Makita GM series Operator's manual

1
I
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
elettrocompressori a pistone lubrificati
GB
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTION
reciprocating piston air compressor oil lubricated
F
D
MANUEL D’UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ DU COMPRESSEUR
électrocompresseur à piston lubrifiés
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSHANDBUCH
elecktrokompressoren mit geshmiertem kolben
NL
DK
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDBOEK
gesmeerde elektrocompressor met zuiger
BRUGER-OG VEDLIGEHOLDELSES VEJLEDNING
oliesmurte elektrokompressorer med stempel
E
P
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO electrocompresores de piston lubricados
MANUAL DE USO E MANUTENÇAO compressores eléctricos a pistão lubrificados
SF
KÄYTTÖ- JA HUOLTO KÄSIKIRJA
rasvoitetut, männällä varustetut sähkökompressorit
S
BRUKSANVISNING OCH UNDERHÅLLSHANDBOK
elektriska kompressorer med smorda kolvar
GM - TR
GM - VX - AB - CCS
- TR - VX - AB - CCS
I
GB
F
D
AVVERTENZE: Prima di utilizzare il compressore, leggere
attentamente le istruzioni riportate nel seguente manuale
WARNING:
Please read understand this manual before
operating the compressor
AVVERTISSEMENT: Vauillez lire attentivement toutes les
instructions avant de mettre à la sécurité
HINWEIS:
Vor der Benutzung des Kompressors die im
DK
E
P
SF
ADVARSEL:
Før kompressoren tages i brug, skal vejledningerne i
følgende manual læses grundigt
ADVERTENCIAS: Antes de utilizar el compresor, lea atentamente
las instrucciones descritas en el presente manual.
AISOS:
antes de utilizar o compressor, ler bem as instruções
contidas no seguinte manual
VAROITUKSET: Lue tarkkaan tässä käsikirjassa annetut ohjeet
NL
vorliegenden Handbuch enthaltenen Anweisungen
aufmerksam lesen.
WAARSCHUWING: Lees voor het gebruik van de
S
ennen kompressorin käyttöä
VARNING:
Läs bruksanvisningens instruktioner noga innan du
använder kompressorn
compressor de aanwijzingen in dit handboek zorgvuldig door.

2
I LEGGERE IL LIBRETTO ISTRUZIONI
Prima di posizionare, mettere in funzione o intervenire sul compressore, leggere attentamente il libretto
istruzioni.
GB READ THE INSTRUCTION HANDBOOK
Before positioning, operating or adjusting the compressor, read the instruction handbook carefully.
F LIRE LE MANUEL D’INSTRUCTIONS
Avant de positionner, de mettre en service, ou d’intervenire sur le compresseur, lire attentivement le
manuel d’instructions.
D BETRIESANLEITUNG LESEN
Vor dem aufstellen, der Inbetriebnahme oder einem Eingriff am Kompressor die Betriebsanleitung sorgfältig
lesen.
NL HET INSTRUCTIEBOEKJE LEZEN
Alvorens de compressor te plaatsen, in werking te stellen of erop tussen te komen, aandachtig het
instructieboekje lezen.
DK LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN
Før anbringelse og start af kompressoren eller indgreb på denne, skal brugervejledningen læses grundigt.
E LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
Antes de posicionar, poner en función o intervenir en el compresor, leer atentamente el manual de
instrucciones.
P LER O MANUAL DE INSTRUÇÕES
Ler atentamente o manual de instruções antes de instalar, pôr em funcionamento ou intervir no compressor.
SF LUE KÄYTTÖOPAS
Ennen kompressorin asetusta, käynnistystä tai siihen muuten puuttumista lue huolella käyttöopas.
S LÄS BRUKSANVISNINGEN
Läs bruksanvisningen noga innan du installerar , använder eller utför underhållsarbete på kompressorn.
I RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA
Attenzione prima di effettuare ogni intervento sul compressore è obbligatorio disattivare l’alimentazione
elettrica sulla macchina stessa.
GB RISK OF ELECTRIC SHOCK
Caution: before doing any work on the compressor it must be disconnected from the power supply.
F RISQUE DE DECHARGE ELECTRIQUE
Attention, avant d’effectuer toute intervention sur le compresseur, il est obligatore de désactiver l’alimentation
électrique de la machine.
D GEFÄHRDUNG DURCH STROMSCHLAG
Achtung! Bevor ein Eingriff am Kompressor durchgeführt wird, muss die Stromzufuhr auf der Machine
unterbrochen werden.
NL RISICO VAN ELEKTRISCHE SCHOK
Alvorens eender welke handeling uit te voeren op de compressor is het verplicht de elektrische stroom op
de machine zelf uit te schakelen.
DK FARE FOR ELEKTRISK STØD
Pas på: før et eventuelt indgreb på kompressoren skal denne afkobles fra elforsyningnettet.
E RIESGO DE CHOQUE ELECTRICO
¡Cuidado! Antes de efectuar cualquier intervención en el compresor, es obligatorio desconectar la
alimentación eléctrica de la misma máquina.
P PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO
Atenção, é obrigatório desligar a alimentação eléctrica da máquina antes de efectuar qualquer intervenção
no compressor.
SF SÄHKÖISKUN VAARA
Ennen mitä tahansa koneeseen puuttumista sähkönsyöttö koneeseen pitää kytkeä irti.
S RISK FÖR ELEKTRISK STÖT
Varning! Innan du utför underhållsarbete på kompressorn, måste du koppla från strömtillförseln till maskinen.

3
I RISCHIO DI TEMPERATURE ELEVATE
Attenzione nel compressore ci sono alcune parti che protrebbero raggiungere temperature elevate.
GB RISK OF HIGH TEMPERATURES
Caution: the compressor contains some parts which might reach high temperatures.
F RISQUE DE TEMPERATURE ELEVEES
Attention, à l’interieur du compresseur se trouvent des certaines pièces susceptibles d’atteindre des
températures élevées.
D GEFÄHRDUNG DURCH HOHE TEMPERATUREN
Achtung! Der Kompressor enthält Bauteile, die sich stark erhitzen können.
NL RISICO VAN HOGE TEMPERATUREN
Opgelet op de compressor zijn er enkele delen die zeer hoge temperaturen zouden kunnen bereiken.
DK RISIKO FOR HØJE TEMPERATURER
Pas på: kompressoren indeholder dele, der kan nå meget høje temperaturer.
E RIESGO DE TEMPERATURAS ELEVADAS
¡Cuidado! En el compresor algunas partes podrían alcanzar temperaturas elevadas.
P PERIGO DE TEMPERATURAS ELEVADAS
Antenção, no compressor existem algumas partes que poderão atingir temperaturas elevadas.
SF KORKEAN LÄMPÖTILAN VAARA
Huomio: kompressorissa on osia, jokta voivat kuumettua huomattavasti.
S RISK FÖR HÖG TEMPERATUR
Varning! Inuti kompressorn finns det vissa delar som kan uppnå mycket hög temperatur.
I RISCHIO DI PARTENZA ACCIDENTALE
Attenzione il compressore potrebbe ripartire in caso di black-out e successivo ripristino di tensione.
GB RISK OF ACCIDENTAL START-UP
Attention, the compressor could start automatically in case of a black-out and subsequent reset.
F RISQUE DE DEPART ACCIDENTEL
Attention: le compresseur est susceptible de redemarrer automatiquement en cas de black-out et
retablissement successif de la tension.
D GEFÄHR EINES UNVORHERGESEHENEN STARTS
Achtung! Der Kompressor könnte bei einem stromausfall nach rückkehr des stroms automatisch neustarten.
NL ONGEWENST STARTGEVAAR
Let op, de compressor kan bij stroomuitval en daaropvolgend stroomherstel automatisch van start gaan.
DK RISIKO FOR TILFÆLDIG START
Pas på: kompressoren kan starte automatisck igen i tilfælde af black-out med efterfølgende genoptagelse
af den elektriske spænding.
E PELIGRO DE ARRANQUE ACCIDENTAL
¡Atencion! El compresor puede volver a arrancar automáticamente en caso de interrupción generalizada
de la corriente y tras haber restablecido la coriente.
P PERIGO DE ARRANQUE ACIDENTAL
Antenção, o compressor pode arrancar automaticamente depois de uma falha de corrente eléctrica e
sucessiva ligação da mesma.
SF TAHATTOMAN KÄYNNISTYMISEN VAARA
Huomio: kompressori saattaa käynnistyä uudelleen automaattisesti virran palatessa sähkökatkon jälkeen.
S RISK FÖR OFRIVILLIG START
Varning! kompressorn kan återstarta automatiskt då strömmen återställs efter ett strömavbrott.

