Makita UB001G User manual

UB001G
EN Cordless Blower INSTRUCTION MANUAL 7
PL Dmuchawa akumulatorowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 16
HU Akkumulátoros lombfúvó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 25
SK Akumulátorové dúchadlo NÁVOD NA OBSLUHU 34
CS Akumulátorový fukar NÁVOD K OBSLUZE 43
UK Акумуляторна повітродувка ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 52
RO Suantă fără r MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 62
DE Gebläse BETRIEBSANLEITUNG 71

2 3
11
Fig.1
1 2
Fig.2
2
1
Fig.3
1
3
2
Fig.4
2
3
1
4
Fig.5
2
1
Fig.6
2

1
2
2
Fig.7
Fig.8
1
2
3
Fig.9
1
2
3
Fig.10
1
1
Fig.11
1
Fig.12
3

2 3
1
1
Fig.13
1
2
Fig.14
1
2
Fig.15
1
Fig.16
1
Fig.17
1
Fig.18
4

Fig.19
Fig.20
Fig.21
Fig.22
15m
Fig.23
Fig.24
Fig.25
5

1
Fig.26
1
Fig.27
6

7ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: UB001G
Capacities Air volume 0 - 16.0 m3/min
Air speed (average) 0 - 53.5 m/s
Air speed (max.) 0 - 64.0 m/s
Overall length (with end nozzle) 850 mm / 900 mm / 950 mm
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 3.1 - 3.9 kg
Protection degree IPX4
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydierfromcountrytocountry.
• Theweightmaydierdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
estcombination,accordingtoEPTA-Procedure01/2014,areshowninthetable.
Applicable battery cartridge and charger
Batterycartridge BL4020/BL4025/BL4040*/BL4050F*
*:Recommendedbattery
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
• Someofthebatterycartridgesandchargerslistedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionof
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.Useofanyotherbatterycartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
Recommended portable power pack
Portablepowerpack PDC1200/PDC01
• Theportablepowerpack(s)listedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionofresidence.
• Beforeusingtheportablepowerpack,readinstructionandcautionarymarkingsontheportablepowerpack.
Symbols
Thefollowingsshowthesymbolswhichmaybeused
fortheequipment.Besurethatyouunderstandtheir
meaningbeforeuse.
Take particular care and attention.
Read instruction manual.
Keephandsawayfromrotatingparts.
Longhairmaycauseentanglement
accident.
Keepbystandersaway.
Weareyeandearprotection.
Do not expose to moisture.
Ni-MH
Li-ion
OnlyforEUcountries
Due to the presence of hazardous com-
ponents in the equipment, waste electrical
and electronic equipment, accumulators
andbatteriesmayhaveanegativeimpact
on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliancesorbatterieswithhousehold
waste!
InaccordancewiththeEuropeanDirective
on waste electrical and electronic equip-
mentandonaccumulatorsandbatteries
andwasteaccumulatorsandbatteries,
as well as their adaptation to national law,
wasteelectricalequipment,batteriesand
accumulatorsshouldbestoredseparately
and delivered to a separate collection point
for municipal waste, operating in accor-
dance with the regulations on environmen-
tal protection.
Thisisindicatedbythesymbolofthe
crossed-outwheeledbinplacedonthe
equipment.
Intended use
Themachineisintendedforblowingdust.

