Makita BUB360 User manual

1
GB Cordless Blower INSTRUCTION MANUAL
UA Акумуляторна повітродувка ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Dmuchawa akumulatorowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Suflantăfărăcablu MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Akku-Blasgerät BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Vezeték nélküli légfúvó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Akumulátorový fúkačNÁVOD NA OBSLUHU
CZ Akumulátorové dmychadlo NÁVOD K OBSLUZE
BUB360

2
1
2
3
1 011050
12
2 011052
1
2
3
3 011051
1
1
4 011055
1
5 011057
6 011054
7 011053
1
8 001145
1
2
9 011056

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Red part
1-2. Button
1-3. Battery cartridge
2-1. HIGH/LOW button
2-2. "OFF" button
3-1. Hook
3-2. Button
3-3. Long nozzle
4-1. Button
5-1. Hanger
8-1. Limit mark
9-1. Screwdriver
9-2. Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model BUB360
Air volume (HIGH) 4.4 m3/min.
Capacities Air volume (LOW) 2.6 m3/min.
HIGH 17,000
No load speed (min-1) LOW 10,000
(without long nozzle) 424 mm
Overall length (with long nozzle) 921 mm
Net weight 3.1 kg
Rated voltage D.C. 36 V
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
END012-1
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
・Take particular care and attention.
・Read instruction manual.
・Keep a hand away from rotating parts.
・Danger; be aware of thrown objects.
・Keep bystanders away.
・Wear eye and ear protection.
・Do not expose to moisture.
・Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material!
In observance of European Directive
2002/96/EC on waste electric and
electronic equipment, 2006/66/EC on
batteries and accumulators and waste
batteries and accumulators and their
implementation in accordance with
national laws, electric equipment and
battery pack that have reached the end
of their life must be collected separately
and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
ENE018-1
Intended use
The tool is intended for blowing dust.
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN15503:
Sound pressure level (LpA) : 81.2 dB(A)
Sound power level (LWA) : 93.9 dB(A)
Uncertainty (K) : 2.5 dB(A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN15503:
Work mode : operation without load
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
Cd
Ni-MH
Li-ion

4
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH021-5
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Blowe
r
Model No./ Type: BUB360
Specifications: see "SPECIFICATIONS" table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN15503
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V.
Measured Sound Power Level: 92.4dB
Guaranteed Sound Power Level: 96dB
12.11.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
ENB116-4
BLOWER SAFETY WARNINGS
1. Always use protective goggles, a cap and
mask when using the blower.
2. Never point the nozzle at anyone in the vicinity
when using the blower.
3. Warning - Electric shock could occur if used
on wet surfaces. Do not expose to rain. Store
indoors.
4. Never block suction inlet and/or blower outlet.
• Do not block suction inlet or blower outlet
to clean up in dusty areas.
• Do not use the blower with a tapered
nozzle smaller than the original one, such
as a new nozzle obtained by attaching an
extra diameter-reduced hose or smaller
hose to the nozzle top end.
• Do not Use the blower to inflate balls,
rubber boat or the similar.
Increased motor revolution may cause dangerous
fan breakage and result in serious personal injury.
Heated motor and control circuit may cause a fire.
5. Keep children, other bystanders and pets
away from the blower while operating.
6. Do not operate the blower near open window,
etc.
7. Operating the blower only at reasonable hours
is recommended - not early in the morning or
late at night when people might be disturbed.
8. Using rakes and brooms to loosen debris
before blowing is recommended.
9. It is recommended to slightly dampen
surfaces in dusty conditions or use mister
attachment available on the market.
10. It is recommended to use the long nozzle so
the air stream can work close to the ground.
11. The blower is not intended for use by young
children or infirm persons without
supervision.
12. Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the blower.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-5
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.

5
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and
even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚C (122 ゚F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F - 104 ゚F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
• Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from
the tool while sliding the button on the front of the
cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If you can see
the red part on the upper side of the button, it is not
locked completely. Insert it fully until the red part
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of
the tool, causing injury to you or someone around
you.
• Do not use force when inserting the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it
is not being inserted correctly.
Battery protection system
The battery cartridge is equipped with the protection
system, which automatically cuts off the output power for
its long service life.
The tool may stop during operation when the tool and/or
battery are placed under the following situation. This is
caused by the activation of protection system and does
not show the tool trouble.
• When the tool is overloaded:
At this time, press the "OFF" button and
remove causes of overload and then press
the "HIGH/LOW" button again to restart.
When the tool does not work even after
pressing the "HIGH/LOW" button, the battery
power auto-stop is still at work. Charge the
battery cartridge before use.
• When the remaining battery capacity becomes low:
Recharge the battery cartridge.
Switch action
Fig.2
To start the tool, simply press the "HIGH/LOW" button. To
switch off, press the "OFF" button. To change the tool
speed, press the "HIGH/LOW" button. The first press on
this button is for high speed and the second press for low
speed and then each press on this button repeats the
high/low speed cycle alternatively.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Installing or removing the long nozzle
Fig.3
To install the long nozzle, push in onto the blower outlet
of the tool all the way.
Fig.4
To remove the long nozzle, press its both buttons and
with the buttons being pressed pull it out.
Installing the shoulder strap
Fig.5
Pull the hanger out of the tool.
Hook the shoulder strap onto the hanger of the tool.
Before use, adjust the length of strap so that it is easy to
work with it.
OPERATION
Blowing
Fig.6
Hold the blower firmly with a hand and perform the
blowing operation by moving it around slowly
When blowing around a building, a big stone or a vehicle,