4
��
���
��
����
�� �� ��

5
14 15 16 17
18 19
20 21
22 23
24 25

6
�� ��
�� ��
�� ���
��
��
���
��
�� ��
���
�� ��

7
��
��

8
GM 203
SILENT AB
1
2
3
4
5
1
2
3
5
4
SILENT VX
1
5
2
3
4

9
9
10
11
8
12
1
7
6
5
4
3 2
GM
7
6
5
4
3
2
8
9
10
11
13
14 12
VX

10
AB
ABT
4 5
2
91011
6
7
8
7
6
8
5
4
3
2
1
12
11
9
3
1
2
8
7
4 5
12
9 10
11
6
3
CCS
10

11
MOD. GM
1. SERBATOIO / TANK / RESERVOIR / KESSEL / TANK / BEHOLDER / DEPÓSITO / DEPÓSITO / SÄILIÖ / TANK
2. SCARICO CONDENSA / CONDENSATE DRAIN / EVACUATION CONDENSATION / AUSLASS KONDENSWASSER / AFVOER CONDENSWATER /
TØMNING AF KONDENSVAND / DESAGÜE DEL CONDENSADO / PURGA DA CONDENSAÇÃO / KONDENSSIVEDEN TYHJENNYS /
KONDENSVATTNETS AVLOPP
3. RUOTA / WHEEL / ROUE / RAD / WIEL / HJUL / RUEDA / RODA / PYÖRÄ / HJUL
4. GRUPPO COMPRESSORE / COMPRESSOR UNIT / GROUPE COMPRESSEUR / KOMPRESSORAGGREGAT / COMPRESSOR GROEP /
KOMPRESSORENHED / GRUPO COMPRESOR / GRUPO COMPRESSOR / KOMPRESSORIYKSIKKÖ / KOMPRESSORGRUPP
5. ASTA LIVELLO OLIO / OIL LEVEL STICK / TIGE DE NIVEAU D’HUILE / ÖLSTAB / STOK OLIENIVEAU / OLIEMÅLEPIND / VARILLA NIVEL DE ACEITE /
VARETA NÍVEL ÓLEO / ÖLJYTASOTANKO / OLJEMÄTSTICKA
6. FILTRO ARIA / AIR FILTER / FILTRE A AIR / LUFTFILTER / LUCHTFILTER / LUFTFILTER / FILTRO DE AIRE / FILTRO AR / ILMASUODATIN /
LUFTFILTER
7. CARENATURA DI PROTEZIONE / GUARD / CARENAGE DE PROTECTION / SCHUTZVERKLEIDUNG / BESCHERMINGSSTROOMLIJNKAP /
STRØMLINIEBEKLÆDNING / CARENADURA DE PROTECCIÓN / COBERTURA DE PROTECÇÃO / SUOJUS / SKYDDSBEKLÄDNAD
8. PRESSOSTATO / PRESSURE SWITCH / PRESSOSTAT / DRUCKWÄCHTER / DRUKREGELAAR / PRESSOSTAT / PRESOSTATO / BARÓSTATO /
PAINEMITTARI / TYCKMÄTARE
9. RIDUTTORE DI PRESSIONE / PRESSURE REDUCER / REDUCTEUR DE PRESSION / DRUCKMINDERER / DRUKREDUCTIEMACHINE /
TRYKBEGRÆNSER / REDUCTOR DE PRESIÓN / REDUTOR DE PRESSÃO / PAINEENVÄHENTÄJÄ / TYCKREDUCERARE
10. MANICO / HANDLE / POIGNEE / SCHLAUCH / HANDVAT / HANK / MANIJA / ASA / KAHVA / HANDTAG
11. USCITA ARIA COMPRESSA / COMPRESSED AIR OUTLET / SORTIE AIR COMPRIME / DRUCKLUFTAUSGANG / UITGANG SAMENGEPERSTE LUCHT
/ UDGANG FOR TRYKLUFT / SALIDA DEL AIRE COMPRIMIDO / SAIDA AR COMPRIMIDO / PAINEILMAN ULOSOMENO / TRYCKLUFTSUTGÅNG
12. VALVOLA DI SICUREZZA / SECURITY VALVE / VANNE DE SECURITE / SICHERHEITSVENTIL / VEILIGHEIDSKLEP / SIKKERHEDSVENTIL / VALVULA
DE SEGURIDAD / VALVULA DE SEGURANCA / PAINEENALENNENNUSVENTTIILI / SÄKERHETSVENTIL
MOD. VX
1. SERBATOIO / TANK / RESERVOIR / KESSEL / TANK / BEHOLDER / DEPÓSITO / DEPÓSITO / SÄILIÖ / TANK
2. MANOMETRO / PRESSURE GAUCE / MANOMETRE / MANOMETER / MANOMETER / TRYKMÅLER / MANÓMETRO / MANÓMETRO / MANOMETRI /
MANOMETER
3. PRESSOSTATO / PRESSURE SWITCH / PRESSOSTAT / DRUCKWÄCHTER / DRUKREGELAAR / PRESSOSTAT / PRESOSTATO / BARÓSTATO /
PAINEMITTARI / TYCKMÄTARE
4. MANICO / HANDLE / POIGNEE / SCHLAUCH / HANDVAT / HANK / MANIJA / ASA / KAHVA / HANDTAG
5. CARENATURA DI PROTEZIONE / GUARD / CARENAGE DE PROTECTION / SCHUTZVERKLEIDUNG / BESCHERMINGSSTROOMLIJNKAP /
STRØMLINIEBEKLÆDNING / CARENADURA DE PROTECCIÓN / COBERTURA DE PROTECÇÃO / SUOJUS / SKYDDSBEKLÄDNAD
6. GRUPPO COMPRESSORE / COMPRESSOR UNIT / GROUPE COMPRESSEUR / KOMPRESSORAGGREGAT / COMPRESSOR GROEP /
KOMPRESSORENHED / GRUPO COMPRESOR / GRUPO COMPRESSOR / KOMPRESSORIYKSIKKÖ / KOMPRESSORGRUPP
7. FILTRI ARIA / AIR FILTER / FILTRE A AIR / LUFTFILTER / LUCHTFILTER / LUFTFILTER / FILTRO DE AIRE / FILTRO AR / ILMASUODATIN /
LUFTFILTER
8. ASTA LIVELLO OLIO / OIL LEVEL STICK / TIGE DE NIVEAU D’HUILE / ÖLSTAB / STOK OLIENIVEAU / OLIEMÅLEPIND / VARILLA NIVEL DE ACEITE /
VARETA NÍVEL ÓLEO / ÖLJYTASOTANKO / OLJEMÄTSTICKA
9. USCITA ARIA COMPRESSA RIDOTTA / REDUCED COMPRESSED AIR OUTLET / SORTIE RÉDUITE AIR COMPRIMÉ / REDUZIERTE
DRUCKLUFTAUSGANG / UITGANG SAMENGEPERSTE LUCHT VERMINDERD / UDGANG FOR REDUCERET TRYKLUFT / SALIDA DEL AIRE
COMPRIMIDO REDUCIDA / SAÍDA AR COMPRIMIDO REDUZIDA / PAINEILMAN VÄHENNETTY ULOSMENO / REDUCERAD TRYCKLUFTSUTGÅNG
10. RIDUTTORE DI PRESSIONE / PRESSURE REDUCER / REDUCTEUR DE PRESSION / DRUCKMINDERER / DRUKREDUCTIEMACHINE /
TRYKBEGRÆNSER / REDUCTOR DE PRESIÓN / REDUTOR DE PRESSÃO / PAINEENVÄHENTÄJÄ / TYCKREDUCERARE
11. USCITA ARIA COMPRESSA DIRETTA / DIRECT COMPRESSED AIR OUTLET / SORTIE DIRECTE AIR COMPRIMÉ / DIREKTER DRUCKLUFTAUSGANG
/ UITGANG SAMENGEPERSTE LUCHT DIRECT / UDGANG FOR DIREKTE LUFTTRYK / SALIDA DEL AIRE COMPRIMIDO DIRECTA / SAÍDA AR
COMPRIMIDO DIRECTA / PAINEILMAN SUORA ULOSMENO / DIREKT TRYCKLUFTSUTGÅNG
12. RUOTA / WHEEL / ROUE / RAD / WIEL / HJUL / RUEDA / RODA / PYÖRÄ / HJUL
13. VALVOLA DI NON RITORNO / CHECK VALVE / VANNE DE NON-RETOUR / RÜCKSCHLAGVENTIL / KLEP VOOR NIET TERUGKEER / KONTRAVENTIL
/ VÁLVULA DE ANTIRRETROCESO / VÁLVULA DE NÃO RETORNO / TAKAISKUVENTTIILI / VENTIL UTAN ÅTERGÅNG
14. SCARICO CONDENSA / CONDENSATE DRAIN / EVACUATION CONDENSATION / AUSLASS KONDENSWASSER / AFVOER CONDENSWATER /
TØMNING AF KONDENSVAND / DESAGÜE DEL CONDENSADO / PURGA DA CONDENSAÇÃO / KONDENSSIVEDEN TYHJENNYS /
KONDENSVATTNETS AVLOPP
MOD. SILENT (AB e VX)
1. CARENATURA DI PROTEZIONE / GUARD / CARENAGE DE PROTECTION / SCHUTZVERKLEIDUNG / BESCHERMINGSSTROOMLIJNKAP /
STRØMLINIEBEKLÆDNING / CARENADURA DE PROTECCIÓN / COBERTURA DE PROTECÇÃO / SUOJUS / SKYDDSBEKLÄDNAD
2. VALVOLA DI SICUREZZA / SECURITY VALVE / VANNE DE SECURITE / SICHERHEITSVENTIL / VEILIGHEIDSKLEP / SIKKERHEDSVENTIL / VALVULA
DE SEGURIDAD / VALVULA DE SEGURANCA / PAINEENALENNENNUSVENTTIILI / SÄKERHETSVENTIL
3. USCITA ARIA COMPRESSA DIRETTA / DIRECT COMPRESSED AIR OUTLET / SORTIE DIRECTE AIR COMPRIMÉ / DIREKTER DRUCKLUFTAUSGANG
/ UITGANG SAMENGEPERSTE LUCHT DIRECT / UDGANG FOR DIREKTE LUFTTRYK / SALIDA DEL AIRE COMPRIMIDO DIRECTA / SAÍDA AR
COMPRIMIDO DIRECTA / PAINEILMAN SUORA ULOSMENO / DIREKT TRYCKLUFTSUTGÅNG
4. PRESSOSTATO / PRESSURE SWITCH / PRESSOSTAT / DRUCKWÄCHTER / DRUKREGELAAR / PRESSOSTAT / PRESOSTATO / BARÓSTATO /
PAINEMITTARI / TYCKMÄTARE
5. SERBATOIO / TANK / RESERVOIR / KESSEL / TANK / BEHOLDER / DEPÓSITO / DEPÓSITO / SÄILIÖ / TANK

