenhaube befestigt ist. Der Kinderwagen muss in
diesem Fall von einem verantwortlichen Erwachsenen die ganze
Zeit über festgehalten werden. Benutzen Sie stets den Haltegurt,
insbesondere wenn Sie sich an einem Hang benden. Im Haus
und bei sehr warmem Wetter muss die Regenhaube entfernt
werden, um ein Überhitzen und mögliches Erstickungsrisiko
auszuschließen. Trocknen Sie die Regenhaube vor der
Lagerung immer gut ab. Setzen Sie den Buggy keiner Hitze aus,
beispielsweise vor einem oenen Kamin, oenen Flammen, vor
einer Heizung oder in direktem Sonnenschein.
•Lassen Sie das Kind niemals im Kinderwagen, wenn Sie Treppen
steigen, sich im Fahrstuhl oder einem anderen Transportmittel
benden.
•Der Buggy sollte sich stets problemlos aufstellen und
zusammenlegen lassen. Üben Sie keine Gewalt aus. Eventuell
müssen Sie in der Bedienungsanleitung noch einmal nachlesen.
•STÜRZGEFAHR: Um Stürze zu vermeiden, benutzen Sie den
Buggy bitte auf ebenen Oberächen. Der Buggy könnte auf
unebenen Flächen instabiler sein.
•Erlauben Sie Kindern niemals, auf der Fußstütze zu stehen.
ཷ
ཱ
཰
཰
ཷ
ི
ཱི
ེ
཰
ཹ
ཱི
ཽ
ུ
཰
ི
ླྀ
ཻ
ཻ
ཱུ
ྲྀ
ྲྀ
ོ
ཱི
ཾ
཰
ཿ
32 33
it
IMPORTANTE: CONSERVARE PER FUTURI RIFERIMENTI
Questo simbolo collega le avvertenze con le illustrazioni in quanto devono essere studiate insieme.
࿺
AVVERTENZA:
AVVERTENZA: PER EVITARE DANNI O MORTE:
SEGUIRE LE ISTRUZIONI DEL PRODUTTORE.
METTERE TUTTI I FRENI QUANDO SI PARCHEGGIA IL
PASSEGGINO.
METTERE SEMPRE I FRENI QUANDO IL PASSEGGINO È FERMO.
NON LASCIARE MAI I BAMBINI INCUSTODITI.
ASSICURARE IL BAMBINO CON L’IMBRACATURA TUTTO IL
TEMPO.
NON CARICARE ALTRI BAMBINI O BORSE SU QUESTO
PASSEGGINO.
ASSICURARSI CHE I BAMBINI STIANO LONTANO DA
QUALSIASI PARTE IN MOVIMENTO SE SI REGOLA IL
PASSEGGINO, ALTRIMENTI POSSONO ESSERE FERITI.
UTILIZZARE QUESTA IMBRACATURA TUTTO IL TEMPO.
QUANDO NON IN USO STACCARE LE CINGHIE DELLA SPALLA
DALLE CINGHIE E/O FIBBIE DELLA CINTURA.
SCONSIGLIATO PER UN BAMBINO AL DI SOTTO DEI 6 MESI.
IMPORTANTE-PERICOLO: È importante assicurarsi che
le operazioni di apertura e chiusura del passeggino
avvengano fuori dalla portata del bambino perché è
inevitabile che durante queste operazioni vi sia il pericolo
di taglio e d’intrappolamento delle dita. Quando si piega,
fare attenzione a non intrappolare le dita del bambino e
ripiegare tutto il materiale sciolto.
È importante per la sicurezza del tuo bambino che
l’imbracatura sia correttamente montata e regolata
(soprattutto dopo la sostituzione per i lavaggi). Se non
è regolato correttamente in conformità con le istruzioni
la sicurezza del tuo bambino e la stabilità del buggy
verranno compromesse.
IMPORTANTE
•Questo veicolo è inteso per bambini da 6 mesi di età fino a
un massimo di 25 kg di peso.
•Il dispositivo di parcheggio deve essere utilizzato
durante il carico e lo scarico dei bambini.
Qualsiasi carico applicato alla maniglia e/o sul retro dello
schienale e/o sui lati del veicolo influisce sulla stabilità del
veicolo.
•ATTENZIONE: Il sovraccarico del cestino per la spesa può
provocare una condizione di pericolosa instabilità. Carico
massimo 2 kg (4,4 lb) uniformemente distribuito. Capacità
massima di carico di ciascuna borsa cappotta (ove previsto)
è di 0,5 kg (1,1 lb). I pacchi o elementi accessori, o entrambi,
immessi sull’unità possono provocare l’instabilità del
passeggino.
•Il buggy può essere piegato con il cestino per la spesa ancora
attaccato, ma tutti i contenuti devono essere rimossi. In caso
contrario si potrebbe danneggiare il buggy e il contenuto
del cestino della spesa. Non trasportare altri bambini (su o
mediante l’uso di“pedane”) su questo buggy ad eccezione di
quanto consentito nelle istruzioni per l’uso. Non posizionare
oggetti sulla parte superiore della cappotta.
•Gli accessori che non sono approvati dal produttore non
devono essere usati. Solo pezzi di ricambio forniti o consigliati
dal produttore / distributore devono essere usati. Eventuali
danni causati dall’uso di accessori non raccomandati non
saranno coperti dai termini della garanzia.
•Usare sempre la cinghia passante fra le gambe in
combinazione con le cinghie attorno alla vita e spalline
correttamente regolate per il vostro bambino. L’imbracatura
e cintura di sicurezza non sono un sostituto della corretta
supervisione di un adulto.
•Questo prodotto non è destinato a prolungati periodi di
riposo. Questo mezzo di trasporto non sostituisce una culla
o un letto. Se il vostro bambino ha bisogno di dormire, allora
dovrebbe essere messo in una culla o un letto adatto.
•Seguire attentamente tutte le istruzioni. L’uso scorretto
danneggia il buggy.
•Parapioggia: Da usare sotto la supervisione degli adulti
•Se ha il parapioggia montato, la stabilità del buggy sarà
compromessa con venti forti e deve essere sorretto da un
adulto responsabile in ogni momento. Usare sempre la
cintura di sicurezza, soprattutto quando su un pendio. Il
parapioggia deve essere rimosso quando all’interno e nella
stagione calda per prevenire il rischio di surriscaldamento
e di soffocamento. Asciugare sempre e completamente
il parapioggia prima di riporlo. Non lasciare il passeggino
