Makita DUB143 User manual

GB Cordless Blower Instruction Manual
FSoufeur sans l Manuel d’instructions
DGebläse Gebrauchsanleitung
ISofante senza li Manuale di istruzioni
NL Accu Bladblazer Gebruiksaanwijzing
ESopladora Inalámbrica Manual de instrucciones
PSoprador a Bateria Manual de instruções
DK Batteridrevet blæser Brugervejledning
SBatteridriven lövblås Bruksanvisning
NTrådløs blåser Bruksanvisning
FIN Akkukäyttöinen puhallin Käyttöohje
GR Φυσητήρας με μπαταρία Εγχειρίδιο οδηγιών
TK Akülü Üeyici Kullanım kılavuzu
PL Dmuchawa akumulatorowa Instrukcja obsługi
RU
Аккумуляторная воздуходувка Инструкция по эксплуатации
BZ Soprador a Bateria Manual de instruções
LV Bezvadu pūtējs Lietošanas rokasgrāmata
EE Juhtmevaba puhuja Kasutusjuhend
LT Bevielis pūstuvas Naudojimo instrukcija
CH 充电式吹风机 使用说明书
DUB143
DUB183

2
1
2
3
4
5
1012938 2015676
6
7
8
3008313
9
10
4012900 5012901
6012899

3
END012-4
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification
avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Följande symboler används för den här utrustningen. Se till att du förstår symbolernas innebörd innan du använder
den.
Symboler
Følgende viser symbolene som brukes for utstyret. Sørg for at du forstår hva de betyr før bruk.
Symbolit
Laitteessa on käytetty seuraavia symboleja. Varmista ennen käyttöä, että ymmärrät niiden merkityksen.
Σύμβολα
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη
σημασία τους πριν από τη χρήση.
Semboller
Aşağıdakiler makinanız için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınızdan emin
olunuz.
Symbole
Poniżej przedstawiono symbole stosowane w przypadku opisywanego urządzenia. Przed rozpoczęciem jego
użytkowania należy się upewnić, że są one zrozumiałe.
Символы
Ниже приведены символы, использующиеся для оборудования. Перед использованием убедитесь, что Вы
понимаете их значение.
Símbolos
A seguir encontram-se os símbolos usados para esta ferramenta. Assegure-se de entender o significado de cada um
antes de utilizar.
Apzīmējumi
Šai ierīcei tiek izmantoti šādi apzīmējumi. Pirms ekspluatācijas ir jāizprot to nozīme.
Sümbolid
Järgmisena esitatakse varustusel kasutatavad sümbolid. Veenduge, et saate nende tähendusest enne seadme
kasutamist aru.
Simboliai
Toliau parodyti šiai įrangai aprašyti naudojami simboliai. Įsitikinkite, kad viską supratote prieš naudodami įrangą.
标识
以下所示为设备所用标识。在使用前,应充分理解这些标识的含义。

4
• Take particular care and attention. • Noudata erityistä varovaisuutta.
• Veuillez travailler de façon très soignée et
attentive.
• Απαιτείται ιδιαίτερη φροντίδα και προσοχή.
• Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit
erforderlich.
• Çok dikkatli kullanın.
• Usare molta cura e fare particolarmente
attenzione.
• Należy zachować szczególną ostrożność.
• Besteed bijzondere zorg en aandacht! • Соблюдайте особую осторожность и
будьте особенно внимательны.
• Preste especial atención y cuidado. • Tenha muito cuidado e atenção.
• Tenha muito cuidado e atenção. • Ievērojiet īpašu uzmanību un piesardzību.
• Vær særligt forsigtig og opmærksom. • Olge eriti ettevaatlik ja tähelepanelik.
• Var särskilt försiktig och uppmärksam. • Būkite ypač atidūs ir dėmesingi.
• Vær spesielt forsiktig og oppmerksom. • 特别小心和注意。
• Read instruction manual. • Lue käyttöohje.
• Lire le mode d’emploi. • Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
• Bitte Bedienungsanleitung lesen. • Kullanma kılavuzunu okuyun.
• Leggete il manuale di istruzioni. • Należy przeczytać instrukcję obsługi.
• Lees de gebruiksaanwijzing. • Прочитайте инструкцию по эксплуатации.
• Lea el manual de instrucciones. • Leia o manual de instruções.
• Leia o manual de instruções. • Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu.
• Læs brugsanvisningen. • Lugege kasutusjuhendit.
• Läs bruksanvisningen. • Perskaitykite naudojimo instrukciją.
• Les bruksanvisningen. • 阅读使用手册。
• Keep a hand away from rotating parts. • Pidä käsi loitolla pyörivistä osista.
• Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
• Μην πλησιάζετε τα χέρια σας στα
περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
• Hände von rotierenden Teilen fernhalten. • Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun.
• Tenere le mani lontane dalle parti rotanti. • Nie zbliżać rąk do obracających się części.
• Houd uw handen uit de buurt van draaiende
delen.
• Держите руки подальше от вращающихся
частей.
• Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
• Mantenha as mãos afastadas das peças
rotativas.
• Mantenha as mãos afastadas das peças
rotativas.
• Netuviniet rokas rotējošām detaļām.
• Hold hænderne på god afstand af roterende
dele.
• Hoidke käsi pöörlevatest osadest eemal.
• Håll händerna borta från roterande delar. • Rankas laikykite toliau nuo judančių dalių.
• Hold hendene unna roterende deler. • 勿将手靠近旋转部件。