6
direct the nozzle away from them.
When performing an operation in corner, start from the
corner and then move to wide area.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Cleaning
Fig.7
From time to time, wipe off the outside of the tool using a
cloth dampened in soapy water.
CAUTION:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Replacing carbon brushes
Fig.8
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Fig.9
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Long nozzle
• Shoulder strap
• Various type of Makita genuine batteries and
chargers
• Battery adapter

7
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Червона частина
1-2. Кнопка
1-3. Касета закумулятором
2-1. Кнопка “ВИСОКА/НИЗЬКА”
2-2. Кнопка “ВИМК.”
3-1. Скоба
3-2. Кнопка
3-3. Довге сопло
4-1. Кнопка
5-1. Хомут
8-1. Обмежувальна відмітка
9-1. Викрутка
9-2. Ковпачок щіткотримача
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель BUB360
Кількість дуття (ВИСОКА) 4,4 м3/хв.
Діаметр свердління Кількість дуття (НИЗЬКА) 2,6 м3/хв.
Швидко 17000
Швидкість холостого ходу
(хв.-1) Повільно 10000
(без довгого сопла) 424 мм
Загальна довжина (здовгим соплом) 921 мм
Чиста вага 3,1 кг
Номінальна напруга 36 Впост. Тока
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Технічні характеристики приладу та касета закумулятором можуть відрізнятися врізних країнах.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
END012-1
Символи
Далі наведені символи, які застосовуються для
позначення обладнання. Перед користуванням
переконайтеся, що Ви розумієте їхнє значення.
・Будьте особливо уважні та обережні.
・Читайте інструкції.
・Не торкайтесь рукою частин, що
обертаються.
・Небезпека; пам’ятайте, що предмети
можуть відскочити.
・Не підпускайте інших осіб.
・Використовуйте засоби захисту
органів зору та слуху.
・Не піддавайте інструмент впливу
вологи.
・Тільки для країн ЄС
Не викидайте електроприлади або
акумуляторні батареї разом з
побутовим сміттям!
Згідно зЄвропейською директивою
2002/96/ЕС про утилізацію
електричного та електронного
обладнання та 2006/66/EC відносно
батарей та акумуляторів ібатарей та
акумуляторів, термін служби яких
закінчився, та їх використання з
дотриманням національних законів,
електричне обладнання та
акумуляторні батареї, термін служби
яких закінчився, потрібно збирати
окремо та повертати на відповідні
підприємства по їх переробці.
ENE018-1
Призначення
Інструмент призначено для здування пилу.
ENG102-3
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN15503:
Рівень звукового тиску (LpA) : 81,2 дБ(A)
Рівень звукової потужності (LWA): 93,9 дБ(A)
Погрішність (К): 2,5 дБ(A)
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN15503:
Режим роботи: робота без навантаження
Вібрація (aгод) : 2,5 м/с2або менше
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
Cd
Ni-MH
Li-ion

8
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH021-5
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
А
кумуляторна повітродувка
№моделі / тип: BUB360
Технічні характеристики: див. таблицю "Технічні
характеристики".
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN15503
Технічна документація знаходиться унашого
уповноваженого представника вЄвропі, асаме:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
Процедура оцінки відповідності, яка вимагається
Директивою 2000/14/EC, відбулася згідно здодатком
додатку V.
Виміряний рівень акустичної потужності: 92,4дБ
Гарантований рівень акустичної потужності: 96дБ
12.11.2009
000230
Томоязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
ENB116-4
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З
ПОВІТРОДУВКОЮ
1. Під час користування повітродувкою
завжди використовуйте захисні окуляри,
кепку та маску
2. Під час користування повітродувкою ніколи
не спрямовуйте сопло на будь-кого, хто
знаходиться поблизу.
3. Попередження - При використанні на
мокрих поверхнях може статися ураження
електричним струмом. Не залишайте
інструмент під дощем. Інструмент слід
зберігати вприміщенні.
4. Ніколи не закривайте вхідний отвір
усмоктування та/або вихідний отвір
повітродувки.
• Ніколи не закривайте вхідний отвір
усмоктування або вихідний отвір
повітродувки для прибирання ділянок
від пилу.
• Не використовуйте повітродувку з
конусним соплом, меншим ніж
оригінальне, наприклад, новим соплом,
подовженим за допомогою додаткового
шланга зменшеного діаметра чи
меншого шланга, під’єднаного до
верхнього кінця сопла.
• Не використовуйте повітродувку для
надування м’ячів, гумових човнів та
подібних предметів.
Підвищення обертів двигуна може призвести до
небезпечної поломки вентилятора та
спричинити серйозну травму. Нагрітий двигун та
коло керування можуть призвести до пожежі.
5. Не підпускайте дітей, інших осіб та
домашніх тварин до працюючої
повітродувки.
6. Не працюйте зповітродувкою біля
відкритого вікна тощо.
7. Рекомендується використовувати
повітродувку тільки вналежний час – не
використовуйте її рано вранці та пізно
ввечері, щоб не турбувати людей.
8. Перед дуттям рекомендується
використовувати граблі та метлу для
зменшення кількості сміття.
9. Рекомендується злегка зволожити поверхні
вумовах запиленості або використовувати
куплену насадку для крапельного
зволожування.
10. Рекомендується використовувати довге
сопло, щоб потік повітря працював близько
до землі.