8ENGLISH
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ingtoEN50636-2-100:
Sound pressure level (LpA):83.7dB(A)
Uncertainty(K):3.1dB(A)
Sound power level (LWA):94.1dB(A)
Uncertainty(K):3.2dB(A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has
beenmeasuredinaccordancewithastandardtest
methodandmaybeusedforcomparingonetoolwith
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
mayalsobeusedinapreliminaryassessmentof
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can dier from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
minedaccordingtoEN50636-2-100:
Workmode:operationwithoutload
Vibrationemission(ah):2.5m/s2or less
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE:Thedeclaredvibrationtotalvalue(s)hasbeen
measured in accordance with a standard test method
andmaybeusedforcomparingonetoolwithanother.
NOTE:Thedeclaredvibrationtotalvalue(s)mayalso
beusedinapreliminaryassessmentofexposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can dier from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
Cordless Blower Safety Instructions
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failuretofollowthewarningsand
instructionsmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Training
1.
Read the instructions carefully. Be familiar with
the controls and the correct use of the blower.
2. Never allow children, persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge or people
unfamiliar with these instructions to use the
blower. Local regulations may restrict the age
of the operator.
3. Never operate the blower while people, espe-
cially children, or pets are nearby.
4. Keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occurring
to other people or their property.
Preparation
1. Always wear substantial footwear and long
trousers while operating the blower.
2. Do not wear loose clothing or jewellery that
can be drawn into the air inlet. Keep long hair
away from the air inlets.
3. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336
in Australia/New Zealand. In Australia/New
Zealand, it is legally required to wear a face
shield to protect your face, too.
It is an employer's responsibility to enforce
the use of appropriate safety protective equip-
ments by the tool operators and by other per-
sons in the immediate working area.
4. To prevent dust irritation the wearing of a face
mask is recommended.
5.
While operating the machine, always wear non-
slip and protective footwear. Non-skid, closed-toed
safetybootsandshoeswillreducetheriskofinjury.

9ENGLISH
6. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
asadustmask,non-skidsafetyshoes,hardhator
hearing protection used for appropriate conditions
willreducepersonalinjuries.
Operation
1. Switch o the blower and remove the battery
cartridge and make sure that all moving parts
have come to a complete stop
• whenever you leave the blower.
• before clearing blockages.
• before checking, cleaning or working on
the blower.
• if the blower starts to vibrate abnormally.
2. Operate the blower only in daylight or in good
articial light.
3. Do not overreach and keep proper balance and
footing at all times.
4. Always be sure of your footing on slopes.
5. Walk, never run.
6. Keep all cooling air inlets clear of debris.
7. Never blow debris in the direction of
bystanders.
8. Operate the blower in a recommended position
and on a rm surface.
9. Do not operate the blower at high places.
10. Never point the nozzle at anyone in the vicinity
when using the blower.
11. Never block suction inlet and/or blower outlet.
• Be careful not to block suction inlet or
blower outlet with dust or dirt when oper-
ating in dusty area.
• Do not use nozzles other than the nozzles
provided by Makita.
• Do not use the blower to inate balls,
rubber boat or the similar.
12.
Do not operate the blower near open window, etc.
13. Operating the blower only at reasonable hours
is recommended - not early in the morning or
late at night when people might be disturbed.
14. Using rakes and brooms to loosen debris
before blowing is recommended.
15. If the blower strikes any foreign objects or
should start making any unusual noise or
vibration, immediately switch o the blower
to stop it. Remove the battery cartridge from
the blower and inspect the blower for damage
before restarting and operating the blower. If
the blower is damaged, ask Makita Authorized
Service Centers for repair.
16. Do not insert ngers or other objects into
suction inlet or blower outlet.
17. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before inserting
battery cartridge, picking up or carrying the
blower. Carrying the blower with your nger
on the switch or energizing the blower that has
the switch on invites accidents.
18. Never blow dangerous materials, such as
nails, fragments of glass, or blades.
19. Do not operate the blower near ammable
materials.
20. Avoid operating the blower for a long time in
low temperature environment.
21. Do not use the machine when there is a risk of
lightning.
22. When you use the machine on muddy ground,
wet slope, or slippery place, pay attention to
your footing.
23. Avoid working in poor environment where
increased user fatigue is expected.
24. Do not use the machine in bad weather where
visibility is limited.Failuretodosomaycause
fallorincorrectoperationduetolowvisibility.
25. Do not submerge the machine into a puddle.
26. When wet leaves or dirt adhere to the suc-
tion mouth (ventilation window) due to rain,
remove them.
Maintenance and storage
1. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
the blower is in safe working condition.
2. If the parts are worn or damaged, replace them
with parts provided by Makita.
3. Store the blower in a dry place out of the reach
of children.
4. When you stop the blower for inspection, ser-
vicing, storage, or changing accessory, switch
o the blower and make sure that all moving
parts come to a complete stop, and remove the
battery cartridge. Cool down the blower before
making any work on the blower. Maintain the
blower with care and keep it clean.
5. Always cool down the blower before storing.
6. Do not expose the blower to rain. Store the
blower indoors.
7. When you lift the blower, be sure to bend your
knees and be careful not to hurt your back.
8. Do not leave the machine unattended outdoors
in the rain.
9. Do not wash the machine with high pressure
water.
10. When storing the machine, avoid direct sun-
light and rain, and store it in a place where it
does not get hot or humid.
11. Perform inspection or maintenance in a place
where rain can be avoided.
12. After using the machine, remove the adhered
dirt and dry the machine completely before
storing. Depending on the season or the area,
there is a risk of malfunction due to freezing.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer.Achargerthatissuitablefor
onetypeofbatterypackmaycreateariskofre
whenusedwithanotherbatterypack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs.Useofanyotherbattery
packsmaycreateariskofinjuryandre.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another.Shortingthebatterytermi-
nalstogethermaycauseburnsorare.