5
• Danger; be aware of thrown objects. • Vaara, varo sinkoutuvia esineitä.
• Danger : prenez garde aux objets éjectés. • Κίνδυνος, προσέξτε για εκτινασσόμενα
αντικείμενα.
• Gefahr durch herausgeschleuderte Objekte. • Tehlike; sıçrayan nesnelerden korunun.
• Pericolo: Fare attenzione agli oggetti
scagliati.
• Niebezpieczeństwo - uwaga na wyrzucane
przedmioty.
• Gevaar: wees bedacht op weggeworpen
voorwerpen.
• Опасно; опасность летящих предметов.
• Peligro; tenga cuidado con los objetos que
salen lanzados.
• Perigo; tenha cuidado com objetos atirados.
• Perigo; tenha cuidado com objectos atira-
dos.
• Bīstami! Uzmanieties no gaisā izsviestiem
priekšmetiem.
• Fare: vær opmærksom på yvende gen-
stande.
• Oht, hoiduge lendavatest esemetest.
• Fara – se upp för föremål som skjuts ut. • Pavojus; stebėkite krentančius daiktus.
• Fare; se opp for gjenstander som blir slengt. • 危险;小心投出物。
• Keep bystanders away. • Pidä sivustakatsojat etäällä.
• Ne laissez pas approcher les curieux. • Κρατήστε τους παρευρισκομένους σε
απόσταση ασφαλείας.
• Umstehende fernhalten. • Etrafınızdaki kişileri aletten uzak tutun.
• Tenere lontani gli astanti. • Osoby postronne nie powinny zbliżać się do
narzędzia.
• Houd omstanders uit de buur. • Не допускайте окружающих лиц.
• Mantenga alejados a los transeúntes. • Mantenha os espectadores afastados da
área.
• Mantenha afastado de terceiros. • Tuvumā nedrīkst būt nepiederošas perso-
nas.
• Hold omkringstående på god afstand. • Hoidke kõrvalised isikud eemal.
• Använd på avstånd från andra personer. • Neleiskite arti būti žmonėms.
• Hold tilskuere unna. • 勿让旁人靠近。
• Wear eye and ear protection. • Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.
• Portez des protections pour les yeux et les
oreilles.
• Να φοράτε προστασία ματιών και ακοής.
• Augen- und Gehörschutz tragen. • Koruyucu gözlüğünü ve kulaklığını takın.
• Indossare le protezioni per gli occhi e le
orecchie.
• Nosić okulary ochronne i stosować
odpowiednią ochronę słuchu.
• Draag oog- en gehoorbescherming. • Используйте защиту для глаз и органов
слуха.
• Utilice protección para los ojos y oídos. • Utilize protetores oculares e auriculares.
• Utilize protectores oculares e auriculares. • Valkājiet acu un ausu aizsargus.
• Bær øjen- og ørebeskyttelse. • Kandke silmade ja kõrvade kaitsevahendeid.
• Använd ögon- och öronskydd. • Dėvėkite akių ir ausų apsaugas.
• Bruk vernebriller og hørselvern. • 戴上护目镜和护耳装备。

6
• Do not expose to moisture. • Älä altista laitetta kosteudelle.
• N’exposez pas l’outil à l’humidité. • Να μην εκτίθεται σε υγρασία.
• Keiner Feuchtigkeit aussetzen. • Neme maruz bırakmayın.
• Non esporre all’umidità. • Chronić narzędzie przed wilgocią.
• Stel het gereedschap niet bloot aan vocht. • Не подвергайте воздействию влаги.
• No exponer a la humedad. • Não exponha à umidade.
• Não exponha à humidade. • Nepakļaujiet ierīci mitruma iedarbībai.
• Må ikke udsættes for fugt. • Ärge jätke niiskuse kätte.
• Utsätt inte för fukt. • Neleiskite sudrėkti.
• Må ikke utsettes for fuktighet. • 勿暴露到湿气中。
Cd
Ni-MH
Li-ion
• Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material!
In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and
Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in
accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
• Uniquement pour les pays de l’UE
Ne pas jeter les équipements électriques ou les batteries dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE) et à la directive européenne relative aux piles et accumulateurs ainsi
qu’aux déchets de piles et accumulateurs et à leur transposition dans la législation nationale,
les équipements électriques, les piles et assemblages en batterie qui ont atteint la fin de leur
durée de service doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
• Nur für EG-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll!
Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Batterien,
Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen
müssen Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben,
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
• Soltanto per i Paesi dell’unione europea
Non disfarsi degli apparecchi elettrici o pacchi batteria insieme ai rifiuti domestici!
In osservanza alle direttive europee sugli apparecchi elettrici ed elettronici di scarto, sulle batterie
e sugli accumulatori, e sulle batterie e sugli accumulatori di scarto, e sul loro espletamento
secondo le leggi nazionali, gli apparecchi elettrici, le batterie e i pacchi batteria che hanno
raggiunto la fine della loro vita di servizio devono essere raccolti separatamente e portati a un
centro di riciclaggio compatibile con l’ambiente.
• Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap of accu’s niet met het huisvuil mee!
Met inachtneming van de Europese Richtlijnen inzake afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur, batterijen en accu’s, inclusief wegwerpbatterijen en opgebruikte accu’s, en de
tenuitvoerlegging daarvan binnen de nationale wetgeving, moeten opgebruikte elektrische
apparaten, batterijen en accu’s die het einde van hun levensduur bereikt hebben, apart worden
ingezameld, om te worden verwerkt door een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende
milieueisen.
• Sólo para países de la Unión Europea
¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los residuos domésticos!
En conformidad con las Directivas Europeas, sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y sobre baterías y acumuladores y residuos de baterías y de acumuladores y su
aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y las baterías cuya
vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.