9
11. Забороняється користуватися
повітродувкою маленьким дітям та
інвалідам без нагляду.
12. Слід завжди стежити, щоб маленькі діти не
грали зповітродувкою.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених вцьому документі, може
призвести до серйозних травм.
ENC007-5
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися касетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1)
зарядний пристрій акумулятора, (2)
акумулятор та (3) вироби, що працюють від
акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
5. Не замкніть касету акумулятора.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності зіншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не залишайте касету акумулятора під
дощем, запобігайте контакту зводою.
Коротке замикання може призвести до
великого струму, перегріву, можливих
опіків та навіть виходу зладу.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором вмістах, де температура
може сягнути та перевищити 50гр.゚C (122 ゚
F).
7. Не слід спалювати касету закумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета закумулятором може вибухнути в
огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету закумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно
повністю заряджену касету закумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету закумулятором слід заряджати при
кімнатній температурі 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F -
104 ゚F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід залишити її доки вона не
остигне.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
акасета закумулятором була знята, перед
регулюванням або перевіркою функціонування
інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором.
Fig.1
• Перед тим, як встановлювати або знімати касету
закумулятором, інструмент слід завжди
вимикати.
• Для того, щоб зняти касету закумулятором, її
слід витягти зінструмента, натиснувши кнопку
спереду касети.
• Для того, щоб вставити касету закумулятором,
слід сумістити шпонку касети збатареями із
пазом вкорпусі та вставити касету. Касету слід
завжди вставляти до упору доки не почується
щиглик, ікасету буде заблоковано вробочому
положенні. Якщо на верхній частині кнопки
видна червона частина, це означає, що вона
заблокована неповністю. Вставте касету
повністю, доки червону частину не буде видно.
Якщо цього не зробити, то касета може
випадково випасти зінструмента та поранити
вас або людей, що знаходяться поряд.
• Не застосовуйте силу, вставляючи касету з
акумулятором. Якщо касета не вставляється
легко, то це означає, що ви її невірно
вставляєте.

10
Система захисту акумулятора
Касета закумулятором оснащена системою захисту,
яка автоматично відключає живлення на виході задля
забезпечення довгого експлуатаційного ресурсу.
Інструмент може зупинитися під час роботи, коли він
та/або акумулятор знаходитимуться утакій ситуації.
Це єнаслідком запуску системи захисту іне вказує на
несправність.
• При перенавантаженні інструменту:
Вцьому випадку натисніть кнопку “ВИМК.”
та нейтралізуйте причину
перенавантаження, потім знову натисніть
на кнопку “ВИСОКА/НИЗЬКА” для
повторного запуску. Якщо інструмент не
працює навіть після натискання кнопки
“ВИСОКА/НИЗЬКА”, це означає, що
автопризупинення живлення від
акумулятора продовжує діяти. Зарядіть
акумулятор перед використанням.
• При замалому ресурсі акумулятора:
Перезарядіть акумулятор.
Дія вимикача.
Fig.2
Для того щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на кнопку “ВИСОКА/НИЗЬКА”. Для того
щоб вимкнути інструмент, натисніть на кнопку
“ВИМК.”. Для того, щоб змінити швидкість
інструмента, натисніть кнопку “ВИСОКА/НИЗЬКАИЗ”.
Перше натискання на цю кнопку вмикає високу
швидкість, друге натискання вмикає низьку швидкість,
таким чином кожне натискання повторює цикл
висока/низька швидкість по черзі.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
акасета закумулятором була знята, перед тим,
як проводити будь-які роботи на інструменті.
Встановлення чи зняття довгого сопла
Fig.3
Щоб встановити довге сопло, втисніть його увихідний
отвір повітродувки до кінця інструмента.
Fig.4
Щоб зняти довге сопло, натисніть на обидві кнопки та,
тримаючи кнопки натисненими, витягніть його.
Встановлення плечового ременя
Fig.5
Витягніть хомут зінструмента.
Причепіть плечовий ремінь до хомута інструмента.
Перед використанням відрегулюйте довжину ременя,
щоб зним легко було працювати.
ЗАСТОСУВАННЯ
Дуття
Fig.6
Міцно тримайте вітродувку рукою та здійснюйте дуття
повільно пересуваючи її.
Здійснюючи дуття навколо будівлі, великого каменя
чи транспортного засобу, направляйте сопло від них.
Здійснюючи дуття вкутку, починайте зкутка, апотім
пересувайтеся до ширшої ділянки.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
акасета закумулятором була знята, перед
проведенням перевірки або обслуговування.
Чищення
Fig.7
Періодично витирайте поверхню інструмента
ганчіркою, змоченою вмильній воді.
ОБЕРЕЖНО:
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Заміна вугільних щіток
Fig.8
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись ущіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Fig.9
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації. Використання
якогось іншого оснащення або приладдя може
спричинити травмування. Оснащення або
приладдя слід використовувати лише за
призначенням.

11
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Довге сопло
• Плечовий ремінь
• Різні типи оригінальних акумуляторів та
зарядних пристроїв виробництва компанії
Makita
• Адаптер акумулятора