10 ENGLISH
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.Liquidejectedfromthebatterymaycause
irritationorburns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied.Damagedormodiedbatteries
mayexhibitunpredictablebehaviourresultingin
re,explosionorriskofinjury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.Exposuretoreortem-
peratureabove130°Cmaycauseexplosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions.Chargingimproperlyorattemperatures
outsidethespeciedrangemaydamagethe
batteryandincreasetheriskofre.
Electrical and battery safety
1. Do not dispose of the battery(ies) in a re.
Thecellmayexplode.Checkwithlocalcodesfor
possiblespecialdisposalinstructions.
2. Do not open or mutilate the battery(ies).
Releasedelectrolyteiscorrosiveandmaycause
damagetotheeyesorskin.Itmaybetoxicif
swallowed.
3. Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
4. Do not charge the battery outdoors.
5. Do not handle charger, including charger plug,
and charger terminals with wet hands.
6. Do not replace the battery in the rain.
7. Do not wet the terminal of battery with liquid
such as water, or submerge the battery. Do not
leave the battery in the rain, nor charge, use,
or store the battery in a damp or wet place. If
theterminalgetswetorliquidentersinsideofbat-
tery,thebatterymaybeshortcircuitedandthereis
ariskofoverheat,re,orexplosion.
8. After removing the battery from the machine or
charger, be sure to attach the battery cover to
the battery and store it in a dry place.
9. Do not replace the battery with wet hands.
10. If the battery gets wet, drain the water inside
and then wipe it with a dry cloth. Dry the bat-
tery completely in a dry place before use.
11. Avoid dangerous environment. Don't use the
machine in dump or wet locations or expose it
to rain. Water entering the machine will increase
the risk of electric shock.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts.Thiswillensurethatthesafetyofthepower
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
ofbatterypacksshouldonlybeperformedbythe
manufacturer or authorized service providers.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper the battery
cartridge.Itmayresultinare,excessiveheat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge.Suchconductmayresultina
re,excessiveheat,orexplosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwarding agents, special requirement on pack-
agingandlabelingmustbeobserved.
Forpreparationoftheitembeingshipped,consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tapeormaskoopencontactsandpackupthe
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.