7
• Apenas para os países da União Européia
Não deite equipamentos elétricos nem baterias no lixo doméstico!
Em conformidade com as Diretivas Europeias referentes à Eliminação dos Equipamentos
Elétricos e Eletrónicos e Baterias e Acumuladores e Eliminação de Baterias e Acumuladores e
à sua implementação de acordo com as leis nacionais, os equipamentos elétricos e os pacotes
de baterias que tenham atingido o fim da sua vida útil de utilização têm de ser recolhidos
separadamente e entregues em instalações de reciclagem ambientalmente compatíveis.
• Gælder kun lande i EU
Bortskaf ikke elektrisk udstyr eller akkuer sammen med husholdningsaffald!
I henhold til de europæiske direktiver om udtjent elektrisk og elektronisk udstyr og akkuer og
akkumulatorer og udtjente akkkuer og akkumulatorer og deres anvendelse i overensstemmelse
med nationale love, skal elektrisk udstyr og akkuer og akkuer, som er udtjente, indsamles
separat og returneres til en miljømæssigt kompatibel genbrugsfacilitet.
• Endast för EU-länder
Släng inte elektrisk utrustning eller batterier tillsammans med hushållssoporna!
I enlighet med de europeiska direktiven om avfall som utgörs av elektrisk eller elektronisk
utrustning samt om batterier och ackumulatorer och förbrukade batterier och ackumulatorer
och uppfyllandet av dessa i enlighet med nationella lagar, måste uttjänt elektrisk utrustning och
uttjänta batterier samlas in separat och återlämnas till en miljöstation.
• Kun for EU-land
Ikke kast elektrisk utstyr eller batterier sammen med husholdningsavfall!
I samsvar med de europeiske direktivene om avhending av elektrisk og elektronisk utstyr
og om batterier og akkumulatorer og avhending av batterier og akkumulatorer samt deres
implementasjon i henhold til nasjonal lovgivning, må elektrisk utstyr og batterier som har nådd
slutten av sin levetid, samles inn separat og leveres til et miljøansvarlig resirkuleringsanlegg.
• Vain EU-maat
Älä hävitä sähkölaitteita tai akkuja kotitalousjätteen mukana!
Huomioiden Euroopan direktiivit koskien käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
sekä paristoja ja akkuja ja käytöstä poistettuja paristoja ja akkuja ja niiden täytäntöönpanon
kansallisen lainsäädännön mukaisesti, sähkölaitteet ja paristot sekä akku(akut), jotka ovat
tulleet elinkaarensa loppuun, on kerättävä erikseen ja palautettava ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
• Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικό εξοπλισμό ή την μπαταρία μαζί με τα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες για τον απόβλητο ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό
και τις μπαταρίες και συσσωρευτές και τις απόβλητες μπαταρίες και συσσωρευτές και την
ενσωμάτωση τους σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, ο ηλεκτρικός εξοπλισμός και η μπαταρία
και τα πακέτα μπαταριών που έχουν φτάσει το τέλος ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
και να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις περιβαλλοντικά συμβατής ανακύκλωσης.
• Sadece AB ülkeleri için
Elektrik donanımını veya batarya kutusunu evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyiniz!
Atık Elektrikli ve Elektronik Donanımlar, bataryalar ve Akümülatörler ve Atık bataryalar ve
Akümülatörler konusundaki Avrupa Direktifleri ve bunların ulusal yasalara uygulanmaları
uyarınca, kullanım ömürleri bitten elektrikli donanımların, bataryaların ve batarya takım(lar)ının
ayrı toplanmaları ve çevreye uyumlu bir geri kazanım tesisine getirilmeleri gereklidir.
• Dotyczy tylko państw UE
Urządzeń elektrycznych ani akumulatorów nie wolno wyrzucać razem z odpadami
gospodarczymi!
Zgodnie z Dyrektywami Europejskimi dotyczącymi zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, baterii i akumulatorów oraz zużytych baterii i akumulatorów, jak również ich
implementacją do prawa krajowego, sprzęt elektryczny i akumulatory, których okres eksploatacji
dobiegł końca, należy zebrać oddzielnie i przekazać do zakładu utylizacji spełniającego wymogi
ochrony środowiska.

8
• Только для стран ЕС
Не утилизируйте электрическое оборудование или батарейный блок вместе с бытовым
мусором!
Согласно Европейским Директивам об утилизации электрического и электронного
оборудования, батарей и аккумуляторов, утилизации батарей и аккумуляторов, и для ее
выполнения в соответствии с государственными законами, электрическое оборудование,
батареи и батарейный(е) блок(и), срок службы которых истек, должны быть отдельно
собраны и возвращены в пункт утилизации вторично используемого сырья с соблюдением
требований охраны окружающей среды.
• Apenas para os países da União Europeia
Não jogue equipamentos elétricos nem baterias no lixo doméstico!
De acordo com as diretivas europeias sobre o descarte de equipamentos elétricos e eletrônicos
bem como sobre baterias e acumuladores e descarte dos mesmos, e a implementação dessas
diretivas conforme a lei nacional, os equipamentos elétricos e as baterias que atingem o fim
de sua vida útil devem ser coletados em separado e encaminhados a uma instalação de
reciclagem compatível com os regulamentos sobre o meio ambiente.
• Tikai ES valstīm
Neizmetiet elektriskās iekārtas un akumulatoru sadzīves atkritumos!
Ievērojot Eiropas Direktīvu par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un Direktīvu par
baterijām un akumulatoriem, un bateriju un akumulatoru atkritumiem, kā arī īstenojot abas
direktīvas saskaņā ar valsts tiesību aktiem, elektriskās iekārtas, baterijas un akumulatori, kam
beidzies ekspluatācijas laiks, jāsavāc atsevišķi un jānodod videi nekaitīgā pārstrādes iekārtā.
• Ainult ELi riikidele
Ärge visake elektriseadmeid ja akusid olmeprügi hulka!
Vastavalt Euroopa direktiivile elektri- ja elektroonikaseadmete romude kohta, direktiivile
patareide ja akude ning patarei- ja akujäätmete kohta ning nende juurutamisele vastavalt
riiklikele seadustele tuleb kasutuselt kõrvaldatavad elektriseadmed ja akud eraldi kokku koguda
ning keskkonnasõbralikku taaskasutuskeskusesse toimetada.
• Tik ES šalims
Neišmeskite elektros įrangos ar akumuliatoriaus paketo kartu su buitinėmis atliekomis!
Laikantis Europos direktyvų dėl Elektros ir elektroninės įrangos atliekų, Maitinimo elementų
ir akumuliatorių bei Maitinimo elementų ir akumuliatorių atliekų, taip pat – jų įgyvendinimo
nacionalinėje teisėje priemonių, baigtą eksploatuoti elektros įrangą, maitinimo elementus ir
akumuliatoriaus paketą (-us) būtina atskirai surinkti ir priduoti į atitinkamą atliekų perdirbimo
įmonę.
• 仅适用于欧盟国家
不要与家用废弃物一起处理电气设备或电池组!
遵守关于废弃电气和电子设备和电池和蓄电池和废弃电池和蓄电池的欧洲指令及其按照国家法
律的实施,达到其寿命终点的电气设备和电池和电池组必须分开收集并返回到环保的回收设
施。