12
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Czerwony element
1-2. Przycisk
1-3. Akumulator
2-1. Przycisk „HIGH/LOW”
2-2. Przycisk „OFF”
3-1. Hak
3-2. Przycisk
3-3. Długa dysza
4-1. Przycisk
5-1. Zaczep
8-1. Znak ograniczenia
9-1. Śrubokręt
9-2. Pokrywka uchwytu szczotki
SPECYFIAKCJE
Model BUB360
Prędkość (HIGH) 4,4 m3/min.
Wydajność Prędkość (LOW) 2,6 m3/min.
Wysoki 17 000
Prędkość bez obciążenia
(min-1) Niski 10 000
(bez długiej dyszy) 424 mm
Długość całkowita (z długądyszą) 921 mm
Ciężar netto 3,1 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 36 V
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może miećodmienne parametry techniczne I może byćwyposażone w inny akumulator.
• Waga obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
END012-1
Symbole
Poniżej pokazano symbole zastosowane na urządzeniu.
Przed użyciem należy zapoznaćsięz ich znaczeniem.
・Zachowaćszczególnąostrożność.
・Przeczytaćinstrukcjęobsługi.
・Nie zbliżaćrąk do obracających się
części.
・Zagrożenie; uwaga na wyrzucane
przedmioty.
・Osoby postronne powinny przebywaćw
bezpiecznej odległości.
・Nosićokulary ochronne i stosować
odpowiedniąochronęsłuchu.
・Chronićprzed wilgocią.
・Dotyczy tylko krajów UE
Nie wolno wyrzucaćurządzeń
elektrycznych lub akumulatorów z
odpadami komunalnymi!
Zgodnie z dyrektywąeuropejską
2002/96/EC dotyczącązużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego
oraz 2006/66/EC dotyczącąbaterii i
akumulatorów oraz zużytych baterii i
akumulatorów oraz ich wdrożenia
zgodnie z prawem krajowym,
urządzenia elektryczne i akumulatory,
które osiągnęły koniec okresu
eksploatacji musząbyćgromadzone
oddzielnie i zwracane do zakładu
utylizacji przestrzegającego zasad
ochrony środowiska.
ENE018-1
Przeznaczenie
Narzędzie to jest przeznaczone do wydmuchiwania pyłu.
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN15503:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 81,2 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 93,9 dB (A)
Niepewność (K): 2,5 dB(A)
Należy stosowaćochraniacze słuchu
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN15503:
Tryb pracy: praca bez obciążenia
Emisja drgań(ah): 2,5 m/s2lub poniżej
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
Cd
Ni-MH
Li-ion

13
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacunkowy stopieńryzyka w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu
działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i
kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy
jest włączone).
ENH021-5
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Dmuchawa akumulatorowa
Nr modelu/Typ: BUB360
Dane techniczne: patrz tabela „SPECYFIAKCJE".
sąprodukowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2000/14/WE, 2006/42/WE
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub
dokumentami normalizacyjnymi:
EN15503
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
Procedura oceny zgodności wymagana przez Dyrektywę
2000/14/WE została przeprowadzona zgodnie z
Załącznikiem V.
Zmierzony poziom mocy akustycznej: 92,4dB
Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 96dB
12.11.2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
ENB116-4
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
DMUCHAWY
1. Gdy używasz dmuchawy, zawsze nośgogle
ochronne, hełm i maskę.
2. Podczas używania dmuchawy nigdy nie kieruj
dyszy na żadnąosobęznajdującąsięw
pobliżu.
3. Ostrzeżenie - W przypadku używania
narzędzia na mokrej powierzchni może dojść
do porażenia prądem. Elektronarzędzie należy
chronićprzed deszczem. Przechowywaćw
pomieszczeniu.
4. Nie blokowaćwlotu zasysania i/lub wylotu
dmuchawy.
• Nie blokowaćwlotu zasysania i/lub wylotu
dmuchawy w razie czyszczenia w miejscu
o dużym zapyleniu.
• Nie używaćdmuchawy z węższądyszą, niż
oryginalna, np. redukując średnicęprzez
założenie na jej koniec węża lub mniejszej
dyszy.
• Nie używaćdmuchawy do pompowania
piłek, łodzi gumowych itp.
Wyższe obroty silnika mogąspowodować
niebezpieczne rozerwanie wentylatora, a w
rezultacie poważne obrażenia ciała. Gorący silnik i
obwód sterowniczy mogąwywołaćpożar.
5. Nie pozwalaćzbliżaćsiędzieciom, osobom
postronnym i zwierzętom podczas
użytkowania dmuchawy.
6. Nie używaćdmuchawy w pobliżu otwartych
okien itp.
7. Zaleca sięużywaćdmuchawy tylko o
rozsądnych porach - ani zbyt wcześnie rano
ani zbyt późno wieczorem, kiedy mogłoby to
przeszkadzaćinnym osobom.
8. Przed użyciem dmuchawy zaleca się
rozdrobnienie zanieczyszczeńza pomocą
grabi i miotły.
9. W razie dużego zapylenia zaleca sięlekkie
zwilżenie powierzchni lub użycie zraszacza
(do nabycia oddzielnie).
10. Zaleca sięstosowanie długiej dyszy, aby
strumieńpowietrza znajdowałsięblisko
podłoża.
11. Dmuchawa nie jest przeznaczona do używania
bez nadzoru przez małe dzieci ani osoby
niepełnosprawne.
12. Należy zwracaćuwagę, aby małe dzieci nie
bawiły siętym urządzeniem.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE

14
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie siędo
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzićdo poważnych
obrażeńciała.
ENC007-5
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1. Przed użyciem akumulatora zapoznaćsięz
wszystkimi zaleceniami i znakami
ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2)
akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie
używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeżeli czas pracy uległznacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwaćpracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania sięelektrolitu do
oczu, przemyćje wodąi niezwłocznie uzyskać
pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodowaćutratęwzroku.
5. Nie doprowadzaćdo zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykaćstyków przedmiotami
wykonanymi z materiałów
przewodzących.
(2) Unikaćprzechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
typu gwoździe, monety itp.
(3) Chronićakumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu
elektrycznego o dużym natężeniu i
przegrzania akumulatora, co w
konsekwencji może grozićpoparzeniami a
nawet awariąurządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno
przechowywaćw miejscach, w których
temperatura osiąga bądźprzekracza 50 ゚C
(122 ゚F).
7. Akumulatorów nie wolno palić, równieżtych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie
zużytych. W ogniu mogąone bowiem
eksplodować.
8. Chronićakumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używaćuszkodzonego
akumulatora.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładowaćzanim zostanie
do końca rozładowany.
Gdy zauważysz spadek mocy narzędzia,
przerwij pracęi naładuj akumulator.
2. Nie wolno ładowaćpowtórnie w pełni
naładowanego akumulatora.
Przeładowanie akumulatora skraca jego czas
eksploatacji.
3. Akumulator ładowaćw temperaturze
mieszczącej sięw przedziale 10 ゚C - 40 ゚C
(50 ゚F - 104 ゚F). Gdy akumulator jest gorący,
przed przystąpieniem do jego ładowania
odczekać, ażostygnie.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu
narzędzia upewnićsię, czy jest ono wyłączone i czy
zostałwyjęty akumulator.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Rys.1
• Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora należy
koniecznie wyłączyćnarzędzie.
• W celu wyjęcia akumulatora przesunąć przycisk
znajdujący sięw przedniej jego części i wysunąć
go.
• Aby włożyćakumulator, wystarczy wyrównać
występ na akumulatorze z rowkiem w obudowie i
wsunąć go na swoje miejsce. Akumulator wsunąć
do oporu, ażwskoczy na swoje miejsce, co jest
sygnalizowane delikatnym kliknięciem. Jeżeli
element w kolorze czerwonym w górnej części
przycisku jest widoczny, akumulator nie jest
całkowicie zablokowany. Należy go wsunąć do
oporu, ażczerwony element przestanie być
widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo
wypaść z narzędzia, raniąc operatora lub osoby
postronne.
• Przy wkładaniu akumulatora nie wolno używaćsiły.
Jeżeli akumulator nie wchodzi swobodnie, nie
zostałprawidłowo włożony.
System ochrony akumulatora
Akumulator posiada funkcjęochronnąodcinającą
automatycznie dopływ prądu, aby przedłużyćjego
żywotność.
Narzędzie może sięnagle zatrzymaćpodczas pracy w
następujących sytuacjach związanych z
narzędziem/akumulatorem. Jest to spowodowane przez
uruchomienie systemu ochrony i nie świadczy o żadnej
usterce narzędzia.
• Gdy narzędzie jest przeciążone:
Należy wtedy nacisnąć przycisk „OFF” i
usunąć przyczynęprzeciążenia, po czym

15
ponownie nacisnąć przycisk „HIGH/LOW”,
aby uruchomićnarzędzie. Gdy narzędzie nie
działa nawet po naciśnięciu przycisku
„HIGH/LOW”, oznacza to, że system ochrony
akumulatora jest nadal aktywny. Należy
wtedy naładowaćakumulator przed użyciem.
• Przy niskim stanie naładowania akumulatora:
Naładowaćakumulator.
Włączanie
Rys.2
Aby uruchomićnarzędzie, wystarczy nacisnąć przycisk
„HIGH/LOW”. Aby je wyłączyć, należy nacisnąć przycisk
„OFF”. Aby zmienićprędkość narzędzia, należy nacisnąć
przycisk „HIGH/LOW”. Pierwsze naciśnięcie tego
przycisku uruchamia wysoką, a drugie niskąprędkość
narzędzia. Każde kolejne naciśnięcie powoduje zmianę
prędkości kolejno na wysoką/ niską.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
związanych z obsługąnarzędzia należy koniecznie
upewnićsię, czy jest ono wyłączone i czy
akumulator zostałwyjęty.
Zakładanie lub zdejmowanie długiej dyszy
Rys.3
Aby założyćdługądyszę, należy nacisnąć jądo oporu na
wylot dmuchawy narzędzia.
Rys.4
Aby zdjąć długądyszę, należy nacisnąć jej oba przyciski
i trzymając je wciśnięte, ściągnąć dyszę.
Zakładanie paska naramiennego
Rys.5
Wyjąć zaczep z narzędzia.
Zahaczyćpasek naramienny o zaczep narzędzia.
Przed użyciem wyregulowaćdługość paska, aby ułatwić
sobie pracę.
DZIAŁANIE
Wydmuchiwanie
Rys.6
Chwycićmocno dmuchawędłoniąi rozpocząć pracę,
przesuwając jąpowoli po łuku.
Sprzątając wokółbudynków, dużych kamieni czy
pojazdów, należy kierowaćdyszęw przeciwległą stronę.
Sprzątając w kątach, należy zaczynaćod środka i
przesuwaćsięna zewnątrz.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub
jego konserwacji upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i czy akumulator zostałwyjęty.
Czyszczenie
Rys.7
Od czasu do czasu trzeba przetrzećkorpus narzędzia
ściereczkązwilżonąwodąz mydłem.
UWAGA:
• Nie wolno używaćbenzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogąspowodowaćodbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.8
Systematycznie wyjmowaći sprawdzaćszczotki
węglowe. Wymieniaćje, gdy ich zużycie sięga znaku
granicznego. Szczotki powinny byćczyste i łatwo
wchodzićw uchwyty. Należy wymieniaćobydwie
szczotki jednocześnie. Stosowaćwyłącznie identyczne
szczotki węglowe.
Rys.9
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyćpokrywkami uchwytów szczotek.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny byćwykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
• Zaleca sięstosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowićryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Długa dysza
• Pasek na ramię
• Różne typy oryginalnych akumulatorów i ładowarek
marki Makita
• Adapter akumulatora