11 ENGLISH
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita.Installingthebatteriesto
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
siveheat,explosion,orleakofelectrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.Itmayresultinpoorperformanceor
breakdownofthetoolorbatterycartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage elec-
trical power lines.Itmayresultinamalfunction
orbreakdownofthetoolorbatterycartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Useofnon-genuineMakitabatteries,orbatteriesthat
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the machine is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the machine.
Installing the end nozzle
Align the triangle mark on the end nozzle with the trian-
gle mark on the front pipe, then attach the end nozzle
to the front pipe, and then turn the end nozzle to lock it
into place.
Install the end nozzle so that the tip of the nozzle faces
downward.Dependingontheworkingenvironment,you
can install the end nozzle so that the tip of the nozzle is
facing up.
►Fig.1: 1. Triangle mark 2.Endnozzle3.Frontpipe
To remove the end nozzle, perform the installation
procedure in reverse.
NOTE:Thelengthofthenozzlecanbechangedby
movingthenozzleasshowninthegure.
►Fig.2: 1.Endnozzle2.Frontpipe
Installing the at nozzle or
extension nozzle
Optional accessory
1. Align the groove on the adapter pipe with the pro-
trusion on the front pipe, then attach the adapter pipe to
the front pipe, and then turn it to lock it into place.
►Fig.3: 1. Adapter pipe 2.Frontpipe
2. Alignthegrooveontheatnozzleorextension
nozzle with the protrusion on the adapter pipe, then
attachtheatnozzleorextensionnozzletotheadapter
pipe, and then turn it to lock it into place.
►Fig.4: 1.Flatnozzle2.Extensionnozzle3. Adapter
pipe
Installing the gutter nozzle set
Optional accessory
1. Align the groove on the adapter pipe with the pro-
trusion on the front pipe, then attach the adapter pipe to
the front pipe, and then turn it to lock it into place.
Insert the adapter pipe as far as it will go so that the
protrusiontsintothedeepestgrooveontheadapter
pipe.
►Fig.5: 1. Screw 2. Hose clamp 3. Adapter pipe
4.Frontpipe
2. Loosen the screws on the hose clamps, and pass
the large hose clamp through the adapter pipe, and
then pass the small hose clamp.
3. Connect the extension pipe to the adapter pipe.
Align the groove on the extension pipe with the protru-
sion on the adapter pipe, and then slide the extension
pipe along its groove so that the triangle markings face
each other.
►Fig.6: 1.Extensionpipe2. Adapter pipe

12 ENGLISH
4. Place the hose clamps onto the grooves as illus-
trated and tighten the screws.
►Fig.7: 1. Screw 2. Hose clamp
5. According to the working height, connect the rest
of extension pipes to the extension pipe which has
alreadybeenattached.
CAUTION: Do not attach the extension pipe
if the total length including the blower body
exceeds 4 m.
6. Turn the outlet of the end nozzle as shown in the
gure.
►Fig.8
7. Connect the end nozzle to the extension pipe.
When connecting, align the triangle marking on the end
nozzle and the extension pipe, and then push the end
nozzle until it clicks. After that, rotate the end nozzle to
asuitablepositionforyourwork.
►Fig.9: 1.Endnozzle2.Extensionpipe3. Triangle
marking
When removing the end nozzle, align the triangle mark-
ings on the end nozzle and extension pipe, and then
pull out the end nozzle from the extension pipe.
►Fig.10: 1.Endnozzle2.Extensionpipe3. Triangle
marking
Attaching the shoulder strap
CAUTION: When you use the machine in com-
bination of the backpack-type power supply such
as portable power pack, do not use the shoulder
harness included in the machine package, but use
the hanging band recommended by Makita.
Ifyouputontheshoulderharnessincludedinthe
machine package and the shoulder harness of the
backpack-typepowersupplyatthesametime,
removingthemachineorbackpack-typepowersupply
isdicultincaseofanemergency,anditmaycause
anaccidentorinjury.Fortherecommendedhanging
band,askMakitaAuthorizedServiceCenters.
CAUTION: Be sure to attach the hooks of
the shoulder strap to the machine securely. If the
hooksareattachedincompletely,theymaycomeo
andcauseaninjury.
CAUTION: Be sure to use the shoulder strap
dedicated to this machine. Using other shoulder
strapmaycauseaninjury.
Attach the hooks of the shoulder strap to the machine
asshowninthegure.
►Fig.11: 1. Hook
You can also attach the shoulder strap to the machine
asshowninthegurebyattachingoneendofthe
shoulderstraptothebuckleoftheshoulderstrap.
►Fig.12: 1. Buckle
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the machine is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the
machine.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch o the machine
before installing or removing of the battery
cartridge.
CAUTION: Hold the machine and the battery
cartridge rmly when installing or removing bat-
tery cartridge.Failuretoholdthemachineandthe
batterycartridgermlymaycausethemtoslipo
yourhandsandresultindamagetothemachineand
batterycartridgeandapersonalinjury.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthemachine,causing
injurytoyouorsomeonearoundyou.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
notbeinginsertedcorrectly.
►Fig.13:
1. Red indicator 2. Button 3.Batterycartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthemachine
whileslidingthebuttononthefrontofthecartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
itintoplace.Insertitallthewayuntilitlocksinplace
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoras
showninthegure,itisnotlockedcompletely.
Indicating the remaining battery capacity
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for a few seconds.
►Fig.14: 1. Indicator lamps 2.Checkbutton
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75%to100%
50%to75%
25%to50%
0%to25%
Charge the
battery.
Thebattery
mayhave
malfunctioned.