9
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Red indicator
2 Button
3 Battery cartridge
4 Indicator lamps
5 CHECK button
6 Pointer
7 Air volume adjusting dial
8 Switch trigger
9 Garden nozzle
10 Blower outlet
SPECIFICATIONS
Model DUB143 DUB183
Air volume 0 – 2.6 m3/min. 0 – 2.6 m3/min.
No load speed (min–1) 0 – 18,000
Overall length 827 mm 829 mm 843 mm 845 mm
Net weight 1.7 kg 1.8 kg 1.7 kg 1.9 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
Battery cartridge BL1415/
BL1415N
BL1430/
BL1430B/
BL1440/BL1450
BL1815/
BL1815N/
BL1820/BL1820B
BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/
BL1860B
• Due to our continuing program of research and
development, the specications herein are subject to
change without notice.
• Specications and battery cartridge may differ from
country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-
Procedure 01/2003
ENE081-1
Intended use
The tool is intended for blowing debris.
GEA006-2
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of an
GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with your
nger on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.

10
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
16. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
19. Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
25. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
27. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
ENB116-6
BLOWER SAFETY WARNINGS
Training
1. Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the machine.
2. Never allow people children, persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge or people unfamiliar
with these instructions to use the machine. Local
regulations may restrict the age of the operator.
3. Never operate the machine while people, especially
children, or pets are nearby.
4. The operator or user is responsible for accidents or
hazards occurring to other people or their property.
Preparation
5. While operating the machine, always wear
substantial footwear and long trousers.
6. Do not wear loose clothing or jewellery that can be
drawn into the air inlet. Keep long hair away from the
air inlets.
7. Wear protective goggles while operating.
8. To prevent dust irritation the wearing of a face mask
is recommended.
9. Never operate the machine with defective guards or
shields, or without safety devices, or if the battery is
damaged.
10. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Operation
11. Always be sure that the machine is switched off and
the battery cartridge is removed:
• whenever you leave the machine;
• before clearing a blockage;
• before checking, cleaning or working on the
machine;
• after striking a foreign object to inspect the
machine for damage;
• if the machine starts to vibrate abnormally, for
immediately check.
12. Operate the machine only in daylight or in good
articial light.
13. Do not overreach and keep your balance at all times.
14. Always be sure of your footing on slopes.
15. Walk, never run.
16. Do not to touch moving hazardous parts before the
machine is switched off and the battery cartridge
is removed and the moving hazardous parts have
come to a complete stop.
17. Never point the nozzle at anyone in the vicinity when
using the blower.
18. Warning – Electric shock could occur if used on
wet surfaces. Do not expose to rain. Store indoors.
Avoid using the machine in bad weather conditions
especially when there is a risk of lightning.

11
19. Never block suction inlet and/or blower outlet.
• Do not block suction inlet or blower outlet to
clean up in dusty areas.
• Do not use the blower with a tapered nozzle
smaller than the original one, such as a new
nozzle obtained by attaching an extra diameter-
reduced hose or smaller hose to the nozzle top
end.
• Do not Use the blower to inate balls, rubber boat
or the similar.
Increased motor revolution may cause dangerous
fan breakage and result in serious personal injury.
Heated motor and control circuit may cause a re.
20. Do not operate the blower near open window, etc.
21. Operating the blower only at reasonable hours is
recommended – not early in the morning or late at
night when people might be disturbed.
22. To reduce damage from vibration and/or damage
to the ears, operate the machine at low speed if
possible and limit the time of operation.
23. Using rakes and brooms to loosen debris before
blowing is recommended.
24. It is recommended to slightly dampen surfaces in
dusty conditions or use mister attachment available
on the market.
25. It is recommended to use the long nozzle so the air
stream can work close to the ground.
26. Young children should be supervised to ensure that
they do not play with the blower.
27. Do not insert ngers or other objects into suction inlet
or blower outlet.
28. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying machines with your nger on the switch or
energising machines that have the switch on invites
accidents.
29. Make sure that there are nobody around you when
you work at high places.
Maintenance and storage
30. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
machine is in safe working condition.
31. Replace worn or damaged parts.
32. Use only genuine replacement parts and
accessories.
33. Store the machine only in a dry place.
Battery tool use and care
34. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
35. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
36. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
37. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure
to follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
ENC007-11
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result
in a risk of overheating, possible burns and even
an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting
an expert for hazardous material is required. Please
also observe possibly more detailed national
regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around
in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

12
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will also
void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it
for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge rmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge rmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place with
a little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone around
you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Indicating the remaining battery capacity (Fig. 2)
(Only for battery cartridges with “B” at the end of the
model number.)
Press the check button on the battery cartridge to indicate
the remaining battery capacity. The indicator lamps light
up for few seconds.
Indicator lamps
Remaining capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the battery.
The battery may have
malfunctioned.
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly
and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Air volume
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Air volume adjusting dial
Air volume can be adjusted to any of three settings by
turning the adjusting dial with the switch trigger fully
depressed. Refer to the table below for the relationship
between the number on the dial and the air volume.
Number on the dial Air volume
3 High
2 Medium
1 Low
008312
CAUTION:
• Use the adjusting dial only after the switch trigger
returns to the “OFF” position. Turning the dial before
the trigger returns may damage the tool.
• If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, rest the tool for at least
15 minutes before proceeding with a fresh battery.