16
ROMÂNĂ(Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Porţiune roşie
1-2. Buton
1-3. Cartuşul acumulatorului
2-1. Buton HIGH/LOW (Ridicat / Redus)
2-2. Buton OFF (Oprire)
3-1. Agăţătoare
3-2. Buton
3-3. Duzălungă
4-1. Buton
5-1. Agăţător
8-1. Marcaj limită
9-1. Şurubelniţă
9-2. Capacul suportului pentru perii
SPECIFICAŢII
Model BUB360
Volum de aer (ridicat) 4,4 m3/min.
Capacităţi Volum de aer (redus) 2,6 m3/min.
Turaţie înaltă17.000
Turaţia în gol (min-1) Turaţie joasă10.000
(fărăduzălungă) 424 mm
Lungime totală(cu duzălungă) 921 mm
Greutate netă3,1 kg
Tensiune nominală36 V cc.
• Datorităprogramului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fărăo notificare prealabilă.
• Specificaţiile şi ansamblul baterie pot diferi de la ţarăla ţară.
• Greutatea este specificatăconfom procedurii EPTA-01/2003
END012-1
Simboluri
Mai jos sunt prezentate simbolurile de pe echipament.
Asiguraţi-văcăînţelegeţi sensul acestora înainte de
utilizare.
・Acordaţi grijăşi atenţie specială.
・Citiţi manualul de instrucţiuni.
・Ţineţi mâinile la distanţă de
componentele rotative.
・Pericol; ţineţi cont de obiectele care pot
fi aruncate.
・Instruiţi persoanele aflate în zonăsă
păstreze distanţa.
・Purtaţi protecţie pentru ochi şi urechi.
・Nu expuneţi la umezeală.
・Doar pentru ţările UE
Nu aruncaţi echipamentele electrice sau
acumulatoarele în gunoiul menajer!
În conformitate cu Directiva europeană
2002/96/CE privind deşeurile de
echipamente electrice şi electronice,
2006/66/CE privind bateriile şi
acumulatoarele şi deşeurile de baterii şi
acumulatoare şi implementarea
acestora conform legislaţiei naţionale,
echipamentele electrice şi
acumulatoarele care au ajuns la sfârşitul
duratei de viaţă trebuie colectate
separat şi reciclate corespunzător într-o
unitate ecologică.
ENE018-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinatăsuflării prafului.
ENG102-3
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN15503:
Nivel de presiune acustică(LpA) : 81,2 dB (A)
Nivel de putere acustică(LWA): 93,9 dB(A)
Eroare (K): 2,5 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG900-1
Vibraţii
Valoarea totalăa vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinatăconform EN15503:
Mod de funcţionare: operare fărăsarcină
Nivel de vibraţii (ah): 2,5 m/s2sau mai puţin
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
• Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminarăa expunerii.
AVERTISMENT:
• Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
• Asiguraţi-văcăidentificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe
Cd
Ni-MH
Li-ion

17
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de
operare, precum timpii în care unealta a fost oprită,
sau a funcţionat în gol, pe lângătimpul de
declanşare).
ENH021-5
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm căurmătorul(oarele) utilaj(e):
Denumirea utilajului:
Suflantă fără cablu
Model nr./ Tip: BUB360
Specificaţii: consultaţi tabelul "SPECIFICAŢII".
sunt produse în serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele standarde
sau documente standardizate:
EN15503
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul
nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
Procedura de evaluare a conformităţii prevăzutăde
Directiva 2000/14/CE a fost în conformitate cu anexa V.
Nivel putere acusticămăsurată: 92,4dB
Nivel putere acusticăgarantată: 96dB
12.11.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
ENB116-4
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU
SUFLANTĂ
1. Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie, o
şapcăşi o mascăatunci când folosiţi suflanta.
2. Nu îndreptaţi niciodatăduza către persoanele
din jur atunci când folosiţi suflanta.
3. Avertisment - Existăpericol de electrocutare
în cazul utilizării pe suprafeţe umede. Nu
expuneţi la ploaie. Depozitaţi în spaţii
interioare.
4. Nu blocaţi niciodatăorificiul de aspiraţie
şi/sau orificiul de ieşire al suflantei.
• Nu blocaţi orificiul de aspiraţie sau orificiul
de ieşire al suflantei pentru a curăţa în
zone cu mult praf.
• Nu utilizaţi suflanta cu o duzăconicămai
micădecât cea originală, precum o duză
nouăobţinutăprin ataşarea unui furtun
suplimentar cu diametru redus sau a unui
furtun mai mic la capătul duzei.
• Nu utilizaţi suflanta pentru a umfla mingi,
bărci din cauciuc sau alte articole similare.
O turaţie mai mare a motorului poate cauza
defecţiuni periculoase ale ventilatorului şi
accidentări. Motorul şi circuitul de control
supraîncălzite pot cauza incendii.
5. Asiguraţi-văcănu sunt în apropiere persoane,
copii şi animale în timpul operării suflantei.
6. Nu operaţi suflanta lângăun geam deschis,
etc.
7. Se recomandăoperarea suflantei la ore
rezonabile - nu dimineaţa devreme sau
noaptea târziu când liniştea celorlalţi poate fi
perturbată.
8. Înaintea operării se recomandăutilizarea unei
răzătoare sau perii pentru îndepărtarea
reziduurilor.
9. În zone cu mult praf, se recomandăumezirea
uşoarăa suprafeţelor sau utilizarea unui
ataşament în unghi disponibil în comerţ.
10. Se recomandăutilizarea unei duze lungi, astfel
încât fluxul de aer săopereze aproape de sol.
11. Suflanta nu este destinatăutilizării de către
copii sau persoane infirme nesupravegheate.
12. Copii trebuie supravegheaţi pentru a exclude
posibilitatea de a se juca cu suflanta.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) săînlocuiască
respectarea strictăa normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂsau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.
ENC007-5
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE
PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU CARTUŞUL
ACUMULATORULUI
1. Înainte de a folosi cartuşul acumulatorului,
citiţi toate instrucţiunile şi atenţionările de pe
(1) încărcătorul acumulatorului, (2) acumulator
şi (3) produsul care foloseşte acumulatorul.