esposto al calore ad esempio da un fuoco aperto, esposto alle
fiamme, termosifoni o alla luce solare diretta.
•Non lasciare il bambino nel passeggino quando in salita
o durante la discesa delle scale o scale mobili o quando si
viaggia su altre forme di trasporto.
•Il buggy si deve sempre aprire e piegare facilmente. Non
forzarlo. Potrebbe essere necessario rileggere le istruzioni.
•RISCHIO DI ROVESCIAMENTO: per evitare rovesciamento,
utilizzare il passeggino su superfici piane o con inclinazione.
•Non permettere ai bambini di salire sulla pedana.
Maclaren si riserva il diritto di apportare modifiche di progettazione a qualsiasi dei loro prodotti come parte del loro programma di sviluppo continuo.
Per AU / NZ solo prodotti–Australian Safety Testing Standard AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - peso massimo di 25 kg.
Questo prodotto è stato progettato e testato secondo i seguenti standard di sicurezza alla capacità di carico massima:
US Safety Testing Standard ASTM F833 - peso massimo di 25 kg e 110 cm di altezza.
European Safety Testing Standard EN1888 e altri- peso massimo di 25 kg.
Non lasciare mai il bambino incustodito.
Assicurarsi che tutti i dispositivi di bloccaggio siano inseriti prima dell’uso.
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso e conservarle per futuri riferimenti.
Per evitare lesioni gravi assicurarsi che il vostro bambino venga tenuto lontano quando ripiegate
questo prodotto.
Non lasciate che il vostro bambino giochi con questo prodotto.
Questo veicolo è inteso per l’uso di un solo bambino.
Questo sedile non è adatto per bambini al di sotto dei 6 mesi.
Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.
Controllare che il corpo della carrozzina o i dispositivi di fissaggio del sedile per auto siano
correttamente inseriti prima dell’uso. ཽQuesto prodotto non è adatto per correre o pattinare.
Evitare lesioni gravi da caduta o scivolamento. Usare sempre l’imbracatura del sedile.
ཷ
ཱ
཰
཰
ཷ
ི
ཱི
ེ
཰
ཹ
ཱི
ུ
཰
ིླྀ
ཻ
ཻ
ཱུྲྀ
ྲྀ
ོ
ཱི
ཾ
཰
ཿ
nl
࿺BELANGRIJK: BEWAAR VOOR NASLAG IN DE TOEKOMST
Dit symbool koppelt de waarschuwingen aan de illustraties omdat ze samen bestudeerd moeten worden.
WAARSCHUWING:
Maclaren behoudt zich het recht voor om veranderingen in de ontwerpen van al haar producten aan te brengen als onderdeel van haar voortdurende ontwikkelprogramma.
Voor AU / NZ producten alleen–Amerikaanse norm voor Veiligheidstests AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - max. gewicht: 25 kg.
Dit product is ontwikkeld en getest overeenkomstig de volgende veiligheidsnormen, bij de maximale belastingscapaciteit:
Amerikaanse norm voor Veiligheidstests ASTM F833 - max. gewicht: 25 kg; Lengte: 110 cm.
Europese norm voor Veiligheidstests EN1888 en andere - max. gewicht: 25 kg.
Laat uw kind nooit alleen achter.
Zorg, voor u het product gebruikt, dat alle vergrendelingen actief zijn.
Leesdezeinstructiesvoorafgaandaanhetgebruikzorgvuldigdoorenbewaarzevoornaslagdoeleinden.
Om ernstige verwondingen te voorkomen, dient u te zorgen dat uw kind uit de buurt wordt gehouden
tijdens het open- en dichtvouwen van dit product.
Laat uw kind niet met dit product spelen.
Dit voertuig mag voor slechts één kind worden gebruikt.
De zitting is niet geschikt voor kinderen jonger dan zes (6) maanden.
Gebruik altijd het beveiligingssysteem.
Controleer dat de bevestigingsmiddelen voor de kinderwagenbak of zitting of voor het autozitje op de
juiste manier zijn bevestigd voor u ze gebruikt. ཽDit product is niet geschikt voor hardlopen of skaten.
Voorkom ernstige verwondingen als gevolg van het uit dit product vallen of glijden. Gebruik altijd het
zittuigje.
WAARSCHUWING: VOLG DE FABRIEKSINSTRUCTIES OM
VERWONDINGEN EN DE DOOD TE VOORKOMEN.
GEBRUIK ALLE REMMEN WANNEER U DE WANDELWAGEN
PARKEERT.
GEBRUIK ALTIJD DE REMMEN WANNEER DE WANDELWAGEN
STIL STAAT.
LAAT UW KINDEREN NIET ONBEHEERD ACHTER.
BEVESTIG HET KIND ALTIJD IN HET TUIGJE.
VERVOER GEEN EXTRA KINDEREN OF TASSEN OP DEZE
WANDELWAGEN.
ZORG DAT DE KINDEREN ZICH UIT DE BUURT VAN BEWEGENDE
ONDERDELEN BEVINDEN WANNEER U DE WANDELWAGEN
AFSTELT. ZE KUNNEN ANDERS GEWOND RAKEN.
GEBRUIK DIT TUIGJE ALTIJD.
GEBRUIKT U DE SCHOUDERBANDEN NIET, KOPPEL ZE DAN LOS
VAN DE HEUPRIEM EN/OF GESP.
NIET AANBEVOLEN VOOR KINDEREN JONGER DAN 6 MAANDEN.
BELANGRIJK-GEVAAR: Het is belangrijk om grote
voorzichtigheid in acht te nemen teneinde te zorgen dat
kinderen uit de buurt van de buggy worden gehouden
tijdens open- en dichtvouwen van het product. Tijdens
deze acties is het beklemmen of afknellen van vingers
onvermijdelijk. Zorg tijdens het opvouwen dat er geen
kindervingers bekneld raken en vouw alle losse materialen
opzij.
Het is voor de veiligheid van uw kind belangrijk dat het
tuigje op de juiste wijze wordt bevestigd en afgesteld (in
het bijzonder na het terugplaatsen van het tuigje na het
uitwassen). Wanneer u het tuigje niet op de juiste wijze,
overeenkomstig de instructies, afstelt, brengt u de veiligheid
van uw kind en de stabiliteit van de buggy in gevaar.
BELANGRIJK
•Dit voertuig is bedoeld voor kinderen vanaf zes (6 ) maanden