13
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Blowing (Fig. 4)
For debris blowing, attach garden nozzle to blower outlet,
turning clockwise to lock it in place.
To remove the garden nozzle, turn it counterclockwise.
OPERATION
Blowing (Fig. 5)
Hold the blower rmly with a hand and perform the
blowing operation by moving it around slowly.
When blowing around a building, a big stone or a vehicle,
direct the nozzle away from them.
When performing an operation in corner, start from the
corner and then move to wide area.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Cleaning (Fig. 6)
From time to time, wipe off the outside of the tool using a
cloth dampened in soapy water.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specied in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Nozzle
• Long nozzle
• Garden nozzle
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745, EN15503:
Sound pressure level (LpA): 85 dB (A)
Sound power level (LWA): 95 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745, EN15503:
Work mode: operation without load
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH021-9
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Blower, Cordless Garden Blower
Model No./ Type: DUB143, DUB183
Specications: see “SPECIFICATIONS” table.
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2004/108/
EC up to 19.4.2016 and 2014/30/EU from 20.4.2016
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-100:2014
The technical le in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V.
Measured Sound Power Level: 93 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 95 dB (A)
1.12.2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

14
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Indicateur rouge
2 Bouton
3 Batterie
4 Voyants lumineux
5 Bouton de vérication
6 Index
7 Cadran de réglage du volume
d’air
8 Gâchette
9 Buse pour jardin
10 Sortie d’air du soufeur
SPÉCIFICATIONS
Modèle DUB143 DUB183
Volume d’air 0 – 2,6 m3/min. 0 – 2,6 m3/min.
Vitesse à vide (min–1) 0 – 18 000
Longueur totale 827 mm 829 mm 843 mm 845 mm
Poids net 1,7 kg 1,8 kg 1,7 kg 1,9 kg
Tension nominale 14,4 V CC 18 V CC
Batterie BL1415/BL1415N
BL1430/
BL1430B/
BL1440/BL1450
BL1815/
BL1815N/
BL1820/BL1820B
BL1830/BL1830B/
BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B/
BL1860B
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication
sans préavis.
• Les spécications et la batterie peuvent varier suivant
les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
ENE081-1
Utilisations
L’outil est conçu pour soufer les débris.
GEA006-2
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et
instructions pour référence ultérieure.
Le terme “outil électrique”, dans les avertissements, fait
référence aux outils électriques branchés sur une prise
secteur ou aux outils électriques sans l alimentés par
une batterie.
Sécurité de la zone de travail
1. Gardez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones de travail encombrées ou sombres
ouvrent la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans
les atmosphères explosives, par exemple
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enammer les poussières ou
émanations.
3. Gardez les enfants et passants à l’écart lorsque
vous utilisez un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
4. Les ches de l’outil électrique doit correspondre
au type de prise de courant. Ne modiez jamais
la che, de quelque façon que ce soit. Avec les
outils électriques mis à la terre (masse), n’utilisez
aucune che d’adaptation. En utilisant des ches
non modiées et des prises du type correspondant,
vous réduirez les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact du corps avec les surfaces
mises à la terre ou à la masse, telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Les
risques de choc électrique augmentent si votre corps
se trouve mis à la terre ou à la masse.
6. Évitez d’exposer les outils électriques à la pluie
ou à des emplacements mouillés. En pénétrant
dans un outil électrique, l’eau augmentera les risques
de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez
jamais l’outil électrique par le cordon, et ne
tirez pas sur le cordon pour déplacer l’outil ou
débrancher la che. Gardez le cordon à l’écart de
la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des
pièces en mouvement. Les cordons endommagés
ou enchevêtrés augmentent les risques de choc
électrique.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l’extérieur, faites-le avec un cordon prolongateur
conçu pour l’extérieur. L’utilisation d’un cordon
conçu pour l’extérieur réduit les risques de choc
électrique.
9. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable, utilisez une
source d’alimentation protégée par un disjoncteur
différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
réduit les risques de choc électrique.
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. Évitez d'utiliser un outil électrique si
vous êtes fatigué ou sous l’effet d’une drogue,
de l’alcool ou d’un médicament. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner une grave blessure.

15
11. Utilisez des dispositifs de protection personnelle.
Portez toujours des protections pour les yeux.
Les risques de blessure seront moins élevés si
vous utilisez des dispositifs de sécurité tels qu’un
masque antipoussières, des chaussures à semelle
antidérapante, une coiffure résistante ou une
protection d’oreilles.
12. Prévenez le démarrage accidentel. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil et/ou de connecter la batterie,
et avant de saisir ou de transporter l’outil. Vous
ouvrez la porte aux accidents si vous transportez un
outil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou le
mettez sous tension alors que l’interrupteur est en
position de marche.
13. Avant de mettre l’outil sous tension, retirez toute
clé ou clé de réglage. Une clé de réglage ou clé
xée à une pièce en rotation de l’outil électrique peut
entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’une bonne position
d’équilibre en tout temps. Vous aurez ainsi un
meilleur contrôle de l’outil électrique dans les
situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Gardez les cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces en
mouvement. Les pièces en mouvement peuvent
happer les vêtements amples, les bijoux et les
cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
des dispositifs d’aspiration et de collecte
des poussières, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et qu’ils sont utilisés
de manière adéquate. L’utilisation d’un dispositif de
collecte des poussières peut réduire les risques liés
à la présence de poussière dans l’air.
Utilisation et entretien de l’outil électrique
17. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique qui convient au type de travail à
effectuer. Le bon outil électrique fera mieux le
travail, et il le fera de façon plus sûre s’il est utilisé au
régime pour lequel il a été conçu.
18. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur
est défectueux. Tout outil électrique qui ne peut
pas être commandé à l’aide de l’interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
19. Débranchez la che de la source d’alimentation
et/ou déconnectez la batterie avant d’effectuer
tout réglage, de remplacer les accessoires ou
de ranger les outils électriques. Ces mesures
préventives peuvent réduire les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
20. Gardez les outils électriques qui tournent au
ralenti hors de la portée des enfants, et ne
permettez leur utilisation par aucune personne
non familiarisée avec leur utilisation ou avec les
présentes instructions. Les outils électriques sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs qui n’ont
pas reçu une formation adéquate.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont pas
désalignées ou bloquées, qu’aucune pièce n’est
cassée et que l’outil électrique n’a subi aucun
dommage affectant son bon fonctionnement. Si
l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de bloquer et sera plus
facile à contrôler.
23. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions de
travail et du type de travail à effectuer. L’utilisation
d’un outil électrique à des ns autres que celles
prévues peut entraîner une situation dangereuse.
Utilisation et entretien de la batterie
24. Ne rechargez la batterie qu’avec le chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur conçu pour
un type de batterie donné peut comporter un risque
d’incendie s’il est utilisé avec une batterie d’un autre
type.
25. Utilisez les outils électriques uniquement
avec les batteries spéciquement désignées.
L’utilisation de tout autre type de batterie comporte
un risque de blessure ou d’incendie.
26. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, gardez-la à
l’écart de tout objet métallique tel que trombone,
pièce de monnaie, clé, clou ou vis, lesquels
peuvent établir la connexion entre les bornes.
Le court-circuitage des bornes de la batterie peut
causer des brûlures ou entraîner un incendie.
27. En cas de mauvais traitement, du liquide peut
être éjecté de la batterie ; évitez le contact avec
ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez
la partie atteinte à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, consultez un médecin. Le
liquide éjecté de la batterie peut causer de l’irritation
ou des brûlures.
Réparation
28. Conez la réparation de l’outil électrique à
un technicien réparateur agréé qui utilise
uniquement des pièces de rechange identiques
aux pièces originales. Cela permettra de maintenir
le fonctionnement sûr de l’outil électrique.
29. Suivez les instructions pour le graissage et le
remplacement des accessoires.
30. Gardez les poignées sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse.