13 ENGLISH
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydierslightly
fromtheactualcapacity.
NOTE:Therst(farleft)indicatorlampwillblinkwhen
thebatteryprotectionsystemworks.
Machine / battery protection system
Themachineisequippedwithamachine/battery
protectionsystem.Thissystemautomaticallycutso
powertothemotortoextendmachineandbatterylife.
Themachinewillautomaticallystopduringoperationif
themachineorbatteryisplacedunderoneofthefol-
lowingconditions:
Overload protection
Whenthemachineorbatteryisoperatedinamanner
thatcausesittodrawanabnormallyhighcurrent,the
machineautomaticallystopsandthemainpowerlamp
ofthemachineblinksingreen.Inthissituation,turnthe
machineoandstoptheapplicationthatcausedthe
machinetobecomeoverloaded.Thenturnthemachine
on to restart.
Overheat protection
Whenthemachineorbatteryisoverheated,the
machinestopsautomatically.Whenthemachineis
overheated, the main power lamp of the machine
lightsupinred.Whenthebatteryisoverheated,the
mainpowerlampofthemachineblinksinred.Let
themachineandbatterycooldownbeforeturningthe
machine on again.
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacityisnotenough,themachine
stopsautomaticallyandthemainpowerlampofthe
machineblinksinred.Inthiscase,removethebattery
fromthemachineandchargethebatteryorchangethe
batterytofullychargedone.
Main power switch
WARNING: Always turn o the main power
switch when not in use.
To turn on the machine, press the main power switch.
Themainpowerlamplightsupingreen.Toturno,
press the main power switch again.
►Fig.15: 1. Main power switch 2. Main power lamp
NOTE:Thismachineemploystheautopower-o
function. To avoid unintentional start up, the main
powerswitchwillautomaticallyshutdownwhenthe
switch trigger is not pulled for a certain period after
the main power switch is turned on.
NOTE:Ifyoupressthemainpowerswitchwhenthe
controlleverisnotfullyreturnedtotheoposition,
orwhileyouarepullingtheswitchtrigger,themain
powerlampblinksingreen.Inthiscase,fullyreturn
the control lever, or release the switch trigger, and
then press the main power switch.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the machine, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns
to the "OFF" position when released.
Tostartthemachine,simplypulltheswitchtrigger.The
speedincreasesbyincreasingpressureontheswitch
trigger. Release the switch trigger to stop.
►Fig.16: 1. Switch trigger
You can use the machine in the Boost mode. In the
Boostmode,theairvolumebecomeslargerthaninthe
normal mode. To use the machine in the Boost mode,
pull the switch trigger until the switch trigger stops in the
halfwayposition,andthenpulltheswitchtriggerfully.
►Fig.17: 1. Switch trigger
NOTE:Dependingontheusageconditionsorbattery
conditions, use of the Boost mode is restricted to
protect the machine. If the main power lamp of the
machineblinksingreenwhenyoupulltheswitch
triggerfullyorwhileyouareusingthemachineinthe
Boostmode,theBoostmodeisnotavailable.
NOTE:TheBoostmodeisnotavailablebyturning
the control lever.
Cruise control function
The cruise control function allows the operator to main-
tain a constant speed without pulling the trigger. To
increase the speed, turn the control lever forward. To
decreasethespeed,turnthecontrolleverbackward.
►Fig.18: 1. Control lever
Accidental re-start preventive
function
Evenifyouinstallthebatterycartridgewhilepullingthe
switch trigger, the machine does not start. To start the
machine,rstreleasetheswitchtriggerandreturnthe
controlleverfully,andthenpulltheswitchtrigger.
OPERATION
Blower operation
CAUTION: Do not place the machine on the
ground while it is switched on.Sandordustmay
enter from suction inlet and cause a malfunction or
personalinjury.
Holdthemachinermlywithahandandperformthe
blowingoperationbymovingitaroundslowly.When
blowingaroundbuilding,bigstoneorvehicle,directthe
nozzleawayfromthem.Whenperforminganoperation
in a corner, start from the corner and then move to wide
area.
►Fig.19