en tot een maximum gewicht van 25 kg.
•Tijdens het bevestigen en verwijderen van kinderen dient de
parkeerrem geactiveerd te zijn. Elke belasting van de hendel
en/of de achterzijde van de rugsteun en/of de zijkanten van
het voertuig is van invloed op de stabiliteit van het voertuig.
•BELANGRIJK Wanneer u het boodschappenmandje te vol
laadt, kunt u een gevaarlijke instabiele situatie veroorzaken.
Laadt maximaal 2 kg en verdeel dit gelijkmatig. De maximale
draagcapaciteit van elk zakje aan de kap (indien geïnstalleerd)
is 0,5 kg. Pakketten of extra onderdelen - of beide - op het
voertuig kunnen zorgen dat het voertuig instabiel wordt.
•De buggy kan worden opgevouwen terwijl het winkelmandje
nog is bevestigd. Alle inhoud dient echter uit het mandje te
zijn verwijderd. Wanneer u dit niet doet, kunt u de buggy en
de inhoud van het winkelmandje beschadigen. Vervoer geen
extra kinderen (op of door middel van“buggy boards”) op
deze buggy, tenzij dat is toegestaan in de gebruiksinstructies.
Plaats geen artikelen op de kap.
•Gebruik geen niet door de fabrikant goedgekeurde
accessoires. Gebruik alleen door de fabrikant/distributeur
geleverde of aanbevolen vervangende onderdelen.
Beschadigingen als gevolg van het gebruik van accessoires
die niet zijn aanbevolen, worden niet gedekt door onze
garantievoorwaarden.
•Gebruik altijd de kruisriem in combinatie met de heup- en
schouderbanden die op de juiste wijze op uw kind zijn
afgestemd. Het tuigje en de veiligheidsgordel zijn niet bedoeld
ter vervanging van het juiste toezicht door volwassenen.
•Dit product is niet bedoeld voor lange perioden van slaap.
Dit voertuig vervangt geen wieg of bed. Heeft uw kind slaap
nodig, dan dient u het kind in een geschikte kinderwagenbak,
wieg of bed te plaatsen.
•Volg alle instructies zorgvuldig op. Onjuist gebruik leidt tot
beschadiging van de buggy.
•Regenhoes onder toezicht van volwassenen te worden
gebruikt
•De stabiliteit van de buggy wordt aangetast wanneer het
hard waait en de regenkap is bevestigd. Daarom dient
de buggy in dat geval altijd door een verantwoordelijke
volwassene te worden bestuurd. Gebruik altijd de polsband,
in het bijzonder wanneer u op een helling loopt. Verwijder
in binnenomgevingen en bij warme weersomstandigheden
de regenkap om oververhitting en een risico op mogelijke
verstikking te vermijden. Laat de regenkap altijd grondig
drogen voordat u deze opbergt. Laat de buggy niet
blootgesteld staan aan hitte, bijv. door een open vuur, vlam,
radiator of indirect zonlicht.
•Laat uw kind nooit in de buggy terwijl u (rol)trappen
op- of afloopt of wanneer u gebruik maakt van andere
transportvormen.
•De buggy dient altijd gemakkelijk geopend en opgevouwen
te worden. Forceer dit niet. Het kan nodig zijn de instructies
nog eens door te lezen.
•KANTELGEVAAR: Deze wandelwagen is ontworpen voor
gebruik op platte of licht hellende oppervlakten en kan
onstabiel blijken te zijn bij gebruik op steilere hellingen of
oneffen oppervlakten.
•Laat kinderen nooit op de voetsteun staan.
ཷ
ཱ
཰
཰
ཷ
ི
ཱི
ེ
཰
ཹ
ཱི
ུ
཰
ི
ླྀ
ཻ
ཱུ
ྲྀ
ྲྀ
ོ
ཱི
ཻ
ཾ
཰
ཿ
34 35
se
Denna symbol länkar varningar med bilderna eftersom de måste studeras tillsammans.
VIKTIGT: SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK
࿺
VARNING:
VARNING: FÖR ATT UNDVIKA SKADA ELLER DÖDSFALL:
FÖLJ TILLVERKARENS ANVISNINGAR.
SÄTT PÅ ALLA BROMSAR VARJE GÅNG DU PARKERAR
BARNVAGNEN.
AKTIVERA ALLTID BROMSARNA NÄR VAGNEN ÄR
STILLASTÅENDE.
LÄMNA INTE BARN UTAN UPPSIKT.
SÄKRA ALLTID BARNET I SELEN.
BÄR INTE EXRA BARN ELLER PÅSAR I DENNA VAGN.
SE TILL ATT BARNEN ÄR UTOM RÄCKHÅLL FÖR ALLA
RÖRLIGA DELAR OM DU JUSTERAR BARNVAGNEN, SÅ ATT
DE INTE SKADAS.
ANVÄND ALLTID DENNA SELE.
TA LOSS AXELREMMARNA FRÅN MIDJEREMMARNA OCH/
ELLER SPÄNNET NÄR DE INTE ANVÄNDS.
REKOMMENDERAS INTE FÖR BARN UNDER 6 MÅNADER.
VIKTIGT-FARA: Det är viktigt att stor omsorg vidtas
för att säkerställa att barnen hålls på avstånd från
barnvagnen vid öppning eller vikning av produkten.
Fingerfällor och saxning är oundvikliga under dessa
åtgärder. Vid vikning, se till att inte klämma barnets
fingrar och vik alltid bort allt löst material.
Det är viktigt för ditt barns säkerhet att selen är korrekt
monterad och justerad (särskilt vid återplacering
efter tvätt). Om inte korrekt justerad i enlighet med
instruktionerna kommer ditt barns säkerhet och
barnvagnens stabilitet att försämras.
VIKTIGT
•Detta fordon är avsett för barn från 6 månader och upp till
en maximal vikt på 25 kg.
•Parkeringsenheten skall användas vid lastning och
urtagning av barn.
•Belastning ansluten till handtaget och/eller baksidan av
ryggstödet och/eller sidorna av fordonet kommer att
påverka stabiliteten hos fordonet.
•VIKTIGT: Överbelastning av varukorgen kan orsaka att ett
farligt instabilt tillstånd uppstår. Maximal belastning 2 kg
jämnt fördelat. Maximal lastkapacitet för varje kåppåse
(i förekommande fall) är 0,5 kg.
Paket eller accessoarer, eller både och, som placeras på
enheten kan orsaka att enheten blir instabil
•Barnvagnen kan vikas med varukorgen fortfarande fäst, men
allt innehåll måste tömmas. Underlåtenhet att göra detta