16
ENB116-6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ DU SOUFFLEUR
Formation
1. Veuillez lire attentivement les instructions.
Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation
correcte de l’outil.
2. Ne laissez jamais des enfants, des personnes
présentant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, des personnes dénuées
d’expérience et de connaissances ou des personnes
non familiarisées avec les présentes instructions
utiliser l’outil. Les réglementations locales peuvent
imposer des restrictions sur l’âge de l’opérateur.
3. N’utilisez jamais l’outil à proximité de personnes, en
particulier d’enfants, ou d’animaux domestiques.
4. L’opérateur ou l’utilisateur est responsable des
accidents et dommages causés à des tiers ou à leurs
biens.
Préparation
5. Lorsque vous utilisez l’outil, portez toujours des
chaussures solides et des pantalons.
6. Ne portez pas de vêtements amples ou des bijoux
qui pourraient être happés par l’entrée d’air.
N’approchez pas vos cheveux des entrées d’air.
7. Portez des lunettes de protection lorsque vous
utilisez l’outil.
8. Le port d’un masque protecteur est recommandé
pour éviter l’irritation due à la poussière.
9. N’utilisez jamais l’outil avec des protections
défectueuses ou sans dispositif de sécurité, ou si la
batterie est endommagée.
10. Portez des équipements de protection personnelle.
Portez toujours des protections pour les yeux.
Les risques de blessure seront moins élevés si
vous utilisez des dispositifs de sécurité tels qu’un
masque antipoussière, des chaussures à semelle
antidérapante, une coiffure résistante ou une
protection d’oreilles.
Fonctionnement
11. Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie a été retirée :
• lorsque vous vous éloignez de l’outil ;
• avant d’éliminer des obstructions ;
• avant toute opération de vérication, de
nettoyage ou de réparation de l’outil ;
• lorsque vous vériez si l’outil est endommagé
après avoir heurté un corps étranger ;
• si l’outil commence à vibrer de manière anormale
(vérication immédiate).
12. Utilisez l’outil uniquement à la lumière du jour ou
sous un bon éclairage articiel.
13. Ne vous penchez pas trop en avant et gardez votre
équilibre en permanence.
14. Vériez vos points d’appui dans les pentes.
15. Marchez, ne courez jamais.
16. Arrêtez l’outil, retirez la batterie, et attendez l’arrêt
complet des parties mobiles dangereuses avant de
les toucher.
17. Pendant l’utilisation du soufeur, ne pointez jamais la
buse vers une personne se trouvant à proximité.
18. Avertissement – Risque de choc électrique en cas
d’utilisation sur une surface mouillée. N’exposez
pas l’outil à la pluie. Rangez-le à l’intérieur. Évitez
d’utiliser l’outil dans de mauvaises conditions
météorologiques, en particulier en cas de risque de
foudre.
19. Ne bloquez jamais l’entrée d’aspiration et/ou la sortie
d’air du soufeur.
• Ne bloquez pas l’entrée d’aspiration ou la sortie
d’air du soufeur pour nettoyer dans des zones
poussiéreuses.
• N’utilisez pas le soufeur avec une buse conique
plus étroite que la buse d’origine, par exemple
en xant à l’extrémité de celle-ci un tube de
diamètre inférieur ou présentant une réduction
de diamètre.
• N’utilisez pas le soufeur pour goner des
ballons, une embarcation gonable ou des objets
similaires.
L’augmentation de la vitesse de rotation du
moteur peut provoquer une dangereuse rupture
du ventilateur et entraîner une grave blessure.
La surchauffe du moteur et du circuit de contrôle
peuvent causer un incendie.
20. N’utilisez pas le soufeur près d’une fenêtre ouverte,
etc.
21. Nous vous recommandons d’utiliser le soufeur
uniquement à des heures raisonnables, ni tôt le
matin ni tard le soir lorsque vous risquez de déranger
le voisinage.
22. Pour réduire les dommages corporels dus aux
vibrations et au bruit, faites fonctionner l’appareil
à vitesse lente si possible et limitez la durée
d’utilisation.
23. Il est recommandé de décompacter les débris à
l’aide d’un râteau ou d’un balai avant d’effectuer le
soufage.
24. Dans les milieux poussiéreux, il est recommandé
d’humidier légèrement les surfaces avant soufage,
ou d’utiliser un pulvérisateur d’eau du commerce.
25. Il est recommandé d’utiliser la longue buse, de sorte
que le jet d’air soit soufé près du sol.
26. Les jeunes enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le soufeur.
27. N’insérez ni les doigts ni aucun objet dans l’entrée
d’aspiration ou la sortie d’air du soufeur.
28. Prévenez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil et/ou de connecter la batterie, et
avant de saisir ou de transporter l’outil. Vous ouvrez
la porte aux accidents si vous transportez un outil
électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou le mettez
sous tension alors que l’interrupteur est en position
de marche.
29. Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit en
hauteur, assurez-vous qu’il n’y a personne à
proximité.
Entretien et rangement
30. Veillez à ce que tous les écrous, les boulons et les
vis soient bien serrés an que l’outil fonctionne en
toute sécurité.
31. Remplacez les pièces usées ou endommagées.
32. Utilisez uniquement des pièces et des accessoires
d’origine.
33. Entreposez l’outil dans un endroit sec.
Utilisation et entretien de la batterie
34. Ne rechargez la batterie qu’avec le chargeur spécié
par le fabricant. Un chargeur conçu pour un type de
batterie donné peut présenter un risque d’incendie
s’il est utilisé avec une batterie d’un autre type.
35. Utilisez les outils électriques uniquement avec les
batteries spéciquement désignées. L’utilisation de
tout autre type de batterie comporte un risque de
blessure ou d’incendie.