12
MOD. GM 203
1. CARENATURA DI PROTEZIONE / GUARD / CARENAGE DE PROTECTION / SCHUTZVERKLEIDUNG / BESCHERMINGSSTROOMLIJNKAP /
STRØMLINIEBEKLÆDNING / CARENADURA DE PROTECCIÓN / COBERTURA DE PROTECÇÃO / SUOJUS / SKYDDSBEKLÄDNAD
2. TAPPO SFIATO OLIO / BREATHER PLUG / BOUCHON DE PURGE / ENTLUFTUNGSSTOPFEN / VENTILPROP / TAPON DE PURGA / TAMPAO DE
PURGA / ILMATULPPAAN / LUFTHAL
3. MANICO / HANDLE / POIGNEE / SCHLAUCH / HANDVAT / HANK / MANIJA / ASA / KAHVA / HANDTAG
4. PRESSOSTATO / PRESSURE SWITCH / PRESSOSTAT / DRUCKWÄCHTER / DRUKREGELAAR / PRESSOSTAT / PRESOSTATO / BARÓSTATO /
PAINEMITTARI / TYCKMÄTARE
5. RUOTA / WHEEL / ROUE / RAD / WIEL / HJUL / RUEDA / RODA / PYÖRÄ / HJUL
6. SERBATOIO / TANK / RESERVOIR / KESSEL / TANK / BEHOLDER / DEPÓSITO / DEPÓSITO / SÄILIÖ / TANK
MOD. AB - MOD. CCS
1. USCITA ARIA COMPRESSA DIRETTA / DIRECT COMPRESSED AIR OUTLET / SORTIE DIRECTE AIR COMPRIMÉ / DIREKTER DRUCKLUFTAUSGANG
/ UITGANG SAMENGEPERSTE LUCHT DIRECT / UDGANG FOR DIREKTE LUFTTRYK / SALIDA DEL AIRE COMPRIMIDO DIRECTA / SAÍDA AR
COMPRIMIDO DIRECTA / PAINEILMAN SUORA ULOSMENO / DIREKT TRYCKLUFTSUTGÅNG
2. SERBATOIO / TANK / RESERVOIR / KESSEL / TANK / BEHOLDER / DEPÓSITO / DEPÓSITO / SÄILIÖ / TANK
3. RIDUTTORE DI PRESSIONE / PRESSURE REDUCER / REDUCTEUR DE PRESSION / DRUCKMINDERER / DRUKREDUCTIEMACHINE /
TRYKBEGRÆNSER / REDUCTOR DE PRESIÓN / REDUTOR DE PRESSÃO / PAINEENVÄHENTÄJÄ / TYCKREDUCERARE
4. PARACINGHIA / BELT-GUARD / PROTECTION COURROIE / RIEMENSCHUTZ / KETTINGBESCHERMER / BESKYTTELSESSKÆRM FOR REM /
CUBRECORREA / PROTECÇÃO DA CORREIA / HIHNASUOJUS / REMSKYDD
5. GRUPPO COMPRESSORE / COMPRESSOR UNIT / GROUPE COMPRESSEUR / KOMPRESSORAGGREGAT / COMPRESSOR GROEP /
KOMPRESSORENHED / GRUPO COMPRESOR / GRUPO COMPRESSOR / KOMPRESSORIYKSIKKÖ / KOMPRESSORGRUPP
6. MOTORE ELETTRICO / ELECTRIC MOTOR / MOTEUR ÉLECTRIQUE / ELEKTROMOTOR / ELEKTRISCHE MOTOR / ELEKTRISK MOTOR / MOTOR
ELÉCTRICO / MOTOR ELÉCTRICO / SÄHKÖMOOTTORI / ELMOTOR
7. PRESSOSTATO / PRESSURE SWITCH / PRESSOSTAT / DRUCKWÄCHTER / DRUKREGELAAR / PRESSOSTAT / PRESOSTATO / BARÓSTATO /
PAINEMITTARI / TYCKMÄTARE
8. MANOMETRO / PRESSURE GAUCE / MANOMETRE / MANOMETER / MANOMETER / TRYKMÅLER / MANÓMETRO / MANÓMETRO / MANOMETRI /
MANOMETER
9. RUOTA PIVOTTANTE / PIVOT WHEEL / ROUE PIVOTANTE / SCHWENKRAD / DRAAIEND WIEL / HJULTAP / RUEDA PIVOTANTE / RODA GIRATÓRIA
/ KÄÄNTÖPYÖRÄ / ROTERANDE HJUL
10. SCARICO CONDENSA / CONDENSATE DRAIN / EVACUATION CONDENSATION / AUSLASS KONDENSWASSER / AFVOER CONDENSWATER /
TØMNING AF KONDENSVAND / DESAGÜE DEL CONDENSADO / PURGA DA CONDENSAÇÃO / KONDENSSIVEDEN TYHJENNYS /
KONDENSVATTNETS AVLOPP
11. RUOTA / WHEEL / ROUE / RAD / WIEL / HJUL / RUEDA / RODA / PYÖRÄ / HJUL
12. VALVOLA DI RITEGNO / CHECK VALVE / VANNE DE RETENNE / RÜCKSCHLAGVENTIL / TEGENHOUDKLEP / KONTRAVENTIL / VÁLVULA DE
RETENCIÓN / VÁLVULA DE RETENÇÃO / TAKAISKUVENTTIILI / STOPPVENTIL
MOD. ABT
1. SERBATOIO / TANK / RESERVOIR / KESSEL / TANK / BEHOLDER / DEPÓSITO / DEPÓSITO / SÄILIÖ / TANK
2. MOTORE ELETTRICO N. 1 / ELECTRIC MOTOR N. 1 / MOTEUR ÉLECTRIQUE N. 1 / ELEKTROMOTOR NR. 1 / ELEKTRISCHE MOTOR N. 1 /
ELEKTRISK MOTOR NR.1 / MOTOR ELÉCTRICO N.1 / MOTOR ELÉCTRICO Nº 1 / SÄHKÖMOOTTORI N: 1 / ELMOTOR NR. 1
3. PARACINGHIA / BELT-GUARD / PROTECTION COURROIE / RIEMENSCHUTZ / KETTINGBESCHERMER / BESKYTTELSESSKÆRM FOR REM /
CUBRECORREA / PROTECÇÃO DA CORREIA / HIHNASUOJUS / REMSKYDD
4. GRUPPO COMPRESSORE N. 1 / COMPRESSOR UNIT N. 1 / GROUPE COMPRESSEUR N. 1 / KOMPRESSORAGGREGAT NR. 1 / COMPRESSOR
GROEP N. 2 / KOMPRESSORENHED NR. 1 / GRUPO COMPRESOR N. 1 / GRUPO COMPRESSOR Nº 1 / KOMPRESSORIYKSIKKÖ N: 1 /
KOMPRESSORGRUPP NR. 1
5. GRUPPO COMPRESSORE N. 2 / COMPRESSOR UNIT N. 2 / GROUPE COMPRESSEUR N. 2 / KOMPRESSORAGGREGAT NR. 2 / COMPRESSOR
GROEP N. 2 / KOMPRESSORENHED NR. 2 / GRUPO COMPRESOR N. 2 / GRUPO COMPRESSOR Nº 2 / KOMPRESSORIYKSIKKÖ N: 2 /
KOMPRESSORGRUPP NR. 2
6. MOTORE ELETTRICO N. 2 / ELECTRIC MOTOR N. 2 / MOTEUR ÉLECTRIQUE N. 2 / ELEKTROMOTOR NR. 2 / ELEKTRISCHE MOTOR N. 2 /
ELEKTRISK MOTOR NR. 2 / MOTOR ELÉCTRICO N. 2 / MOTOR ELÉCTRICO Nº 2 / SÄHKÖMOOTTORI N: 2 / ELMOTOR NR. 2
7. CENTRALIANA AVVIAMENTO YD / STARTING CONTROL UNIT YD / BOÎTIER DE DÉMARRAGE Y? / STERNDREIECKANLASSER / CENTRALE
OPSTARTEN UD / ELEKTRONISK BETJENINGSPANEL FOR START YD / CENTRAL DE PUESTA EN MARCHA YD / CAIXA DE ARRANQUE YD /
KÄYNNISTYS VAIHDELAATIKKO YD / STARTCENTRAL YD
8. USCITA ARIA COMPRESSA DIRETTA / DIRECT COMPRESSED AIR OUTLET / SORTIE DIRECTE AIR COMPRIMÉ / DIREKTER DRUCKLUFTAUSGANG
/ UITGANG SAMENGEPERSTE LUCHT DIRECT / UDGANG FOR DIREKTE LUFTTRYK / SALIDA DEL AIRE COMPRIMIDO DIRECTA / SAÍDA AR
COMPRIMIDO DIRECTA / PAINEILMAN SUORA ULOSMENO / DIREKT TRYCKLUFTSUTGÅNG
9. PRESSOSTATO / PRESSURE SWITCH / PRESSOSTAT / DRUCKWÄCHTER / DRUKREGELAAR / PRESSOSTAT / PRESOSTATO / BARÓSTATO /
PAINEMITTARI / TYCKMÄTARE
10. MANOMETRO / PRESSURE GAUCE / MANOMETRE / MANOMETER / MANOMETER / TRYKMÅLER / MANÓMETRO / MANÓMETRO / MANOMETRI /
MANOMETER
11. SCARICO CONDENSA / CONDENSATE DRAIN / EVACUATION CONDENSATION / AUSLASS KONDENSWASSER / AFVOER CONDENSWATER /
TØMNING AF KONDENSVAND / DESAGÜE DEL CONDENSADO / PURGA DA CONDENSAÇÃO / KONDENSSIVEDEN TYHJENNYS /
KONDENSVATTNETS AVLOPP