kan skada barnvagnen och innehållet i varukorgen. Bär
inte fler barn (antingen på eller genom användning av en
“ståbräda”) på denna barnvagn förutom vad som tillåts i
bruksanvisningen. Placera inte föremål på toppen av kåpan.
•Tillbehör som inte är godkända av tillverkaren får
inte användas. Endast reservdelar levererade eller
rekommenderade av tillverkaren/distributören skall
användas. Eventuella skador som orsakas av användning av
tillbehör andra än de som rekommenderas kommer inte att
omfattas av villkoren i garantin.
•Använd alltid grenremmen i kombination med midje- och
axelremmarna korrekt justerade för ditt barn. Selen och
sätesbältet är inte ett substitut för riktig vuxen tillsyn.
•Denna produkt är inte avsedd för längre perioder av sömn.
Detta fordon ersätter inte en barnsäng eller säng. Om ditt
barn behöver sova bör det placeras i en lämplig liggdel,
barnsäng eller säng
•Följ alla anvisningar noggrant. Felaktig användning kan
orsaka skador på barnvagnen.
•Regnskydd för att användas under tillsyn av vuxen
•Barnvagnens stabilitet kommer att försämras vid hög vind
med regnskyddet monterat, och måste därför alltid stödjas
av en ansvarig vuxen. Använd alltid förankringsband, särskilt
vid sluttningar. Regnskyddet måste tas bort när inomhus
och i varmt väder för att förhindra överhettning och möjlig
risk för kvävning. Torka alltid regnskyddet ordentligt innan
förvaring. Låt inte vagnen utsättas för värme t.ex. genom
öppen eld, utsatt låga, element eller i direkt solljus.
•Låt aldrig ditt barn sitta kvar i vagnen vid uppstigning eller
nedstigning av trappor eller rulltrappor, eller vid resa i
annan form av transport.
•Barnvagnen ska alltid öppnas och vikas ihop lätt. Tvinga
inte upp eller ihop den. Det kan vara nödvändigt att läsa
instruktionerna på nytt.
•RISK FÖR VÄLTNING: Den här vagnen är designad för
användning på plana eller lätt sluttande underlag och kan
vara ostabil på högre sluttande eller ojämna underlag.
•Låt aldrig barn stå på fotstödet.
För AU / NZ produkter endast–Australiensk säkerhetsstandard AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - maximal vikt på 25 kg.
Denna produkt har utformats och testats för följande säkerhetsstandard vid maximal lastkapacitet:
Amerikansk säkerhetsstandard ASTM F833 - maximal vikt på 25kg och 110cm lång.
Europeisk säkerhetsstandard EN1888 och andra - maximal vikt på 25 kg.
Maclaren förbehåller sig rätten att göra konstruktionsändringar på sina produkter som en del av deras kontinuerliga utvecklingsprogram.
Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
Se till att alla lås är korrekt låsta före användning.
Läs dessa instruktioner noga före användning och spara dem för framtida bruk.
För att undvika allvarliga personskador se till att ditt barn hålls undan vid öppnande och hopvikning
av denna produkt.
Låt inte ditt barn leka med denna produkt.
Vagnen barnvagn är avsedd för endast ett barn.
Denna sittdel är inte lämplig för barn under sex (6) månader.
Använd alltid fasthållningsanordningen.
Kontrollera att liggdelen, sittdelen eller bilstolen är korrekt fästa innan användning.
Denna produkt är inte lämplig för löpning eller rullskridskoåkning.
Undvik allvarlig personskada orsakad av fall eller utglidning. Använd alltid stolselen.
ཷ
ཱ
཰
཰
ཷ
ི
ཱི
ེ
཰
ཹ
ཱི
ུ
཰
ི
ླྀ
ཻ
ཻ
ཱུ
ྲྀ
ྲྀ
ོ
ཱི
ཾ
཰
ཽ
ཿ
dk
࿺Dette symbol forbinder advarslerne med illustrationerne, fordi de skal læses sammen.
VIGTIGT: GEM TIL SENERE BRUG
ADVARSEL:
ADVARSEL: FOR AT UNDGÅ SKADE ELLER DØDSFALD:
FØLG PRODUCENTENS ANVISNINGER.
AKTIVER ALLE BREMSERNE, SÅ SNART DU PARKERER
KLAPVOGNEN.
BRUG ALTID BREMSERNE, SÅ SNART KLAPVOGNEN HOLDER
STILLE.
EFTERLAD IKKE BØRN UDEN OPSYN.
HOLD HELE TIDEN BARNET FASTSPÆNDT MED SELEN.
KØR IKKE MED FLERE BØRN ELLER POSER PÅ DENNE
KLAPVOGN.
SØRG FOR, AT BØRN ER PÅ AFSTAND AF BEVÆGELIGE DELE,
HVIS DU SKAL JUSTERE KLAPVOGNEN, ELLERS KAN DE
KOMME TIL SKADE.
BRUG SELEN HELE TIDEN.
NÅR DEN IKKE BRUGES, SÅ FRAKOBL SKULDERSTROPPERNE
FRA TALJESTROPPEN OG / ELLER SPÆNDEN.
ANBEFALES IKKE TIL BØRN UNDER 6 MÅNEDER.
VIGTIGT - FARE: Det er vigtigt, at der gøres meget for
at sikre, at børn holdes på god afstand, når produktet
klappes sammen eller klappes ud. Fingre kan blive klemt
eller mast under disse manøvrer. Når den klappes ud, så
sørg for, at barnet fingre ikke kommer i klemme, og fjern
alle løse materialer.
Det er vigtigt for dit barns sikkerhed, at selen monteres
korrekt og indstilles (specielt efter aftagning i forbindelse
med vask). Hvis den ikke indstilles korrekt i tråd med
anvisninger vil dit barns sikkerhed og klapvognens
stabilitet blive forringet.
VIGTIGT
•Dette køretøj er beregnet til børn fra seks (6) måneder og
op til maks. 25 kg.
•Parkeringsbremsen skal aktiveres under på- og aflæsning
af børn. Enhver last på håndtaget og/eller bag på ryglænet
og/eller på køretøjets sider vil påvirke køretøjets stabilitet.
•VIGTIGT: Overfyldning af indkøbskurven kan forårsage
farlige, ustabile forhold. Maksimal last 2 kg (4.4 lb) jævnt
fordelt. Maksimal bærekapacitet af hver kalechepose (hvis
vedlagt) er 0,5 kg (1.1 lb). Pakker eller ekstragenstande.