17
36. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, gardez-la à
l’écart de tout objet métallique (trombone, pièce
de monnaie, clé, clou, vis, etc.) pouvant établir une
connexion entre les bornes. Le court-circuitage des
bornes de la batterie peut causer des brûlures ou
entraîner un incendie.
37. Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez la partie
atteinte à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, consultez un médecin. Le liquide éjecté de la
batterie peut causer une irritation ou des brûlures.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au l d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le produit
en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil
ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées
dans ce manuel d’instructions peut entraîner une
blessure grave.
ENC007-11
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3)
le produit alimenté par la batterie.
2. Ne pas démonter la batterie.
3. Si l’autonomie de la batterie devient très courte,
cessez immédiatement l’utilisation. Autrement
il y a risque de surchauffe, de brûlure, voire
d’explosion.
4. Si de l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-
les à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Autrement il y a risque de blessure aux
yeux.
5. Ne pas court-circuiter la batterie :
(1) Ne pas toucher les bornes avec un objet
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant
avec d’autres objets métalliques tels que
clous, pièces de monnaie, etc.
(3) Ne pas exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne pas ranger l’outil et la batterie dans les
emplacements où la température peut atteindre
ou dépasser 50 °C.
7. Ne pas jeter la batterie au feu même si elle est
gravement endommagée ou complètement usée.
La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Évitez d’échapper ou de heurter la batterie.
9. Ne pas utiliser la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation en
matière de marchandises dangereuses.
Pour le transport commercial, par exemple par des
tierces parties ou des transitaires, les exigences
spéciales gurant sur l’emballage et l’étiquetage
doivent être respectées.
Pour préparer l’article à expédier, il est nécessaire
de consulter un expert en matériaux dangereux.
Veuillez également observer les réglementations
nationales éventuellement plus détaillées.
Recouvrez de ruban adhésif les contacts exposés et
emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse
pas bouger dans l’emballage.
11. La batterie doit être éliminée conformément aux
réglementations locales en vigueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita
d’origine.
L’utilisation de batteries Makita de marque différente
ou de batteries modiées peut provoquer l’explosion
des batteries, ce qui présente un risque d’incendie,
de dommages matériels et corporels. Cela annulera
également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur
Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la
batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne chargez jamais une batterie qui est déjà
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie à la température ambiante
intérieure d’une pièce, sur une plage de 10 °C à
40 °C.
Avant de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Chargez la batterie si vous prévoyez de ne pas
l’utiliser pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Vériez toujours que l’outil est hors tension et que la
batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de vérier
son fonctionnement.
Pose ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
• Mettez toujours l’outil hors tension avant de poser ou
de retirer la batterie.
• Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez
fermement l’outil et la batterie. Si vous ne tenez pas
fermement l’outil et la batterie, ils risquent de s’abîmer
en vous glissant des mains, et vous courez un risque de
blessure corporelle.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout
en faisant glisser le bouton qui se trouve à l’avant de la
batterie.
Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la
rainure à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place.
Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place
avec un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur
rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas
complètement verrouillée.

18
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que
l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle
pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque
de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant
près de vous.
• Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne
glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas
correctement.
Afchage de la charge restante de la batterie
(Fig. 2)
(uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle
nit par “B”.)
Appuyez sur le bouton de vérication situé sur la batterie
pour afcher la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins
Capacité restante
Allumé Arrêt Clignotant
75% à 100%
50% à 75%
25% à 50%
0% à 25%
Chargez la batterie.
Il y a peut-être un
dysfonctionnement de la
batterie.
015658
NOTE :
• Suivant les conditions d’utilisation et la température
ambiante, il se peut que la capacité restante indiquée
par le témoin soit légèrement différente de la charge
réelle.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vériez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et revient sur
la position “OFF” une fois libérée.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Le volume d’air augmente à mesure que vous
augmentez la pression sur la gâchette.
Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette.
Cadran de réglage du volume d’air
Trois réglages sont disponibles pour le volume d’air, en
tournant le cadran de réglage alors que la gâchette est
complètement enfoncée. Reportez-vous au tableau ci-
dessous, qui indique la relation entre les numéros de
cadran et le volume d’air.
Numéro sur le cadran Volume d’air
3 Élevé
2 Moyen
1 Bas
008312
ATTENTION :
• N’utilisez le cadran de réglage qu’une fois la
gâchette revenue sur la position “OFF”. Vous risquez
d’endommager l’outil si vous tournez le cadran avant le
retour de la gâchette.
• Si l’outil est utilisé de manière continue jusqu’à ce que
la batterie se décharge, laissez-le reposer au moins
15 minutes avant de poursuivre le travail avec une
batterie fraîchement chargée.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
dessus.
Soufage (Fig. 4)
Pour le soufage de débris, xez la buse pour jardin sur
la sortie d’air du soufeur, en tournant la buse dans le
sens des aiguilles d’une montre pour la verrouiller.
Pour retirer la buse pour jardin, tournez-la dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
UTILISATION
Soufage (Fig. 5)
Tenez le soufeur fermement d’une main, et effectuez le
travail de soufage en le déplaçant lentement.
Lorsque vous effectuez le soufage aux alentours d’un
édice, d’une grosse pierre ou d’un véhicule, ne pointez
pas la buse vers ces derniers.
Lorsque vous effectuez le soufage dans un coin,
procédez du coin vers l’extérieur.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la
batterie retirée avant d’effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil.
Nettoyage (Fig. 6)
Nettoyez de temps à autre la surface de l’outil à l’aide
d’un chiffon trempé dans une eau savonneuse.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.