13 I
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Leggere attentamente tutte le istruzioni di funzionamento, i consigli per
la sicurezza e le avvertenze del manuale d’istruzioni.
La maggioranza degli incidenti con l’uso del compressore, sono dovuti
al non rispetto delle elementari regole di sicurezza. Identificando in tempo
le potenziali situazioni pericolose e osservando le regole di sicurezza
appropriate, si eviteranno gli incidenti.
Le regole fondamentali per la sicurezza sono elencate nella sezione
“SICUREZZA” di questo manuale e anche nella sezione che parla del-
l’utilizzo e del mantenimento del compressore.
Le situazioni pericolose da evitare per prevenire tutti i rischi di lesioni
gravi o danni alla macchina sono segnalate nella sezione “AVVERTEN-
ZE” sul compressore o nel manuale d’istruzione.
Non utilizzare mai il compressore in modo inappropriato, ma solo come
consigliato dalla casa costruttrice, a meno che non si sia assolutamen-
te sicuri che non possa essere pericoloso ne per l’utilizzatore e per le
persone vicine.
SIGNIFICATO DELLE PAROLE DI SEGNALAZIONE
AVVERTENZE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che,
se ignorata, può provocare gravi danni.
PRECAUZIONI: indica una situazione pericolosa che, se ignorata, può
provocare leggeri danni alle persone e alla macchina.
NOTA: sottolinea un’informazione essenziale
SICUREZZA
IMPORTANTI ISTRUZIONI PER L’UTILIZZO
IN SICUREZZA DEL COMPRESSORE.
ATTENZIONE:
L’UTILIZZO INAPPROPRITATO E LA CATTIVA MANUTENZIONE
DI QUESTO COMPRESSORE POSSONO PROVOCARE LESIONI
FISICHE ALL’UTILIZZATORE. PER EVITARE QUESTI RISCHI SI
PREGA DI SEGUIRE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI ISTRUZIONI.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
1. NON TOCCARE LE PARTI IN MOVIMENTO
Non mettere mai le vostre mani, dita o altre parti del corpo vicino a
parti in movimento del compressore.
2. NON USATE IL COMPRESSORE SENZA LE PROTEZIONI MON-
TATE
Non usare mai il compressore senza che tutte le protezioni siano
perfettamente montate al proprio posto (es. carenature, paracinghia,
valvola di sicurezza) se la manutenzione o il servizio richiedono di
rimuovere queste protezioni assicuratevi che prima di utilizzare nuo-
vamente il compressore le protezioni siano ben fissate al posto ori-
ginale.
3. UTILIZZARE SEMPRE OCCHIALI DI PROTEZIONE
Utilizzare sempre occhiali o equivalenti protezioni per gli occhi. Non
indirizzare l’aria compressa verso nessuna parte del corpo proprio
o di altri.
4. PROTEGGI TE STESSO CONTRO GLI SHOCK ELETTRICI
Prevenire contatti accidentali del corpo con le parti metalliche del
compressore come tubi, serbatoio o parti di metallo collegate a ter-
ra. Non usare mai il compressore in presenza di acqua o di ambien-
ti umidi.
5. SCOLLEGARE IL COMPRESSORE
Scollegare il compressore dalla fonte elettrica e scaricare comple-
tamente il serbatoio dalla pressione prima di effettuare qualsiasi
servizio, ispezione, manutenzione, pulizia rimpiazzo o controllo di
ogni parte.
6. PARTENZE ACCIDENTALI
Non trasportare il compressore mentre è collegato alla fonte elettri-
ca o quando il serbatoio è sotto pressione. Assicurarsi che l’inter-
ruttore del pressostato sia nella posizione OFF prima di collegare il
compressore alla fonte elettrica.
7. STOCCARE IL COMPRESSORE IN MANIERA APPROPRIATA
Quando il compressore non è utilizzato deve essere tenuto in un
locale secco al riparo dagli agenti atmosferici. Tenere lontano dai
bambini.
8. AREA DI LAVORO
Tenere la zona di lavoro pulita eventualmente liberare l’area da uten-
sili non necessari. Tenere l’area di lavoro ben ventilata. Non usare il
compressore in presenza di liquidi infiammabili o gas. Il compres-
sore può produrre scintille durante il funzionamento. Non usare il
compressore in situazioni dove si possono trovare vernici, benzine,
sostanze chimiche, adesivi e ogni altro materiale combustibile o
esplosivo.
9. TENERE LONTANO I BAMBINI
Evitare che bambini o qualsiasi altra persona entri in contatto con il
cavo di alimentazione del compressore, tutti gli estranei devono
essere tenuti ad una distanza di sicurezza dalla zona di lavoro.
10. INDUMENTI DI LAVORO
Non indossare abiti voluminosi o gioielleria, questi potrebbero es-
sere catturati dalle parti in movimento. Indossare cuffie che copra-
no i capelli se necessario.
11. NON ABUSARE DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE
Non scollegare la spina di corrente tirando il cavo di alimentazione.
Tenere il cavo lontano dal calore, dall’olio e da superfici taglienti.
Non calpestare il cavo elettrico o schiacciarlo con pesi inadeguati.
12. MANTENERE IL COMPRESSORE CON CURA
Seguire le istruzioni per la lubrificazione (non valido per oilless).
Ispezionare il cavo di alimentazione periodicamente e se danneg-
giato deve essere riparato o sostituito da un centro assistenza au-
torizzato. Verificare l’aspetto esterno del compressore che non pre-
senti anomalie visive. Rivolgersi eventualmente al più vicino centro
assistenza.
13. PROLUNGHE ELETTRICHE PER UTILIZZO ESTERNO
Quando il compressore è usato esternamente utilizzare solamente
prolunghe elettriche destinate all’uso esterno e marcate per que-
sto.
14. ATTENZIONE
Fate attenzione a cosa state facendo. Usate il buon senso comune.
Non usate il compressore quando siete stanchi. Il compressore non
deve essere mai usato se siete sotto l’effetto dell’alcool, droga o
medicinali che possano indurre sonnolenza.
15. CONTROLLARE PARTI DIFETTOSE O PERDITE DI ARIA
Prima di utilizzare nuovamente il compressore, se una protezione o
altre parti sono danneggiate devono essere controllate attentamen-
te per determinare se possono funzionare come previsto in sicurez-
za.
Controllare allineamento di parti in movimento, tubi, manomentri,
riduttori di pressione, connessioni pneumatiche e ogni altra parte
che può avere importanza nel funzionamento normale. Ogni parte
danneggiata deve essere propriamente riparata o rimpiazzata da
un servizio assistenza autorizzato o sostituito come indicato nel li-
bretto istruzioni. NON UTILIZZARE IL COMPRESSORE SE IL
PRESSOSTATO E’ DIFETTOSO.
16. UTILIZZARE IL COMPRESSORE ESCLUSIVAMENTE PER LE
APPLICAZIONI SPECIFICATE NEL SEGUENTE MANUALE
D’ISTRUZIONI.
Il compressore è una macchina che produce aria compressa.
Non utilizzare mai il compressore per utilizzazioni diverse da quelle
specificate nel libretto istruzioni.

I 14
17. USARE IL COMPRESSORE CORRETTAMENTE
Far funzionare il compressore conformemente alle istruzioni di que-
sto manuale. Non lasciare utilizzare il compressore ai bambini, alle
persone che non hanno famigliarità con il suo funzionamento.
18. VERIFICARE CHE OGNI VITE, BULLONE E COPERCHIO SIA-
NO SOLIDAMENTE FISSATI.
Verificare che ogni vite, bullone e targhetta siano solidamente fissa-
ti. Verificare periodicamente che siano ben stretti.
19. TENERE PULITA LA GRIGLIA DI ASPIRAZIONE
Tenere la griglia di ventilazione del motore pulita. Pulire regolar-
mente questa griglia se l’ambiente di lavoro è molto sporco.
20. FARE FUNZIONARE IL COMPRESSORE ALLA TENSIONE NO-
MINALE
Fare funzionare il compressore alla tensione specificata sulla
targhetta dei dati elettrici. Se il compressore è utilizzato a una ten-
sione superiore di quella nominale, il motore girerà più velocemen-
te e si può danneggiare l’unità bruciando il motore.
21. NON USARE MAI IL COMPRESSORE SE E’ DIFETTOSO
Se il compressore lavora emettendo strani rumori o eccessive vi-
brazioni o appare difettoso, fermatelo immediatamente e verificate
la funzionalità o contattate il più vicino centro assistenza autorizza-
to.
22. NON PULIRE PARTI DI PLASTICA CON SOLVENTI
Solventi come benzina, diluenti, gasolio o altre sostanze che con-
tengono alcool possono danneggiare le parti di plastica, non strofi-
nare questi componenti sulle parti in plastica. Pulire eventualmente
queste parti con un panno morbido e acqua saponata o liquidi ap-
propriati.
23. USARE SOLO PARTI DI RICAMBIO ORIGINALI.
L’utilizzazione di parti di ricambio non originali provocano l’annulla-
mento della garanzia e un malfunzionamento del compressore. I
pezzi di ricambio originali sono disponibili presso i distributori auto-
rizzati.
24. NON MODIFICARE IL COMPRESSORE
Non modificare il compressore. Consultare un centro assistenza
autorizzato per tutte le riparazioni. Una modifica non autorizzata
può diminuire le prestazioni del compressore, ma può anche esse-
re la causa di gravi incidenti per le persone che non hanno la cono-
scenza tecnica necessaria per effettuare delle modifiche.
25. SPEGNERE IL PRESSOSTATO QUANDO IL COMPRESSORE
NON E’ UTILIZZATO
Quando il compressore non è in uso, posizionare la manopola del
pressostato in posizione “0” (OFF), scollegare il compressore dalla
corrente e aprire il rubinetto di linea per scaricare l’aria compressa
dal serbatoio.
26. NON TOCCARE LE PARTI CALDE DEL COMPRESSORE
Per evitare bruciature, non toccare i tubi, il motore e tutte le altre
parti calde.
27. NON DIRIGERE IL GETTO D’ARIA DIRETTAMENTE SUL
CORPO
Per evitare rischi, non dirigere mai il getto d’aria su persone o ani-
mali.
28. SCARICO CONDENSA DAL SERBATOIO
Scaricare il serbatoio giornalmente oppure ogni 4 ore di servizio.
Aprire il dispositivo di scarico ed inclinare il compressore se neces-
sario per rimuovere l’acqua accumulata.
29. NON ARRESTARE IL COMPRESSORE TIRANDO IL CAVO DI
ALIMENTAZIONE
Utilizzare l’interruttore “O/I” (ON/OFF) del pressostato per arrestare
il compressore.
30. CIRCUITO PNEUMATICO
Utilizzare tubi, utensili pneumatici raccomandati che sopportano una
pressione superiore o uguale alla massima pressione di esercizio
del compressore.
PEZZI DI RICAMBIO
Per le riparazioni, utilizzare unicamente pezzi di ricambio originali iden-
tici ai pezzi sostituiti.
Le riparazioni devono essere effettuate unicamente da un centro assi-
stenza autorizzato.
AVVERTENZE
ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO A TERRA
Questo compressore deve essere collegato a terra, mentre è in uso per
proteggere l’operatore da scosse elettriche. Il compressore monofase è
equipaggiato con un cavo bipolare più terra. Il compressore trifase è
fornito con cavo elettrico senza spina. È necessario che il collegamento
elettrico venga effettuato da un tecnico qualificato.
Si raccomanda di non smontare mai il compressore e nemmeno di ese-
guire altri collegamenti nel pressostato. Qualsiasi riparazione deve es-
sere eseguita solamente dai centri assistenza autorizzati o altri centri
qualificati. Non dimenticare mai che il filo di messa a terra è quello ver-
de o giallo/verde. Mai collegare questo filo verde a un terminale vivo.
Prima di sostituire la spina del cavo di alimentazione, assicurarsi di col-
legare il filo di terra. In caso di dubbi chiamare un elettricista qualificato
e fare controllare la messa a terra.
PROLUNGA
Utilizzare solamente prolunga con spina e collegamento a terra, non
utilizzare prolunghe danneggiate o schiacciate. Assicurarsi che la pro-
lunga sia in buone condizioni. Quando si usa un cavo di prolunga assi-
curarsi che la sezione del cavo sia sufficiente per portare la corrente
assorbita dal prodotto che collegherete. Una prolunga troppo sottile
può causare cadute di tensione e quindi una perdita di potenza e un
eccessivo riscaldamento dell’apparecchio. Il cavo di prolunga dei com-
pressori monofase deve avere una sezione proporzionata alla sua lun-
ghezza, vedi tabella. (tab. 1)
Tab.1
SEZIONE VALIDA PER LA LUNGHEZZA MASSIMA 20 mt monofase
CV kW 220/230V 110/120V
(mm
2
)(mm
2
)
0.75 – 1 0.65 – 0.7 1.5 2.5
1.5 1.1 2.5 4
2 1.5 2.5 4 –6
2.5 – 3 1.8 – 2.2 4 /
Il cavo di prolunga dei compressori trifase deve avere una sezione pro-
porzionata alla sua lunghezza: vedi tabella (tab 2)
Tab. 2
SEZIONE VALIDA PER LA LUNGHEZZA MASSIMA 20 mt trifase
CV kW 220/230V 380/400V
(mm
2
)(mm
2
)
2 – 3 – 4 1.5 – 2.2 – 3 2.5 1.5
5.5 4 4 2
7.5 5.5 6 2.5
10 7.5 10 4
AVVERTENZE
Evitare tutti i rischi di scariche elettriche. Non utilizzare mai il compres-
sore con un cavo elettrico o una prolunga danneggiati. Controllare re-
golarmente i cavi elettrici. Non usare mai il compressore dentro o vicino
all’acqua o in prossimità di un ambiente pericoloso dove possono avve-
nire scariche elettriche.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI DI USO E
MANUTENZIONE E METTERLE A DISPOSIZIONE
DELLE PERSONE CHE VOGLIONO UTILIZZARE
QUESTO APPARECCHIO!