18
2. Nu dezmembraţi cartuşul acumulatorului.
3. Dacătimpul de funcţionare s-a redus excesiv,
întrerupeţi imediat funcţionarea. Aceasta
poate prezenta risc de supraîncălzire, posibile
arsuri şi chiar explozie.
4. Dacăelectrolitul pătrunde în ochi, clătiţi bine
ochii cu apăcuratăşi consultaţi imediat un
medic. Existărisc de orbire.
5. Nu scurtcircuitaţi cartuşul acumulatorului:
(1) Nu atingeţi bornele cu niciun material
conductor.
(2) Evitaţi depozitarea cartuşului
acumulatorului la un loc cu alte obiecte
metalice cum ar fi cuie, monede etc.
(3) Nu expuneţi cartuşul acumulatorului la
apăsau ploaie.
Un scurtcircuit al acumulatorului poate
provoca un flux puternic de curent
electric, supraîncălzire, posibile arsuri şi
chiar defectarea maşinii.
6. Nu depozitaţi maşina şi cartuşul
acumulatorului în spaţii în care temperatura
poate atinge sau depăşi 50 ゚C (122 ゚F).
7. Nu incineraţi cartuşul acumulatorului chiar
dacăacesta este grav deteriorat sau complet
uzat. Cartuşul acumulatorului poate exploda
în foc.
8. Aveţi grijăsănu scăpaţi pe jos sau săloviţi
acumulatorul.
9. Nu folosiţi un acumulator uzat.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
Sfaturi pentru obţinerea unei durate maxime
de exploatare a acumulatorului
1. Încărcaţi cartuşul acumulatorului înainte de a
se descărca complet.
Întrerupeţi întotdeauna funcţionarea maşinii şi
încărcaţi cartuşul acumulatorului când
observaţi o scădere a puterii maşinii.
2. Nu reîncărcaţi niciodatăun acumulator
complet încărcat.
Supraîncărcarea va scurta durata de
exploatare a acumulatorului.
3. Încărcaţi cartuşul acumulatorului la
temperatura camerei, între 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚
F - 104 ゚F). Lăsaţi un acumulator fierbinte să
se răceascăînainte de a-l încărca.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văîntotdeauna cămaşina este oprităşi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a
ajusta sau verifica funcţionarea maşinii.
Instalarea sau scoaterea cartuşului
acumulatorului
Fig.1
• Opriţi întotdeauna maşina înainte de a introduce
sau scoate cartuşul acumulatorului.
• Pentru a scoate cartuşul acumulatorului, extrageţi-l
din maşinăîn timp ce glisaţi butonul de pe partea
frontalăa cartuşului.
• Pentru a introduce cartuşul acumulatorului, aliniaţi
limba de pe cartuşul acumulatorului cu canelura din
carcasăşi introduceţi-l în locaş. Introduceţi-l
întotdeauna complet, pânăcând se înclichetează
în locaş. Dacăputeţi vedea porţiunea roşie din
partea superioarăa butonului, acesta nu este
blocat complet. Introduceţi-l complet, pânăcând
porţiunea roşie nu mai este vizibilă. În caz contrar,
acesta poate cădea accidental din maşină
provocând rănirea dumneavoastrăsau a
persoanelor din jur.
• Nu forţaţi introducerea cartuşului acumulatorului.
Dacăacesta nu gliseazăuşor, înseamnăcăa fost
introdus incorect.
Sistemul de protecţie a acumulatorului
Cartuşul acumulatorului este echipat cu un sistem de
protecţie, care întrerupe automat alimentarea la ieşire
pentru a-i prelungi durata de viaţă.
Maşina se poate opri în timpul funcţionării atunci când
maşina şi/sau acumulatorul se aflăîn situaţia următoare.
Aceasta este cauzatăde activarea sistemului de
protecţie şi nu reprezintăo problemăa maşinii.
• Când maşina este suprasolicitată:
În acest moment, apăsaţi butonul OFF
(Oprire) şi eliminaţi cauzele suprasolicitării şi
apoi apăsaţi butonul HIGH/LOW (Ridicat /
Redus) pentru a reporni. Când maşina nu
funcţioneazăchiar şi dupăce butonul
HIGH/LOW (Ridicat / Redus) este apăsat,
sistemul de oprire automatăa alimentării cu
energie a acumulatorului este încăîn
funcţiune. Încărcaţi cartuşul acumulatorului
înaintea utilizării.
• Când capacitatea rămasăa acumulatorului devine
scăzută:
Reîncărcaţi cartuşul acumulatorului.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.2
Pentru a porni maşina, apăsaţi pur şi simplu butonul
HIGH/LOW (Ridicat / Redus). Pentru a opri apăsaţi
butonul OFF (Oprire). Pentru a schimba turaţia maşinii,