•Klapvognen kan klappes sammen med indkøbskurven
fastgjort, men hele indholdet skal fjernes. Undlades dette,
kan det skade klapvognen og indholdet i indkøbskurven.
Kør ikke med flere børn (enten på eller ved hjælp af
“klapvognsbrætter” i denne klapvogn, end hvad der er
tilladt i brugsanvisningen. Læg ikke genstande oven på
kalechen.
•Tilbehør, der ikke er godkendt af producenten, må ikke
anvendes. Kun reservedele, der leveres eller anbefales af
producenten/distributøren må bruges. Enhver skade påført
fra brug af tilbehør, der ikke er anbefalet, vil ikke blive
dækket af vores garantis betingelser.
•Brug altid skridtstroppen sammen med talje- og
skulderstropperne korrekt indstillet efter dit barn. Selen
og sædets bælte er ikke en erstatning for rigtigt opsyn af
en voksen.
•Dette produkt er ikke beregnet til længere perioder med
søvn. Dette køretøj erstatter ikke en vugge eller en seng.
Trænger dit barn til at sove, skal det lægges i en passende
barnevogn, barneseng eller seng.
•Følg alle anvisninger nøje. Ukorrekt brug vil forårsage
skade på klapvognen.
•Regnslag der skal anvendes under opsyn af en voksen
•Klapvognens stabilitet vil med regnslaget på forringes
ved kraftig vind og bør hele tiden støttes af en ansvarlig
voksen. Brug altid holdestroppen, især på en skråning.
Regnslaget skal tages af, når klapvognen er indendørs og i
varmt vejr for at undgå overophedning og eventuel risiko
for kvælning. Tør altid regnslaget af inden opbevaring.
Efterlad ikke klapvognen udsat for varme, fx i nærheden af
åben ild, flammer, en radiator eller i direkte sollys.
•Efterlad aldrig barnet i klapvognen, når man går op og ned
ad trapper eller rulletrapper, eller når man bevæger sig på
andre former for transportmidler
•Klapvognen bør altid kunne åbnes og lukkes nemt. Forcer
den ikke. Det kan være nødvendigt at læse anvisningerne
igen.
•VÆLTE ADVARSEL: For at undgå væltning, brug klapvognen
på jævne eller let skrænene overflader. Klapvognen kan
være ustabil på stejle eller ujævne overflader.
•Lad aldrig børn stå på fodhvileren.
Efterlad aldrig barnet uden opsyn.
Sørg for, at alle låseanordninger er aktiveret inden brug.
Læs denne vejledning nøje igennnem inden brug, og gem dem til senere brug.
Vil du undgå alvorlig skade, så sørg for, at dit barn holdes på afstand, når dette produkt klappes ud
eller foldes sammen.
Lad ikke dit barn lege med dette produkt.
Klapvognen er kun beregnet til ét barn.
Sædet er ikke beregnet til børn under seks (6) måneder.
Brug altid fastspændingssystemet.
Tjek, at barnevognen eller sædet eller bilsædets fastspændingsanordninger er korrekt fastgjorte inden
brug. ཽDette produkt er ikke egnet til løb eller skøjtning.
Undgå alvorlig skade fra fald eller udglidning. Brug altid sædets sele.
Maclaren forbeholder sig ret til at foretage ændringer i designet på alle sine produkter som led i sit løbende udviklingsprogram.
For AU / NZ produkter kun–Australsk sikkerhedsteststandard AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - maksimal vægt på 25 kg
Dette produkt er udviklet og testet efter følgende sikkerhedsstandarder med maksimal læsningskapacitet:
Amerikansk sikkerhedsteststandard ASTM F833 - maksimal vægt på 25 kg og 110 cm højde.
Europæisk sikkerhedsteststandard EN1888 og andre - maksimal vægt på 25 kg.
ཷ
ཱ
཰
཰
ཷ
ི
ཱི
ེ
཰
ཹ
ཱི
ུ
཰
ི
ླྀ
ཻ
ཻ
ཱུ
ྲྀ
ྲྀ
ོ
ཱི
ཾ
཰
ཿ
36 37
pl
Ten symbol łączy ostrzeżenia z ilustracjami, ponieważ należy je rozpatrywać łącznie.
WAŻNE: PROSZĘ ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ.
࿺
OSTRZEŻENIE:
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ OBRAŻEŃ LUB ŚMIERCI:
POSTĘPOWAĆ ZGODNIE Z INSTRUKCJAMI PRODUCENTA
PARKUJĄC WÓZEK SPACEROWY, USTAWIAĆ WSZYSTKIE
HAMULCE.
GDY WÓZEK JEST NIERUCHOMY, ZAWSZE USTAWIAĆ
HAMULCE.
NIE POZOSTAWIAĆ DZIECKA BEZ OPIEKI.
DZIECKO POWINNO BYĆ PRZEZ CAŁY CZAS PRZYPIĘTE
SZELKAMI.
NIE PRZEWOZIĆ DODATKOWYCH DZIECI ANI TOREB NA
TYM WÓZKU.
PODCZAS REGULACJI WÓZKA SPACEROWEGO DZIECI NIE
POWINNY ZBLIŻAĆ SIĘ DO ŻADNYCH RUCHOMYCH CZĘŚCI,
W PRZECIWNYM RAZIE MOGĄ ULEC URAZOWI.
SZELEK NALEŻY UŻYWAĆ PRZEZ CAŁY CZAS.
JEŻELI NIE SĄ UŻYWANE, ODŁĄCZYĆ SZELKI OPINAJĄCE
RAMIONA OD PASKA OPINAJĄCEGO TALIĘ I/LUB
SPRZĄCZKI.
NIE ZALECANE DLA DZIECKA PONIŻEJ 6 MIESIĄCA ŻYCIA.
WAŻNE-NIEBEZPIECZEŃSTWO: Jest bardzo ważne, aby
dopilnować, by dzieci nie zbliżały się do wózka podczas
jego składania i rozkładania. Podczas tych czynności
może dojść do zakleszczenia palców dłoni w elementach
działających jak nożyce. Podczas składania uważać,
aby nie zakleszczyć palców dziecka i złożyć cały luźny
materiał.
Jest to ważne dla bezpieczeństwa dziecka, aby szelki były
prawidłowo zamontowane i ustawione (szczególnie po
wymianie w celu wyprania). Jeśli nie będą prawidłowo
wyregulowane zgodnie z instrukcją, bezpieczeństwo
Twojego dziecka i stabilności wózka będzą pogorszone.
WAŻNE
•To urządzenie jest przeznaczone dla dzieci w wieku od 6
miesięcy do maksymalnego ciężaru 25 kg.
•Podczas umieszczania dzieci w wózku i wyjmowania ich
wózek musi być zablokowany za pomocą zabezpieczenia
postojowego. Każde obciążenie dołączone do uchwytu
i/lub w tylnej części oparcia i/lub po bokach pojazdu