14 ENGLISH
Using the gutter nozzle set
CAUTION: When using the gutter nozzle set,
do not use the machine in the Boost mode. Yo u
maylosebalanceanditmaycauseanaccidentsince
theairvolumebecomeslargerintheBoostmode.
CAUTION: When using the gutter nozzle set,
do not hold the blower with single hand but with
both hands.
►Fig.20
CAUTION: Do not use the gutter nozzle set
near electric wires.
►Fig.21
CAUTION: Do not use the gutter nozzle set on
windy day.
►Fig.22
CAUTION: When using the gutter nozzle set,
keep other people or animal more than 15 m away
from the blower.
►Fig.23
Holdthebloweruprightbygrabbingthehandleofthe
blower.Placetheoutletofthebloweronthegutterand
thenturnontheblower.
►Fig.24
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the machine is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
Cleaning the machine
Cleanthemachinebywipingodustwithadryclothor
onedippedinsoapywaterandwrungout.
►Fig.25
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Remove dust or dirt from the suction inlet at the rear of
the machine.
►Fig.26: 1. Suction inlet
Storage
Beforestoringthemachine,removethebatterycar-
tridge from the machine, and perform full maintenance.
Store the machine in a place out of the reach of children
and not exposed to moisture, rain, or direct sunlight.
Thehookholeonthebottomofthemachineisconvenient
for hanging the machine from a nail or screw on the wall.
►Fig.27: 1. Hole
TROUBLESHOOTING
Beforeaskingforrepairs,conductyourowninspectionrst.Ifyoundaproblemthatisnotexplainedintheman-
ual,donotattempttodismantlethemachine.Instead,askMakitaAuthorizedServiceCenters,alwaysusingMakita
replacement parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Batterycartridgeisnotinstalled. Installthebatterycartridge.
Batteryproblem(undervoltage) Rechargethebattery.Ifrechargingisnoteective,
replacebattery.
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly. Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Motor stops running after a little use. Battery'schargelevelislow. Rechargethebattery.Ifrechargingisnoteective,
replacebattery.
Overheating. Stop using the machine to allow it to cool down.
The machine does not reach the
maximum speed.
Batteryisinstalledimproperly. Installthebatterycartridgeasdescribedinthis
manual.
Batterypowerisdropping. Rechargethebattery.Ifrechargingisnoteective,
replacebattery.
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly. Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Abnormalvibration:
stopthemachineimmediately!
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly. Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Motorcannotstop:
Removethebatteryimmediately!
Electricorelectronicmalfunction. Removethebatteryandaskyourlocalauthorized
service center for repair.