19
apăsaţi butonul HIGH/LOW (Ridicat / Redus). Prima
apăsare a acestui buton este pentru turaţie ridicată, iar
cea de-a doua apăsare este pentru turaţie redusăşi apoi
fiecare apăsare a butonului repetăalternativ ciclul de
turaţie ridicată/ redusă.
MONTARE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văîntotdeauna cămaşina este oprităşi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a
executa orice lucrări la maşină.
Montarea sau demontarea duzei lungi
Fig.3
Pentru a monta duza lungă, apăsaţi pânăîn capăt pe
orificiul de ieşire al suflantei.
Fig.4
Pentru a demonta duza lungă, apăsaţi butoanele
acesteia şi cu butoanele apăsate trageţi de aceasta.
Montarea curelei de umăr
Fig.5
Trageţi de agăţătorul maşinii.
Prindeţi cureaua de umăr de acest agăţător.
Înainte de utilizare, reglaţi lungimea curelei astfel încât
aceasta săfie cât mai comodă.
FUNCŢIONARE
Suflarea
Fig.6
Ţineţi suflanta ferm cu o mânăşi efectuaţi operaţia de
suflare prin deplasarea uşoarăcu mişcări circulare.
Când efectuaţi operaţia de suflare în jurul unei clădiri, a
unei pietre mari sau a unui vehicul, nu direcţionaţi duza
spre acestea.
Când operaţi în colţ, începeţi de la colţdeplasându-vă
spre zona largă.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văîntotdeauna cămaşina este oprităşi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a
executa lucrările de inspecţie şi întreţinere.
Curăţarea
Fig.7
Din când în când ştergeţi suprafaţa exterioarăa maşinii
utilizând o lavetăumezităîn apăcu săpun.
ATENŢIE:
• Nu utilizaţi niciodatăgazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Înlocuirea periilor de carbon
Fig.8
Detaşaţi periile de carbon şi verificaţi-le în mod regulat.
Schimbaţi-le atunci când s-au uzat pânăla marcajul
limită. Periile de carbon trebuie săfie în permanenţă
curate şi săalunece uşor în suport. Ambele perii de
carbon trebuie săfie înlocuite simultan cu alte perii
identice.
Fig.9
Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul
suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon
uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon.
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie săfie efectuate numai la
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.
ACCESORII
ATENŢIE:
• Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastrăîn
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute.
Dacăaveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-văcentrului local
de service Makita.
• Duzălungă
• Curea pentru umăr
• Diverse tipuri de acumulatoare şi încărcătoare
originale Makita
• Adaptor acumulator

20
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1-1. Roter Bereich
1-2. Taste
1-3. Akkublock
2-1. Taste „HIGH/LOW“
2-2. Taste „OFF“
3-1. Haken
3-2. Taste
3-3. Langdüse
4-1. Taste
5-1. Einhänger
8-1. Grenzmarke
9-1. Schraubendreher
9-2. Kohlenhalterdeckel
TECHNISCHE DATEN
Modell BUB360
Luftvolumen (HIGH, HOCH) 4,4 m3/min.
Leistungen Luftvolumen (LOW, NIEDRIG) 2,6 m3/min.
hoch 17.000
Leerlaufdrehzahl (min-1) Niedrig 10.000
(ohne Langdüse) 424 mm
Gesamtlänge (mit Langdüse) 921 mm
Netto-Gewicht 3,1 kg
Nennspannung Gleichspannung 36 V
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern abweichen.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
END012-1
Symbole
Nachstehend sind Symbole aufgeführt, auf die Sie beim
Werkzeuggebrauch stoßen können. Sie sollten noch vor
Arbeitsbeginn ihre Bedeutung kennen.
・Besondere Vorsicht und
Aufmerksamkeit erforderlich!
・Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
・Halten Sie Hände von rotierenden
Teilen fern.
・Gefahr! Achten Sie auf umherfliegende
Objekte.
・Halten Sie umstehende Personen fern.
・Tragen Sie Augen- und Gehörschutz.
・Setzen Sie Werkzeuge/Geräte keiner
Nässe oder Feuchtigkeit aus.
・Nur für europäische Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,
Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte, 2006/66/EG über
Batterien und Akkumulatoren sowie
Altbatterien und Altakkumulatoren und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge,
Altbatterien und Altakkumulatoren
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
ENE018-1
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Ausblasen von Staub
entwickelt.
ENG102-3
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN15503:
Schalldruckpegel (LpA): 81,2 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 93,9 dB(A)
Abweichung (K): 2,5 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
ENG900-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN15503:
Arbeitsmodus: Betrieb ohne Last
Schwingungsbelastung (ah): 2,5 m/s2oder weniger
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
gemäß der Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
• Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung
verwendet werden.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Other manuals for BUB360
8
Table of contents
Languages:
Other Makita Blower manuals

Makita
Makita UB002C User manual

Makita
Makita UB1100 User manual

Makita
Makita UB001C User manual

Makita
Makita DUB184 User manual

Makita
Makita UB0800 User guide

Makita
Makita PM7651H User guide

Makita
Makita DUB185 User manual

Makita
Makita DUB187 User manual

Makita
Makita UB101D User manual

Makita
Makita UBlPlDZ User manual

Makita
Makita BHX2500 Quick start guide

Makita
Makita XSA01 User manual

Makita
Makita UB100D User manual

Makita
Makita DUB142 User manual

Makita
Makita DUB363 User manual

Makita
Makita AS001GZ User manual

Makita
Makita 4014N User manual

Makita
Makita XBU02 User manual

Makita
Makita DUB362 User manual

Makita
Makita UB100D User manual