wpływa na jego stabilność.
•WAŻNE: Przeciążenia kosza na zakupy może być
przyczyną niebezpiecznego stanu braku równowagi.
Maksymalne obciążenie to równo rozłożone 2 kg.
Maksymalne obciążenie każdej kieszonki w budce (jeśli
istnieje) to 0,5 kg. Pakunki lub dodatkowe elementy, lub
oba rodzaje przedmiotów umieszczane na wózku, mogą
zakłócać jego stabilność.
•Wózek można składać dołączonym koszem na zakupy, ale
całą zawartość kosza należy usunąć. Nieprzestrzeganie
tego może spowodować uszkodzenie wózka i zawartości
kosza. Nie przewozić dodatkowych dzieci (na wózku lub
przy użyciu tzw. platform wózkowych na wózku, chyba że
pozwala na to instrukcja obsługi. L/ nie umieszczać żadnych
przedmiotów na gumowej taśmie podającej maszyny.
•Nie wolno używać akcesoriów, które nie są zatwierdzone
przez producenta. Dopuszcza się używanie tylko części
zamiennych dostarczanych lub zalecanych przez producenta
lub dystrybutora. Wszelkie uszkodzenia spowodowane
przez użycie akcesoriów niezalecanych nie będą objęte
warunkami gwarancji.
•Zawsze używać pasa krokowego w połączeniu z pasami
opinającymi talię i ramiona prawidłowo dopasowanymi do
dziecka. Szelki i pasy bezpieczeństwa nie są substytutem
właściwego nadzoru przez osobę dorosłą.
•Produkt nie jest przeznaczony do długiego snu dziecka.
Wózek nie zastępuje łóżeczka ani łóżka. Jeżeli Twoje dziecko
potrzebuje snu, to należy je umieścić w odpowiedniej
gondoli, łóżeczku lub łóżku.
•Należy starannie przestrzegać wszystkich instrukcji.
Nieprawidłowe używanie spowoduje uszkodzenie wózka.
•Folia przeciwdeszczowa do użytku pod nadzorem osoby
dorosłej
•Stabilność wózka jest pogorszona podczas silnych wiatrów
z założoną osłoną przeciwdeszczową, dlatego powinna
go przez cały czas przytrzymywać osoba dorosła. Należy
zawsze używać smyczy zabezpieczającej, szczególnie na
stoku. Pokrowiec przeciwdeszczowy należy zdejmować,
gdy wózek jest w pomieszczeniu i podczas upałów, aby
zapobiec przegrzaniu i ryzyku uduszenia. Zawsze dokładnie
suszyć pokrowiec przeciwdeszczowy przed odłożeniem
do przechowania. Nie pozostawiać wózka narażonego na
wysoką temperaturę np. przy kominku, otwartym płomieniu,
przy grzejniku ani w bezpośrednim świetle słonecznym.
•Nigdy nie zostawiać dziecka w wózku podczas wchodzenia
lub schodzenia ze schodów lub schodów ruchomych lub
podczas podróży innymi środkami transportu.
•Wózek powinien zawsze otwierać się i składać łatwo. Nie
wykonywać tej czynności na siłę. Może się okazać konieczne
ponowne przeczytanie instrukcji.
•ZAGROŻENIE PRZEWRÓCENIEM: ten wózek przeznaczony
jest do użytkowania na płaskim podłożu lub na
wzniesieniach o lekkim nachyleniu i może być niestabilny na
bardziej stromych wzniesieniach lub na nierównym podłożu.
•Nigdy nie pozwalać dzieciom stać na podnóżku.
Dla AU / NZ produktów tylko–Norma badań bezpieczeństwa w Australii, AS/NZS 2088/CPN No.8 2007- maksymalna waga 25 kg.
Ten produkt został zaprojektowany i przetestowany zgodnie z poniższa normą bezpieczeństwa przy maksymalnym obciążeniu:
Norma badań bezpieczeństwa w USA, ASTM F833 - maksymalna waga 25 kg i wysokość 110cm.
Norma badań bezpieczeństwa w Europie, EN1888 i inne - maksymalna waga 25 kg.
Nigdy nie zostawiać dziecka bez opieki.
Przed użyciem należy sprawdzić, czy wszystkie blokady są załączone.
Uważnie przeczytać instrukcję przed użyciem i zachować ją na przyszłość.
Aby uniknąć poważnych obrażeń, dziecko nie powinno się zbliżać podczas składania i rozkładania
produktu.
Dziecko nie powinno bawić się z produktem.
Tu urządzenie jest przeznaczone wyłącznie dla jednego dziecka.
To siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci poniżej szóstego (6) miesiąca życia.
Zawsze należy używać systemu pasów.
Przed użyciem należy sprawdzić, czy gondola wózka lub siedzisko bądźfotelik samochodowy jest
prawidłowo zamocowany.
Ten produkt nie jest odpowiedni do biegu ani jazdy na rolkach.
Uniknąć poważnych obrażeń wskutek upadku lub wysunięcia. Zawsze należy używać szelek
siedziska.
Firma Maclaren zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian konstrukcyjnych do każdego ze swoich produktów w ramach ich ciągłego ulepszania.
ཷ
ཱ
཰
཰
ཷ
ི
ཱི
ེ
཰
ཹ
ཱི
ུ
཰
ི
ླྀ
ཻ
ཻ
ཱུ
ྲྀ
ྲྀ
ོ
ཱི
ཾ
཰
ཽ
ཿ
ru
࿺Данная ссылка связывает предупреждения с иллюстрациями, которые следует рассматривать в комплексе.
ВАЖНО: СОХРАНЯЙТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВО ИЗБЕЖАНИЕ
ТРАВМИРОВАНИЯ ИЛИ СМЕРТИ(слово лучше
исключить): СЛЕДУЙТЕ УКАЗАНИЯМ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.
АКТИВИРУЙТЕ ВСЕ ТОРМОЗА, ОСТАНАВЛИВАЯ КОЛЯСКУ.
ВСЕГДА СТАВЬТЕ КОЛЯСКУ НА ТОРМОЗА, ЕСЛИ ОНА
ОСТАНОВЛЕНА.
НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ ДЕТЕЙ БЕЗ ПРИСМОТРА.
ВСЕГДА ПРИСТЕГИВАЙТЕ РЕБЕНКА РЕМНЯМИ
БЕЗОПАСНОСТИ.
НЕ СЛЕДУЕТ ВОЗИТЬ НА ЭТОЙ КОЛЯСКЕ БОЛЬШЕ
ОДНОГО РЕБЕНКА ИЛИ СУМКИ.
ПРОСЛЕДИТЕ, ЧТОБЫ ДЕТИ НЕ КАСАЛИСЬ ПОДВИЖНЫХ
ЭЛЕМЕНТОВ, ПОКА ВЫ РЕГУЛИРУЕТЕ КОЛЯСКУ, ИНАЧЕ
ОНИ МОГУТ ПОРАНИТЬСЯ.
ВСЕГДА ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЭТОТ РЕМЕНЬ.
В СЛУЧАЕ НЕИСПОЛЬЗОВАНИЯ СЛЕДУЕТ ОТВЯЗЫВАТЬ
НАПЛЕЧНЫЕ РЕМНИ ОТ ПОЯСНИЧНЫХРЕМНЕЙ И / ИЛИ
ЗАСТЕЖЕК.
НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ ДЕТЯМ ДО 6 МЕСЯЦЕВ.
ВАЖНО-ОПАСНО: Очень важно принять меры по
обеспечению отсутствия детей возле коляски во
время складывания или раскладывания продукта. Во
время выполнения этих действий попадание пальцев
и складывание неизбежны. При складывании будьте
осторожны, чтобы не прищемить ребенку пальцы, и
сворачивайте не натянутый материал.
Ради безопасности Вашего ребенка важно правильно
крепить и регулировать ремень (особенно после
снятия для стирки). Если не отрегулировать
правильно, в соответствии с инструкциями,
безопасность Вашего ребенка и устойчивость коляски
будут под угрозой.
ВАЖНО
•Данное транспортное средство предназначено для
использования только одним ребенком в возрасте от
шести (6) месяцев весом до 25 кг.
•Тормозной механизм следует задействовать при посадке
и высадке детей. Любой груз, навешенный на ручку и/
или заднюю часть спинки и/или по бокам транспортного
средства, отрицательно влияет на его устойчивость.
•ОСТОРОЖНО: Перегрузка корзины для покупок может
привести к опасной неустойчивости. Максимальная
равномерная нагрузка 2 кг (4,4 фунта). Максимальная
грузоподъемность каждой сумки (при наличии)
составляет 0,5 кг (1,1 фунта). Если положить пакеты или
аксессуары (или все вместе) на изделие, может привести к
его неустойчивости.
•Коляску можно складывать вместе с закрепленной
корзиной для покупок, однако все ее содержимое следует
извлечь. Несоблюдение этого правила может привести
к повреждению коляски и содержимого корзины для
покупок. Не следует перевозить больше одного ребенка
(на или при помощи “панелей коляски”) на данной коляске,
за исключением случаев, описанных в данной инструкции
пользователя. Не следует класть вещи на тент.
•Не одобренное производителем дополнительное
оснащение использовать запрещено. Следует
использовать только запасные части, поставляемые или
рекомендованные производителем/дистрибьютором.
На любые неисправности, возникшие вследствие
использования не рекомендованных аксессуаров, наша
гарантия не распространяется.
•Всегда правильно используйте ремень между ножек в
сочетании с поясничным и наплечными ремнями. Ремни не
отменяют необходимости должного присмотра со стороны
родителей.
•Данное изделие не предназначено для продолжительного
сна. Данная коляска не заменяет детскую кроватку или
кровать. Если Вашему ребенку нужно поспать, его следует
переложить в подходящую коляску, кроватку или кровать.
•Строго следуйте всем инструкциям. Неправильное
использование может привести к повреждению коляски.
•Дождевик для использования под присмотром взрослых
•Устойчивость коляски снижается во время сильного ветра
при установленном дождевике, поэтому ее все время
должен удерживать ответственный взрослый человек.
Всегда используйте ограничительный ремень, особенно
на склонах. Внутри помещения и в жаркую погоду
дождевик следует снимать, чтобы избежать перегрева и
удушения. Перед хранением дождитесь полного высыхания
дождевика. Не оставляйте коляску под воздействием
источников тепла, открытого огня, пламени или прямых
солнечных лучей.
•Никогда не оставляйте ребенка в коляске, поднимаясь или
спускаясь по лестнице, эскалатору, или передвигаясь на
другом виде транспорта.
•Коляска всегда должна открываться и складываться с
легкостью. Не следует прикладывать усилие. Возможно,
потребуется перечитать инструкцию.
•ОПАСНОСТЬ ОПРОКИДЫВАНИЯ: эта прогулочная коляска
предназначены для использования на горизонтальных или
слегка наклонных поверхностях и может быть неустойчивой
на поверхностях с более сильным уклоном или неровных
поверхностях.
•Никогда не позволяйте детям стоять на подножке.
”Maclaren” сохраняет за собой право внесения изменений на любом из своих изделий в рамках непрерывной программы развития.
Для AU / NZ продукцию только–Австралийский стандарт тестирования безопасности AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - максимальная нагрузка 25 кг.
Изделие было разработано и испытано при максимальной нагрузке по следующим стандартам безопасности:
Стандарт тестирования безопасности для рынка США ASTM F833 - максимальная нагрузка 25 кг при росте 110 см.
Европейский стандарт тестирования безопасности EN1888 и другие - максимальная нагрузка 25 кг.
Никогда не оставляйте ребенка без присмотра.
Перед использованием проверьте, чтобы все фиксирующие приспособления были задействованы.
Внимательно прочтите данные инструкции перед использованием и сохраняйте для
использования в дальнейшем.
Во избежание серьезных травм проследите, чтобы во время сборки и сборки данного изделия
Вашего ребенка рядом не было.
Не позволяйте Вашему ребенку играть с данным изделием.
Данное транспортное средство предназначено только для одного ребенка.
Данное сиденье не рассчитано для детей младше шести (6) месяцев.
Всегда используйте систему фиксации.
Перед использованием убедитесь, что корпус коляски, сиденье или устройства крепления детского
сиденья задействованы правильно.
Данное изделие не предназначено для катания.
Избегайте серьезных травм от падения или выскальзывания. Всегда используйте ремни кресла.
ཷ
ཱ
཰
཰
ཷ
ི
ཱི
ེ
཰
ཹ
ཱི
ུ
཰
ི
ླྀ
ཻ
ཻ
ཱུ
ྲྀ
ྲྀ
ོ
ཱི
ཾ
཰
ཽ
ཿ