15 I
UTILIZZO E MANTENIMENTO
NOTA: Le informazioni che troverete dentro questo manuale sono state
scritte per assistere l’operatore durante l’utilizzo e le operazioni di man-
tenimento del compressore.
Alcune illustrazioni di questo manuale mostrano alcuni dettagli che pos-
sono essere differenti da quelli del vostro compressore.
INSTALLAZIONE
Dopo aver tolto il compressore dall’imballo (fig. 1) ed averne accertato
la perfetta integrità, assicurandosi che non abbia subito danni durante il
trasporto, eseguire le seguenti operazioni. Montare le ruote e il gommino
sui serbatoi dove non sono montati seguendo le istruzioni riportate in
fig. 2. Nel caso di ruote gonfiabili, gonfiare le ruote fino a una pressione
massima di 1,6 bar. Posizionare il compressore su una superficie piana
o al massimo con una inclinazione di 10°(fig. 3), in luogo ben ventilato,
al riparo da agenti atmosferici e non in ambienti esplosivi.
Se il piano è inclinato e liscio, verificare che con il compressore in fun-
zionamento non si sposti, altrimenti bloccare le ruote con due cunei.
Se il piano è una mensola o il piano di uno scaffale, assicurarsi che non
possa cadere fissandolo nella maniera opportuna. Per ottenere una
buona ventilazione e un efficace raffreddamento è importante che il
paracinghia del compressore sia distante almeno 100 cm da qualsiasi
parete (fig. 4).
I compressori montati su serbatoio a piedi fissi, non vanno fissati a
terra in maniera rigida, si consiglia il montaggio di n°4 supporto
antivibranti.
ISTRUZIONI D’USO
- Fare attenzione a trasportare il compressore nella giusta maniera,
non capovolgerlo o sollevarlo con ganci o funi. (fig. 5 - 6)
ATTENZIONE:
Non usare mai la presa di terra al posto del neutro. Il collegamento di
terra deve essere effettuato secondo le norme antinfortunistiche (EN
60204).La spina del cavo di alimentazione non deve essere usata come
interruttore, ma deve essere inserita in una presa di corrente comanda-
ta da un interruttore differenziale adeguato (magneto termico).
AVVIAMENTO
Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata nella
targhetta dati elettrici (fig. 14), il campo di tolleranza ammesso deve
essere contenuto entro ±5%. Al primo avviamento nei compressori che
funzionano con tensione trifase verificare l’esatto senso di rotazione
della ventola di raffreddamento, mediante la freccia posta sul paracinghia
o sulla carenatura. Nel compressore Silent controllare che il flusso del-
l'aria sia nella direzione indicata in fig.21A. Ruotare o premere a secon-
da del tipo di pressostato montato sull’apparecchio il pomello posto nella
parte superiore in posizione “0” (fig. 15). Inserire la spina nella presa di
corrente (fig. 12 - 13) e avviare il compressore portando il pomello del
pressostato in posizione “I”. Il funzionamento del compressore è com-
pletamente automatico, comandato dal pressostato che lo arresta quan-
do la pressione nel serbatoio raggiunge il valore massimo e lo fa ripar-
tire quando scende al valore minimo. Solitamente la differenza di pres-
sione è di circa 2 bar (29 psi) tra il valore massimo e il valore minimo.
Es: il compressore si arresta quando raggiunge 8 bar (116 psi) (max
pressione di esercizio) e si riavvia automaticamente quando la pressio-
ne all’interno del serbatoio è scesa a 6 bar (87 psi).
Dopo aver collegato il compressore alla linea elettrica fare una carica
alla massima pressione e verificare l’esatto funzionamento della mac-
china.
- Sostituire il tappo di plastica sul coperchio carter (fig. 7– 8) con l’asta COMPRESSORI CON CENTRALINA DI AVVIAMENTO
di livello olio (fig. 9) o con relativo tappo di sfiato (fig. 10) forniti
unitamente al libretto istruzioni, controllare il livello olio facendo rife-
rimento alle tacche poste sull’asta (fig. 9) o alla spia livello olio (fig.
11).
COLLEGAMENTO ELETTRICO
I compressori monofase sono forniti completi di cavo elettrico e spina
di corrente bipolare + terra. È importante collegare il compressore ad
una presa di corrente dotata di collegamento a terra. (fig. 12)
I compressori trifase (L1+L2+L3+PE) devono essere installati da un
tecnico specializzato. I compressori trifase sono forniti senza spina.
Collegare al cavo di alimentazione una spina elettrica con passacavo a
vite e collare di blocco (fig.13) facendo riferimento alla tabella sotto ri-
portata.
CV kW Alimen. volt/ph Modello spina
2 – 3 – 4 1.5 – 2.2 – 3 220/380/3
230/400/3 16A 3 poli + terra
5.5 – 7.5 – 10 4 – 5.5 – 7.5 220/380/3
230/400/3 32A 3 poli + terra
NOTA: I compressori montati su serbatoio da 500 lt con potenza CV7.5/
55 kW e CV10/7.5 kW possono essere forniti con centralina di avvia-
mento stella/triangolo, mentre i modelli TANDEM (n. 2 pompanti sullo
stesso serbatoio) vengono forniti con la centralina temporizzata, per la
partenza differenziata dei due pompanti.
Per l’installazione operare come segue:
– Fissare la cassetta centralina a parete o a un supporto fisso, dotare
la stessa di un cavo alimentazione con spina elettrica e con sezione
proporzionata alla lunghezza.
–
Qualsiasi danno causato da errati collegamenti dell’alimentazione alla
linea, esclude automaticamente la garanzia delle parti elettriche. Onde
evitare errati collegamenti, è bene rivolgersi a un tecnico specializzato.
D (fig. 16)
Inserire la spina nella presa di corrente (fig. 13) portare il pressostato in
posizione “I” (ON) (fig. 17). Ruotare l’interruttore di alimentazione gene-
rale “A” sulla centralina in posizione I la presenza di corrente è segnala-
ta dall’accensione della spia bianca “E”. Ruotare l’interruttore “B” in po-
sizione 1 per la partenza del compressore, l’accensione della spia
elettrovalvola “D” prima, e motore (C) dopo, segnalano il perfetto funzio-
namento della macchina (fig. 18).
COMPRESSORI TANDEM CON CENTRALINA
TEMPORIZZATA (fig. 17)
Inserire la spina nella presa di corrente (fig. 13) portare il pressostato in
posizione “I” (ON). Ruotare l’interruttore di alimentazione generale “A”
sulla centralina in posizione 1, la presenza di corrente è segnalata dal-
l’accensione della spia bianca (E); ruotare l’interruttore “B” per la par-
tenza del compressore.
Pos. 1 funziona solo il pompante n. 1
Pos. 2 funziona solo il pompante n. 2
Pos. 3 funzionano i due pompanti contemporaneamente, con una par-
tenza differenziata.
Il funzionamento del compressore è completamente automatico coman-
dato dal pressostato che lo arresta quando la pressione del serbatoio
raggiunge il valore massimo e lo fa ripartire quando scende al valore
minimo.
NOTA: Il gruppo testa/cilindro/tubo di mandata, può raggiungere tem-
perature elevate, fare attenzione se si lavora in prossimità di questi par-
ticolari, e non toccarli per evitare bruciature (fig. 18 - 19).
ATTENZIONE
Gli elettrocompressori devono essere collegati ad una presa di corrente
protetta da interruttore differenziale adeguato (magneto termico). Il
motore dei compressori GM – TR è dotato di una protezione termica
automatica posta all’interno dell’avvolgimento, la quale arresta il com-
pressore quando la temperatura del motore raggiunge valori troppo
Y