15 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita prod-
uct specied in this manual.Theuseofanyother
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
• Adapter pipe
• Extensionnozzle
• Flatnozzle
• Endnozzle
• Gutter nozzle set
• Shoulder strap
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
productpackageasstandardaccessories.Theymay
dierfromcountrytocountry.

16 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: UB001G
Zakresywydajności Przepływpowietrza 0–16,0 m3/min
Prędkośćpowietrza(średnia) 0–53,5 m/s
Prędkośćpowietrza(maks.) 0–64,0 m/s
Długośćcałkowita(zdysząkońcową) 850 mm / 900 mm / 950 mm
Napięcieznamionowe Prądstały36V–40Vmaks.
Masa netto 3,1–3,9 kg
Stopieńochrony IPX4
• Wzwiązkuzestaleprowadzonymprzeznasząrmęprogramembadawczo-rozwojowymniniejszedanemogą
uleczmianombezwcześniejszegopowiadomienia.
• Danetechnicznemogąróżnićsięwzależnościodkraju.
• Masamożebyćróżnawzależnościodosprzętu,wtymakumulatora.Wtabeliprzedstawionajestnajlżejszai
najcięższakonguracja,zgodniezprocedurąEPTA01/2014.
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
Akumulator BL4020/BL4025/BL4040*/BL4050F*
*:Zalecanyakumulator
Ładowarka DC40RA / DC40RB / DC40RC
•
Pewnezwymienionychpowyżejakumulatorówiładowarekmogąbyćniedostępnewregioniezamieszkaniaużytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanieinnychakumulatorówiładowarekmożestwarzaćryzykowystąpieniaobrażeńciałalubpożaru.
Zalecana przenośna jednostka zasilająca
Przenośnajednostkazasilająca PDC1200/PDC01
•
Wymienionapowyżejprzenośnajednostkazasilającamożebyćniedostępnawregioniezamieszkaniaużytkownika.
• Przedużyciemprzenośnejjednostkizasilającejnależyprzeczytaćinstrukcjęorazostrzeżeniaumieszczonena
jednostce.
Symbole
Poniżejpokazanosymbole,jakiemogąbyćzastoso-
wanenaurządzeniu.Przedrozpoczęciemużytkowania
należyzapoznaćsięzichznaczeniem.
Zachowaćszczególnąostrożność.
Przeczytaćinstrukcjęobsługi.
Trzymaćręcezdalaodczęściobrotowych.
Istniejeryzykowypadkuzwiązanegoz
zaplątaniemsiędługichwłosów.
Osobypostronnepowinnyprzebywaćw
bezpiecznejodległości.
Nosićokularyochronneiochronnikisłuchu.
Chronićprzedwilgocią.
Ni-MH
Li-ion
DotyczytylkopaństwUE
Zuwaginaobecnośćwsprzęcienie-
bezpiecznychskładników,zużytysprzęt
elektryczny,elektroniczny,akumulatory
orazbateriemogąpowodowaćnegatywny
wpływnaśrodowiskoizdrowieludzi.
Niewyrzucajurządzeńelektrycznych,
elektronicznychlubakumulatorówwrazz
odpadami z gospodarstwa domowego!
ZgodniezEuropejskąDyrektywąw
sprawiezużytegosprzętuelektrycznegoi
elektronicznegoorazdotyczącąakumula-
torówibateriiorazzużytychakumulatorów
ibaterii,atakżedostosowaniemichdo
prawakrajowego,zużyteurządzenia
elektryczne,elektroniczne,bateriei
akumulatory,należyskładowaćosobnoi
przekazywaćdopunktuselektywnejzbiórki
odpadówkomunalnych,działającego
zgodniezprzepisamidotyczącymiochrony
środowiska.
Informujeotymsymbolprzekreślonego
kołowegokonteneranaodpadyumiesz-
czonynasprzęcie.
Przeznaczenie
Urządzeniejestprzeznaczonedowydmuchiwaniapyłu.