Other Maclaren Stroller manuals

Maclaren Major Elite User manual

Maclaren

Maclaren Major Elite User manual

Maclaren Sherpa User manual

Maclaren

Maclaren Sherpa User manual

Maclaren volo User manual

Maclaren

Maclaren volo User manual

Maclaren Quest User manual

Maclaren

Maclaren Quest User manual

Maclaren atom User manual

Maclaren

Maclaren atom User manual

Maclaren twin triumph User manual

Maclaren

Maclaren twin triumph User manual

Maclaren Carrycot User manual

Maclaren

Maclaren Carrycot User manual

Maclaren techno xlr User manual

Maclaren

Maclaren techno xlr User manual

Maclaren Quest User manual

Maclaren

Maclaren Quest User manual

Maclaren mx3 User manual

Maclaren

Maclaren mx3 User manual

Maclaren Quest User manual

Maclaren

Maclaren Quest User manual

Maclaren Triumph User manual

Maclaren

Maclaren Triumph User manual

Maclaren volo User manual

Maclaren

Maclaren volo User manual

Maclaren twin triumph User manual

Maclaren

Maclaren twin triumph User manual

Maclaren Quest User manual

Maclaren

Maclaren Quest User manual

Maclaren Techno XT User manual

Maclaren

Maclaren Techno XT User manual

Maclaren twin triumph User manual

Maclaren

Maclaren twin triumph User manual

Maclaren mac m-o2 User manual

Maclaren

Maclaren mac m-o2 User manual

Maclaren Quest User manual

Maclaren

Maclaren Quest User manual

Maclaren techno xlr buggy User manual

Maclaren

Maclaren techno xlr buggy User manual

Maclaren Easy traveller User manual

Maclaren

Maclaren Easy traveller User manual

Maclaren techno xlr User manual

Maclaren

Maclaren techno xlr User manual

Maclaren Triumph User manual

Maclaren

Maclaren Triumph User manual

Maclaren Grand Tour LX User manual

Maclaren

Maclaren Grand Tour LX User manual

Popular Stroller manuals by other brands

Mothers choice ava instruction manual

Mothers choice

Mothers choice ava instruction manual

Baby Jogger City Versa Assembly instructions

Baby Jogger

Baby Jogger City Versa Assembly instructions

KIKKA BOO MAUI Instructions for use

KIKKA BOO

KIKKA BOO MAUI Instructions for use

Baby Style hyBrid ezyfold S116 instruction manual

Baby Style

Baby Style hyBrid ezyfold S116 instruction manual

Baby Trend Navigator instruction manual

Baby Trend

Baby Trend Navigator instruction manual

VALCOBABY BASSINET reference guide

VALCOBABY

VALCOBABY BASSINET reference guide

Baby Trend Navigator DX60 instruction manual

Baby Trend

Baby Trend Navigator DX60 instruction manual

Baby Jogger CITY MINI GT 2 user manual

Baby Jogger

Baby Jogger CITY MINI GT 2 user manual

VALCOBABY RunAbout Tri-mode series Product reference guide

VALCOBABY

VALCOBABY RunAbout Tri-mode series Product reference guide

Red Kite Push Me Quatro Instruction leaflet

Red Kite

Red Kite Push Me Quatro Instruction leaflet

VALCOBABY Spark Product reference guide

VALCOBABY

VALCOBABY Spark Product reference guide

Baby Trend Tango TS08 A Series instruction manual

Baby Trend

Baby Trend Tango TS08 A Series instruction manual

Phil & Teds Evo Quick setup guide

Phil & Teds

Phil & Teds Evo Quick setup guide

Baby Trend TS04 B Series instruction manual

Baby Trend

Baby Trend TS04 B Series instruction manual

Pet Gear PG8030OB instruction manual

Pet Gear

Pet Gear PG8030OB instruction manual

Baby Love Aurora instruction manual

Baby Love

Baby Love Aurora instruction manual

topmark DANI PLUS Instructions for use

topmark

topmark DANI PLUS Instructions for use

Mothers choice Torero Instruction manual & user guide

Mothers choice

Mothers choice Torero Instruction manual & user guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.