I 16
elevati.Qualora dovesse intervenire, il compressore ripartirà automati-
camente dopo 10 - 15 minuti. I motori dei compressori modello VX sono
dotati di una protezione termica amperometrica automatica a riarmo ma-
nuale, posta esternamente sul coperchio morsettiera. Quando si verifica
l’intervento della termica, attendere alcuni minuti, poi ripristinare manual-
mente l’interruttore termico (fig. 20).
I motori monofase dei compressori della serie AB sono dotati di una ter-
mica amperometrica a riarmo manuale, posta sul coperchio morsettiera.
Quando si verifica l’intervento della termica attendere alcuni minuti, poi
ripristinare manualmente l’interuttore termico (fig. 20).
Nei compressori trifase e nella serie silent la protezione è automatica.
Quando si verifica l’intervento della termica il pressostato si stacca, posi-
zione “0” (OFF), attendere alcuni minuti e riportare il pressostato in posi-
zione “I” (ON) (ad eccezione dei modelli: AB 100/245-335 Trifase - AB
150/245-335 Trifase - AB 200/245-335 Trifase). Nei compressori equi-
paggiati con centralina, la protezione termica è all’interno della centralina.
Quando si verifica l’intervento della termica, operare come segue (fig. 22)
• Portare gli interruttori sul coperchio della centralina in posizione “0”,
aprire il coperchio e premere il pulsante 1 della protezione termica.
Richiudere il coperchio centralina e riavviare il compressore seguen-
do le operazioni già illustrate al paragrafo “Avviamento compressori
con centralina”
Gli stessi accorgimenti valgono per i compressori con alimentazione a 60
Hz.
REGOLAZIONE DELLA PRESSIONE DI LAVORO (fig. 23)
Non è necessario utilizzare sempre la massima pressione di lavoro, anzi
il più delle volte l’utensile pneumatico utilizzato ha bisogno di meno pres-
sione. Nei compressori forniti di riduttore di pressione è necessario rego-
lare bene la pressione di lavoro. Sbloccare il pomello del riduttore di pres-
sione tirando verso l’alto, regolare la pressione al valore desiderato
ruotando il pomello in senso orario per aumentarla, antiorario per dimi-
nuirla, ottenuta la pressione ottimale bloccare il pomello premendo verso
il basso (fig. 23). Nei riduttori di pressione forniti senza manometro, la
pressione di taratura è visualizzabile sulla scala graduata posta sul corpo
del riduttore stesso. Nei riduttori di pressione dotati di manometro, la pres-
sione di taratura è visualizzabile sul manometro stesso.
ATTENZIONE: Alcuni riduttori di pressione sono sprovvisti di push to lock,
quindi basta ruotare il pomello per regolarne la pressione.
MANUTENZIONE
Prima di effettuare qualsiasi intervento sul compressore accertarsi che:
– L’interruttore generale di linea sia nella posizione “0”.
– Il pressostato e gli interruttori sulla centralina siano disinseriti, posizio-
ne “0”.
– Il serbatoio d’aria sia scarico da ogni pressione.
Ogni 50 ore di funzionamento è opportuno smontare il filtro di aspirazione
e pulire l’elemento filtrante soffiando con aria compressa (fig. 24).
È consigliabile sostituire l’elemento filtrante almeno una volta all’anno se
il compressore lavora in ambiente pulito; più frequentemente se l’am-
biente nel quale è posizionato il compressore risulta polveroso.
Nei modelli testa rossa (fig. 25) (TR200 – TR255) il filtro di aspirazione è
posto internamente sotto la calotta convogliatrice (testarossa), svitare le
tre viti di fissaggio della calotta, toglierla dall’incastro della carenatura,
togliere il filtro dalla sua sede e procedere all’operazione di pulizia, sof-
fiando con aria compressa in senso opposto al passaggio abituale.
Nel modello Silent è possibile la sostituzione dell'elemento filtrante smon-
tando il mobile insonorizzante e procedendo come nei modelli AB (fig.29a).
Il compressore genera acqua di condensa che si accumula nel serbatoio.
È necessario scaricare la condensa dal serbatoio almeno una volta alla
settimana aprendo il rubinetto di scarico (fig. 26) sotto il serbatoio.
Fare attenzione se c’è presenza di aria compressa all’interno della bom-
bola, l’acqua potrebbe uscire con molta spinta. Pressione consigliata 1 ÷
2 bar max. La condensa del compressore lubrificato con olio non deve
essere gettata in fogna o dispersa nell’ambiente poiché contiene olio.
CAMBIO OLIO - RABBOCCO OLIO
Il compressore è fornito con olio sintetico “FIAC Oil Synthesis”. Entro le
prime 100 ore di lavoro è consigliabile sostituire completamente l’olio
del pompante. Nel modello Silent è necessario smontare prima il mobi-
le insonorizzato (Fig.29A). Svitare il tappo di scarico olio sul coperchio
carter, fare uscire tutto l’olio, riavvitare il tappo (fig. 27 - 28). Introdurre
l’olio dal foro superiore del coperchio carter (fig. 29 - 30) fino a raggiun-
gere il livello indicato sull’asta (fig. 9) o sulla spia (fig. 11) Introdurre
l’olio del foro superiore della testa (fig. 30) nei gruppi a cinghia predi-
sposti per il rabbocco in quella zona. Per la serie GM 203, occorre to-
gliere il tappo e versare 85 gr dell’olio direttamente dal flacone (fig.30A).
Ogni settimana controllare il livello dell’olio del pompante (fig. 11) e se
necessario rabboccarlo. Per un funzionamento con temperatura am-
biente da -5°C a +40°C utilizzare olio sintetico. L’olio sintetico offre il
vantaggio di non perdere le proprie caratteristiche sia nel periodo inver-
nale che estivo.
L’olio usato non deve essere gettato in fogna o disperso nell’ambiente.
PER LA SOSTITUZIONE DELL’OLIO ATTENERSI ALLA TABELLA
TIPO OLIO ORE DI FUNZIONAMENTO
FIAC Oil Synthesis...................................500
Olio sintetico
AGIP Sint 2000 Evolution - BP Visco 5000 - ESSO Ultron -
MOBIL Mobil 1 - NILS Dimension S - NUOVA STILMOIL
Arrow5W50)............................................400
Altri tipi di olio multigrado minerale
SAE 15 W40...........................................100
COME INTERVENIRE NELLE PICCOLE ANOMALIE
Perdite d’aria dalla valvola sotto il pressostato
Questo inconveniente dipende da una imperfetta tenuta della valvola di
ritegno, intervenire nel seguente modo (fig. 31).
– Svuotare completamente il serbatoio dalla pressione
– Svitare la testa esagonale della valvola (A)
– Pulire accuratamente sia il dischetto di gomma (B) sia la sua sede
– Rimontare il tutto accuratamente
Perdite d’aria
Possono dipendere dalla cattiva tenuta di qualche raccordo, controllare
tutti i raccordi bagnandoli con acqua saponata.
Il compressore gira però non carica
Compressori coassiali: (fig. 32)
- Può essere dovuto alla rottura delle valvole (C1 – C2) oppure di una
guarnizione (B1 – B2) intervenire sostituendo il particolare danneg-
giato.
Compressori traino a cinghia: (fig. 33)
- può essere dovuto alla rottura delle valvole F1 e F2 oppure di una
guarnizione (D1 – D2), intervenire sostituendo il particolare danneg-
giato
Compressori serie GM 203: (fig.33A)
- Può essere dovuto alla rottura delle valvole (C1-C2), oppure della
guarnizione (B1), intervenire sostituendo il particolare danneggiato.
- Verificare che all’interno del serbatoio non ci sia eccessiva presenza
di acqua di condensa.
Il compressore non parte
Se il compressore ha difficoltà a partire, controllare:
- Che la tensione di rete corrisponda a quella nella targhetta dati. (fig. 14)
- Che non vengano utilizzate prolunghe elettriche di sezione o lun-
ghezza non adeguata.
- Che l’ambiente di lavoro non sia troppo freddo. (al di sotto dei 0°C)
- Nel caso della serie VX/AB che non sia intervenuto il protettore ter-
mico (fig. 20); nella serie silent (fig. 21).
- Che ci sia olio nel carter per garantire lubrificazione. (fig. 11)
- Che la rete elettrica sia alimentata (presa ben collegata,
megnetotermico, fusibili integri)