19
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un
risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces
qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Buse
• Longue buse
• Buse pour jardin
• Batterie et chargeur Makita authentiques
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient compris
dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745, EN15503 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 85 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 95 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745, EN15503 :
Mode de travail : opération sans charge
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut
aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation
(en tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
ENH021-9
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la (les) machine(s) Makita
suivante(s) :
Désignation de la machine :
Soufeur sans l, Soufeur de jardin sans l
N° de modèle / Type : DUB143, DUB183
Spécications : voir le tableau “SPÉCIFICATIONS”.
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2000/14/EC, 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2004/108/EC
jusqu’au 19/04/2016 et 2014/30/EU du 20/04/2016
et est (sont) fabriquée(s) conformément aux normes ou
aux documents normalisés suivants :
EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-100:2014
La documentation technique conforme à la norme
2006/42/EC est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
La procédure de déclaration de conformité requise par la
Directive 2000/14/EC était conforme à l’annexe V.
Niveau de puissance sonore mesuré : 93 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti : 95 dB (A)
1.12.2015
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

20
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Rote Anzeige
2 Knopf
3 Akku
4 Anzeigelampen
5 Prüftaste
6 Zeiger
7 Luftmengen-Stellrad
8 Ein-Aus-Schalter
9 Gartendüse
10 Gebläseauslass
TECHNISCHE DATEN
Modell DUB143 DUB183
Luftmenge 0 – 2,6 m3/min. 0 – 2,6 m3/min.
Leerlaufdrehzahl (min–1) 0 – 18 000
Gesamtlänge 827 mm 829 mm 843 mm 845 mm
Nettogewicht 1,7 kg 1,8 kg 1,7 kg 1,9 kg
Nennspannung DC 14,4 V DC 18 V
Akku BL1415/BL1415N
BL1430/
BL1430B/
BL1440/BL1450
BL1815/
BL1815N/
BL1820/BL1820B
BL1830/BL1830B/
BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B/
BL1860B
• Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung
und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen
technischen Daten Änderung ohne Vorankündigung.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE081-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Wegblasen von Unrat
vorgesehen.
GEA006-2
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und
Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck “Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheit im Arbeitsbereich
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
führen zu Unfällen.
2. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in
explosiven Umgebungen, wie z. B. in Gegenwart
von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Staub. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
3. Halten Sie Kinder und Umstehende während
der Benutzung eines Elektrowerkzeugs vom
Arbeitsbereich fern. Ablenkungen können dazu
führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
Elektrische Sicherheit
4. Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss an die
Steckdose angepasst sein. Der Stecker darf
auf keinen Fall in irgendeiner Form abgeändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker mit
geerdeten Elektrowerkzeugen. Vorschriftsmäßige
Stecker und passende Steckdosen reduzieren die
Stromschlaggefahr.
5. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen (z. B. Rohre, Kühler,
Herde, Kühlschränke). Es besteht erhöhte
Stromschlaggefahr, falls Ihr Körper Erdkontakt hat.
6. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen oder
Nässe aus. Wasser, das in ein Elektrowerkzeug
eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
7. Das Kabel sorgfältig behandeln. Benutzen Sie
das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder
Abtrennen des Elektrowerkzeugs. Halten Sie
das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen fern. Ein beschädigtes oder
verheddertes Kabel erhöht die Stromschlaggefahr.
8. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für Freiluftbenutzung
geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung
eines für Freiluftbenutzung geeigneten Kabels
reduziert die Stromschlaggefahr.
9. Lässt sich der Einsatz eines Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeiden, verwenden
Sie eine Stromquelle, die mit einem Fehlerstrom-
Schutzschalter (GFCI) geschützt ist. Der GFCI
verringert die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Persönliche Sicherheit
10. Bleiben Sie wachsam, und lassen Sie beim
Umgang mit einem Elektrowerkzeug Vorsicht und
gesunden Menschenverstand walten. Benutzen
Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick
der Unachtsamkeit während der Benutzung von
Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen
führen.
Other manuals for DUB143
4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Blower manuals

Makita
Makita DUB185 User manual

Makita
Makita UB002C User manual

Makita
Makita UB1100 User manual

Makita
Makita DAS180 User manual

Makita
Makita BHX2500 Quick start guide

Makita
Makita ADSA01 User manual

Makita
Makita UB100D User manual

Makita
Makita UB1100 User manual

Makita
Makita BUB183 User manual

Makita
Makita RBL500 User manual

Makita
Makita DUB184Z User manual

Makita
Makita PM001G User manual

Makita
Makita DUB363 User manual

Makita
Makita DUB187 User manual

Makita
Makita EB7660TH User guide

Makita
Makita CBU02 User manual

Makita
Makita XSA01 User manual

Makita
Makita HG5002 User manual

Makita
Makita XBU02PT1 User manual

Makita
Makita XBU02 User manual