17 I
Il compressore non si arresta
- Se il compressore non si arresta al raggiungimento della massimaa
pressione entrerà in funzione la valvola di sicurezza del serbatoio. È
necessario contattare il più vicino centro assistenza autorizzato per
la riparazione.
ATTENZIONE
- Evitare assolutamente di svitare qualsiasi connessione con il serba-
toio in pressione, accertarsi sempre che il serbatoio sia scarico.
- È vietato effettuare fori, saldature o deformare volutamente il serba-
toio dell’aria compressa.
- Non eseguire operazioni sul compressore senza prima avere
disinserito la spina dalla presa di corrente.
- Temperatura ambiente consigliata di funzionamento 0°C +35°C.
- Non indirizzare getti d’acqua o liquidi infiammabili sul compressore.
- Non posizionare oggetti infiammabili vicino al compressore.
- Durante soste di utilizzo portare il pressostato in posizione “0” (OFF)
(spento).
- Non indirizzare mai il getto d’aria verso persone o animali. (fig. 34)
- Non trasportare il compressore con il serbatoio in pressione.
- Fare attenzione che alcune parti del compressore come testa e tubi
di mandata possono raggiungere temperature elevate. Non toccare
questi componenti per evitare bruciature. (fig. 18 - 19)
- Trasportare il compressore sollevandolo o tirandolo per le apposite
impugnature o manici. (fig. 4 - 6)
- Bambini e animali devono essere tenuti lontani dall’area di funziona-
mento della macchina.
- Se usate il compressore per verniciare:
a) Non operate in ambienti chiusi o in prossimità di fiamme libere
b) Assicuratevi che l’ambiente dove operate abbia un adeguato
ricambio d’aria
c) Proteggete il naso e la bocca con un’apposita mascherina.
(fig. 35)
- Se il cavo elettrico o la spina sono danneggiati non usare il compres-
sore e rivolgersi al centro assistenza autorizzato per la sua sostitu-
zione con un componente originale.
- Se viene posto su uno scaffale o un piano più alto del pavimento
deve essere fissato per evitare una possibile caduta durante il suo
funzionamento.
- Non inserire oggetti e mani all’interno delle griglie di protezione per
evitare danni fisici e al compressore. (fig. 36)
- Evitare di usare il compressore come oggetto contundente verso
persone cose o animali per evitare gravi danni.
- Terminato l’utilizzo del compressore disinserire sempre la spina dal-
la presa di corrente.
ELETTROCOMPRESSORI MODELLI GM – TR
Pressione massima di esercizio 8.5 bar
Pressione massima di utilizzo 8 bar
ELETTROCOMPRESSORI MODELLI VX
Pressione massima di esercizio 10.5 bar
Pressione massima di utilizzo 10 bar
ELETTROCOMPRESSORI MODELLI AB
Pressione massima di esercizio 10.5 bar
Pressione massima di utilizzo 10 bar
N.B. I compressori bi-stadio possono essere forniti a richiesta per un
utilizzo fino a 14 bar. In questo caso:
pressione massima di esercizio 14.75 bar
pressione massima di utilizzo 14 bar
Il modello Silent è composto dal modello AB complementato da una
cabina insonorizzante. I dati tecnici e le direttive di questo manuale per
i modelli AB valgono anche per i modelli Silent derivati.
NOTA: Per il mercato europeo i serbatoi dei compressori sono costruiti
secondo la Direttiva CE2009/105
Per il mercato europeo i compressori sono costruiti conformi alla Diret-
tiva CE2006/42.
Livello sonoro misurato in campo libero a 1 m di distanza ±3dB(A) alla
massima pressione di utilizzo. (tab. 3)
GM VX
CV/kW RPM dB(A) CV/kW RPM dB(A)
0.65/0.5 1450 73 1.5/1.1 1450 75
0.65/0.5 2850 75 2/1.5 1700-1450 75
0.75/0.65 1700-1450 73 2.5/1.8 1450 75.5
1.5/1.1 3400-2850 75 3/2.2 2850 80
2/1.5 3450-2850 79 / / /
2.5/1.8 2800 82
TR
CV/Kw RPM dB(A)
1.5/1.1 1700-2850 76
2/1.5 2800 80
AB
Mod. CV/kW dB(A)
CCS 2 – 1.5 77
AB 245 2 – 1.5 78
AB 335 3 – 2.25 80
AB 410 3 – 2.25 80
AB 510 4 – 3 85
AB 480 4 – 3 81
AB 530 4 – 3 82
AB 550 5.5 – 4.1 83
AB 671 5.5 – 4.1 84
AB 851 7.5 – 5.5 83
AB 1000 10 – 7.5 88
Il valore del livello sonoro può aumentare da 1 a 10 dB(A)
in funzione dell’ambiente in cui viene installato il compressore.
CONSIGLI UTILI PER UN BUON FUNZIONAMENTO
– Per un buon funzionamento della macchina a pieno carico continua-
tivo alla massima pressione di esercizio assicurarsi che la tempera-
tura dell’ambiente di lavoro in ambiente chiuso non superi i +25°C.
– Si suggerisce di utilizzare il compressore con un servizio massimo
al 70% in un’ora a pieno carico, questo per permettere un buon fun-
zionamento del prodotto nel tempo.
IMMAGAZZINAMENTO COMPRESSORE IMBALLATO
E DISIMBALLATO
Per tutto il periodo che il compressore rimane inattivo prima del disimballo
immagazzinarlo in luogo asciutto con una temperatura compresa fra i + 5°C
e + 45°C e in posizione tale da evitarne il contatto con agenti atmosferici.
Per tutto il periodo che il compressore rimane inattivo dopo essere stato
disimballato, in attesa della messa in funzione o per interruzioni di pro-
duzione, proteggerlo con teli per evitare che la polvere vada a deposi-
tarsi sui meccanismi.
È necessario, se il compressore rimane inattivo per lunghi periodi, di
sostituire l’olio e di verificare il funzionamento.
COLLEGAMENTI PNEUMATICI
Assicurarsi di utilizzare sempre tubi pneumatici per aria compressa che
abbiano caratteristiche di massima pressione adeguate a quelle del
compressore. Non cercare di riparare il tubo se difettoso.
CI RISERVIAMO DI APPORTARE QUALSIASI MODIFICA SENZA
PREAVVISO OVE NECESSARIO.

GB 18
IMPORTANT INFORMATION
Read and understand all of the operating instructions, safety precautions
and warnings in the Instruction Manual before operating or maintaining
this compressor.
Most accidents that result from compressor operation and maintenance
are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions.
An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous
situation before it occurs, and by observing appropriate safety
procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this
Instruction Manual nad in the sections which contain the operation and
maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage
are identified by WARNINGS on the compressor and in this Instruction
Manual.
Never use this compressor in a manner that has not been specifically
recommended by manufacturer, unless you first confirm that the planned
use will be safe for you and others.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING: indicates a potentially hazardous situations which, if ignored,
could result in serious personal injury.
CAUTION: indicates a hazardous situations which, if ignored, couls result
moderate personal injury, or could cause machine damage.
NOTE: emphasizes essential information
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
OF THE COMPRESSOR.
WARNING:
DEATH OR SERIOUS BODILY INJURY COULD RESULT FROM
IMPROPER OR UNSAFE USE OF COMPRESSOR. TO AVOID
THESE RISKS, FOLLOW THESE BASIC SAFETY INSTRUCTIONS.
READ ALL INSTRUCTIONS
1. NEVER TOUCH MOVING PARTS
Never place your hands, fingers or other body parts near the
compressor’s moving parts.
2. NEVER OPERATE WITHOUT ALL GUARDS IN PLACE
Never operate this compressor without all guards or safety features
in place and in proper working order. If maintenance or servicing
requires the removal of a guard or safety features, be sure to replace
the guards or safety feature before resuming operation of the
compressor.
3. ALWAYS WEAR EYE PROTECTION
Always wear safety goggles or equivalent eye protection.
Compressed air must never be aimed at anyone or any part of the
body.
4. PROTECT YOURSELF AGAINST ELECTRIC SHOCK
Prevent body contact with grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigeration enclosures. Never operate the
compressor in damp or wet locations.
5. DISCONNECT THE COMPRESSOR
Always disconnect the compressor from the power source and
remove the compressed air from the air tank before servicing,
inspecting, maintaining, cleaning, replacing or checking any parts.
6. AVOID UNINTENTIONAL STARTING
Do not carry the compressor while it is connected to its power source
or when the air tank is filled with compressed air. Be sure the knob
of the pressure switch in the “OFF” position before connecting the
compressor to its power source.
7. STORE COMPRESSOR PROPERLY
When not in use, the compressor should be stored in dry place.
Keep out of reach of children. Lock-out the storage area.
8. KEEP WORK AREA CLEAN
Cluttered areas invite injurues. Clear all work areas of unnecessary
tools, debris, furniture etc…
9. KEEP CHILDREN AWAY
Do not let visitors contact compressor extension cord. Alla visitors
should be kept safely away from work area.
10. DRESS PROPERLY
Do not wear loose clothing or jewerly. They can be caught in moving
parts. Wear protective hair covering to contain long hair.
11. DON’T ABUSE CORD
Never yank it to disconnect from receptable. Keep cord from heat,
oil and sharp edges.
12. MAINTAIN COMPRESSOR WITH CARE
Follow instructions for lubricating. Inspect cords periodically and if
damaged, have repaired by authorized service facility.
Inspect extension cords periodically and replace if damaged.
13. OUTDOOR USE EXTENSION CORDS
When compressor in used outdoors, use only extension cords
intended for use outdoors and so marked.
14. STAY ALERT
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate
compressor when you are tired.
Compressor should never be used by you if you are under the influence
of alcohol, drugs or medication that makes you drowsy.
15. CHECK DAMAGED PARTS AND AIR LEAK
Before further use of the compressor, a guard or other part is
damaged should be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, air leak, and any other conditions that
may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be properly repaired
or replaced by an authorized service center unless otherwise
indicated elsewhere in this Instruction Manual. Have defective
pressure switches replaced by authorized service center.
Do not use compressor if switch does not turn it on and off.
16. HANDLE COMPRESSOR CORRECTLY
Operate the compressor according to the instructions provided
herein. Never allow the compressor to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
17. KEEP ALL SCREWS, BOLTS AND COVERS TIGHTLY IN PLACE
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condtions periodically.
18. KEEP MOTOR AIR VENT CLEAN
The motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at
all times. Check for dust build-up frequently.
19. OPERATE COMPRESSOR AT THE RATED VOLTAGE
Operate the compressor at voltages specified on their nameplates.
If using the compressor at a higher voltage than the rated voltage, it
will result in abnormally fast motor revolution and mey damage the
unit and burn out the motor.
20. NEVER USE A COMPRESSOR WHICH IS DEFECTIVE OR
OPERATING ABNORMALLY
If the compressor appears to be operating unusually, making strange
noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately
and arrange for repairs by a authorized service center.
21. DO NOT WIPE PLASTIC PARTS WITH SOLVENT
Solvents such as gasoline, thinner, benzine, carbon tetrachloride,
and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them
with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly

19 GB
dampened with soapy water and dry thoroughly.
22. USE ONLY GENUINE REPLACEMENT PARTS
Replacement parts not original may void your warranty and can lead
to malfunction and resulting injuries. Genuine parts are available
from your dealer.
23. DO NOT MODIFY THE COMPRESSOR
Do not modify the compressor.Always contact the authorized service
center any repairs. Unauthorized modification may not only impair
the compressor performance but may also result in accident or injury
to repair personnel who do not have the required knowledge and
technical expertise to perform the repair operations correctly.
24. TURN OFF THE PRESSURE SWITCH WHEN THE COMPRESSOR
IS NOT USED
When the compressor is not used, turn the knob of the pressure
switch OFF, disconnect it from the power source and open the drain
cock to discharge the compressed air from the air tank.
25. NEVER TOUCH HOT SURFACE
To reduce the risk of burns, do not touch tubes, heads, cylinder and
motors.
26. DO NOT DIRECT AIR STREAM AT BODY
Risk of injury, do not direct air stream at persons or animals.
27. DRAIN TANK
Drain tank daily or after 4 hours of use.
Open drain fitting and tilt compressor to empty accumulated water.
28. DO NOT STOP COMPRESSOR BY PULLING OUT THE PLUG
Use the “AUTO/OFF” knob of pressure switch.
29. USE ONLY RECOMMENDED AIR HANDLING PARTS
ACCEPTABLE FOR PRESSURE NOT LESS THAN 125 PSI (8.6
BAR)
Risk of bursting. Use only recommended air handling parts
acceptable for pressures not less than 125 psi (8.6 bar).
REPLACEMENT PARTS
When servicing use only identical replacement parts.
Repairs should be conducted only by authorized service center.
SAFETY - continued
GROUNDING INSTRUCTIONS
This compressor should be grounded while in use to protect the operator
from electric shock. The compressor is equipped with a three-conductor
cord and three-prong grounding type plug to fit the proper grounding
type receptacle.
The green (or green and yellow) conductor in the cord is the grounding
wire. Never connect the green (or green and yellow) wire to a live terminal.
If your units is for use on less than 150 volts, it has a plug that looks like
that shown in sketch (A) in figure on the right. An adapter, see sketches
(B) and (C), is available for connecting sketch (A) type plugs to two-
prong receptacles. The green-colored rigid ear, lug, or the like extending
from the adapter must be connected to a permanent ground, such as a
properly grounded outlet box.
NOTE: the grounding adaptor, sketch (C), is prohibited in Canada by
Canadian Electrical Code Part.1. Therefore, the instructions for its use
are not applicable in Canada.
EXTENSION CORD
Use only three-extension cords that have three-prong grounding type
plugs and three-pole receptables that accept the compressor’s plug.
Replace or repair damaged cord. Make sure your extension cord is in
good condition. When using an extension cord, be sure to use one heavy
enough to carry the current your product will draw. An undersized cord
will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating.
Table shows the correct size to use depending on cord lenght and name
plate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller
the gage number, the heavier the cord.
Tab.1
SECTION VALID FOR A MAX LENGHT OF 20 mt single-phase
CV kW 220/230V 110/120V
mm
2
mm
2
0.75 – 1 0.65 – 0.7 1.5 2.5
1.5 1.1 2.5 4
2 1.5 2.5 4 –6
2.5 – 3 1.8 – 2.2 4 /
The diameter of the extension cable of the 3-phase compressors must
be in proportion to its length: see table (tab 2)
Tab. 2
SECTION VALID FOR A MAX LENGHT OF 20 mt three-phase
CV kW 220/230V 380/400V
mm
2
mm
2
2 – 3 – 4 1.5 – 2.2 – 3 2.5 1.5
5.5 4 4 2
7.5 5.5 6 2.5
10 7.5 10 4
WARNING
Avoid electrical shock hazard. Never use this compressor with a
damaged or frayed electrical cord or extension cord. Inspect all electrical
cords regularly. Never use in near water or in any environment where
electric shock is possible
SAVE THESE INSTRUCTION AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS OF THIS TOOL!
OPERATION AND MAINTENANCE
NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed
to assist you in the safe operation and maintenance of the compressor.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or
attachments that differ from those on your own compressor.
INSTALLATION
Remove the compressor from its packing (fig.1), makes sure it is in
perfect condition, checking if it was damaged during transport, and carry
out the following operations. Fit the wheels and rubber tab on the tanks
on which they are not already fitted, observing the instructions in fig.2.
In case of infiatable wheels, the maximum inflation pressure must be of
1,6 bar (24 psi). Position the compressor on a flat surface or with a
maximum permissible inclination of 10°(fig. 3), in a well aired place,
protected against atmospheric agents and not in a place subject to
explosion hazard. If the surface is inclined and smooth, check if the
compressor moves while in operation – if it does, secure the wheels
with two wedges. If the surface is a bracket or a shelf top, make sure it
cannot fall, securing it in a suitable way. To ensure good ventilation and
efficient cooling, the compressor’s belt guard must be at least 100 cm
from any wall (fig. 4). Compressors fitted on the tank, with fixed feet,
should not be rigidly secured to the ground. In this case, we advise you
to fit 4 anti-vibration supports.
USE INSTRUCTIONS
– Take care to transport the compressor correctly, do not overturn it or
lift it with hooks or ropes (fig. 5 - 6)
– Replace the plastic plug on the guard cover (fig. 7 - 8) with the oil
level stick (fig. 9) or with the relevant breather plug (fig. 10), supplied
with the instructions booklet. Check oil level, consulting the reference
marks on the stick (fig. 9) or the oil level inspection window (fig. 11).

GB 20
ELECTRICAL CONNECTION
Single-phase compressors are supplied with an electrical cable and a
two-pole + earth plug. The compressor must be connected to a grounded
power socket (fig.12).
Three-phase compressors (L1+L2+L3+PE) must be installed by a
specialised technician. Three-phase compressors are supplied without
a plug. Connect a plug, with screw-on grommet and securing collar
(fig.13), to the cable, consulting the table below.
HP kW Power supply volt/ph Plug model
2 – 3 – 4 1.5 – 2.2 – 3 220/380/3
230/400/3 16A 3 pole + ground
5.5 – 7.5 – 10 4 – 5.5 – 7.5 220/380/3
230/400/3 32A 3 pole + ground
NOTE: Compressors installed on the 500 lt tank, with capacity of HP7.5/
55 kW and HP10/7.5 kW can be supplied a star/triangle starting control
unit, whereas the TANDEM (n. 2 pumping elements on the same tank)
are supplied with a timed control unit for staggered starting of the two
pumping elements.
Installation instructions:
– Secure the control unit box on a wall or on a fixed support, and provide
it with a power cable with plug, of a diameter in proportion to its
length.
– Any damage caused by incorrect connections of the power line to
the mains, automatically excludes warranty of electrical parts. To avoid
connection errors, we advise you to contact a specialised technician.
IMPORTANT:
Never use the ground socket instead of the neutral wire. The ground
connection must be made to meet safety standards(EN 60204).
The plug of the power cable must not be used as a switch, but must be
fitted in a power socket controlled by a suitable differential switch (thermal-
breaker).
STARTING
Check that the mains power matches that indicated on the electrical
data-plate (fig.14) – the permissible tolerance range is +/-5%. When
first starting compressors operating on 3-phase voltage, check the
rotation direction of the cooling fan by comparing it with the direction of
the arrow on the belt guard or on the protective housing. In the SILENT
compressor, check if the air flows is in the direction illustrated in fig.21A.
Turn or press into position “0” (according to the type of pressure switch
fitted on the appliance) the knob located on the upper section (fig. 15).
Fit the plug in the power socket (fig. 12 - 13) and start the compressor,
turning the pressure switch knob into position “I”. The compressor is
fully automatic, and is controlled by the pressure switch which stops it
when tank pressure reaches maximum value and restarts it when it falls
to minimum value. The pressure difference between maximum and
minimum values is usually about 2 bar (29 psi).
E.g.: the compressor stops when it reaches 8 bar (116 psi – maximum
operating pressure) and restarts automatically when the pressure inside
the tank drops to 6 bar (87 psi).
After connecting the compressor to the power line, load it to maximum
pressure and check exactly how the machine is operating.
solenoid-valve indicator-light “D” and the motor (C) indicator-light (C) go
on in that order, this means the machine is operating perfectly (fig. 18).
TANDEM COMPRESSORS WITH TIMED
CONTROL UNIT (fig. 17)
Fit the plug in the power socket (fig. 13) and turn the pressure switch to
position “I” (ON). Turn the master power switch “A” on the control unit to
position I – power On is signalled by white indicator-light “E” going on.
Turn switch “B” to start the compressor.
Pos. 1 pumping element n. 1 only is operating
Pos. 2 pumping element n. 2 only is operating
Pos. 3 both pumping elements are operating simultaneously, at staggered
starting times.
The compressor is fully automatic, and is controlled by the pressure
switch which stops it when tank pressure reaches maximum value and
restarts it when it falls to minimum value.
NOTE: The head/cylinder/delivery tube unit can reach
high temperatures. Take care when working near these parts, and do
not touch them to avoid possible burns (fig. 18 - 19).
IMPORTANT
The electro-compressors must be connected to a power socket protected
by a suitable differential switch (thermal-breaker). The motor of GM-TR
compressors is equipped with an automatic thermal breaker located
inside the winding – this stops the compressor when motor temperature
reaches excessively high values.
If the breaker is tripped, the compressors restarts automatically after
10 to 15 minutes. The motors of compressor models VX are supplied
with a manually resetting automatic amperometric thermal-breaker,
located outside the terminal board cover.
When the breaker is tripped, wait for a few minutes and then reset the
breaker manually (fig. 20).
The motors of the AB series compressors are supplied with a manually
resetting amperometric thermal-breaker, located on the terminal board
cover. When the breaker is tripped, wait for a few minutes and then
reset the breaker manually (fig. 20).
The safety davice is automatic in three-phase and silent compressors.
When the thermal-breaker is tripped, the pressure switch is released to
“0” (OFF) position.
Wait for a few minutes and return the pressure switch to “I” (ON) position
(with the exception of models: AB 100/245-335 Three-phase - AB 150/
245-335 Three-phase - AB 200/245-335 Three-phase). For
compressors supplied with a control unit, the thermal-breaker is installed
inside the control unit. When the thermal-breaker is tripped, observe
the following procedure (fig. 22):
• Turn the switches on the control unit cover to position “0”, open the
cover and press push-button 1 of the thermal-breaker. Close the
cover of the control unit and restart the compressor, observing the
operations described in the paragraph “Starting compressors with
control unit”.
The same instructions apply to compressors powered at 60 Hz.
ADJUSTING OPERATING PRESSURE (fig. 23)
Y
ou do not have to use the maximum operating pressure at all times. On
the contrary, the pneumatic tool being used often requires less pressure.
On compressors supplied with a pressure reducer, operating pressure
must be correctly adjusted.
COMPRESSORS WITH
Y
D STARTING
Release the pressure reducer knob by pulling it up, adjust pressure to
CONTROL UNIT (fig. 16)
the required value by turning the knob clockwise to increase pressure
Fit the plug in the power socket (fig. 13) and turn the pressure switch to
and anti-clockwise to reduce it. When you have obtained optimum
position “I” (ON) (fig. 17). Turn the master power switch “A” on the control
pressure, lock the knob by pressing it downward (fig. 23). For pressure
unit to position I – power On is signalled by white indicator-light “E”
reducers equipped without a pressure gauge, the set pressure can be
going on. Turn switch “B” to position 1 to start the compressor. If the
seen on the graduated scale located on the reducer body.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Makita Air Compressor manuals

Makita
Makita MAC700 User manual

Makita
Makita AC001G User manual

Makita
Makita MAC700 User manual

Makita
Makita MAC5200 User manual

Makita
Makita AC310H User manual

Makita
Makita AC001 User manual

Makita
Makita MAC5500G User manual

Makita
Makita AC310H Manual

Makita
Makita AC320H User manual

Makita
Makita MAC2200 User manual

Makita
Makita MAC3000 User manual

Makita
Makita AC001G User manual

Makita
Makita MAC1200 User manual

Makita
Makita AC310H User manual

Makita
Makita Quiet Series User manual

Makita
Makita XGT AC001G User manual

Makita
Makita MAC5501G User manual

Makita
Makita MAC500 User manual

Makita
Makita AC001G User manual

Makita
Makita MAC5200 User manual