17 POLSKI
Hałas
TypowyrównoważnypoziomdźwiękuAokreślonyw
oparciuonormęEN50636-2-100:
Poziomciśnieniaakustycznego(LpA):83,7dB(A)
Niepewność(K):3,1dB(A)
Poziommocyakustycznej(LWA):94,1dB(A)
Niepewność(K):3,2dB(A)
WSKAZÓWKA:Deklarowanawartośćemisjihałasu
zostałazmierzonazgodniezestandardowąmetodą
testowąimożnająwykorzystaćdoporównywania
narzędzi.
WSKAZÓWKA:Deklarowanąwartośćemisjihałasu
możnatakżewykorzystaćwewstępnejocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwa-
rzanego podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od wartości
deklarowanej w zależności od sposobu użytko-
wania narzędzia, a w szczególności od rodzaju
obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowitawartośćpoziomudrgań(sumawektoróww3
osiach)określonazgodnieznormąEN50636-2-100:
Trybpracy:pracabezobciążenia
Emisjadrgań(ah):2,5m/s2lubmniej
Niepewność(K):1,5m/s2
WSKAZÓWKA:Deklarowanawartośćpoziomu
drgańzostałazmierzonazgodniezestandardową
metodątestowąimożnająwykorzystaćdoporówny-
wanianarzędzi.
WSKAZÓWKA:Deklarowanąwartośćpoziomu
drgańmożnatakżewykorzystaćwewstępnejocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-
czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
DeklaracjazgodnościWEjestdołączonajakozałącznik
Adoniniejszejinstrukcjiobsługi.
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące dmuchawy
akumulatorowej
OSTRZEŻENIE: Przeczytać wszystkie ostrze-
żenia bezpieczeństwa i wszystkie instrukcje.
Niezastosowaniesiędowspomnianychostrzeżeńi
instrukcjimożedoprowadzićdoporażeniaprądem
elektrycznym,pożarui/lubpoważnychobrażeńciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Informacje podstawowe
1. Należy uważnie przeczytać niniejszą instruk-
cję. Należy zapoznać się z elementami stero-
wania i zasadami poprawnego użytkowania
dmuchawy.
2. Dmuchawa nie może być użytkowana przez
dzieci, osoby, które nie przeczytały niniejszej
instrukcji, osoby niebędące w pełni władz
zycznych, poznawczych lub umysłowych ani
niemające odpowiedniej wiedzy i doświadcze-
nia. Lokalne przepisy mogą ograniczać wiek
operatora.
3. Nie wolno użytkować dmuchawy, gdy w
pobliżu znajdują się inne osoby, zwłaszcza
dzieci, lub zwierzęta.
4. Należy pamiętać, że operator lub użytkownik
odpowiada za wypadki lub niebezpieczeństwa
zagrażające innym osobom lub ich mieniu.
Przygotowanie
1. Podczas używania dmuchawy nosić odpowied-
nie obuwie oraz spodnie z długimi nogawkami.
2. Nie nosić luźnych ubrań ani biżuterii, które
mogłyby zostać wciągnięte do wlotu powie-
trza. Długie włosy trzymać z dala od wlotów
powietrza.
3. Należy zawsze nosić okulary ochronne,
aby zabezpieczyć oczy przed urazami pod-
czas użytkowania elektronarzędzi. Okulary
ochronne muszą spełniać wymagania normy
ANSI Z87.1 w USA, EN 166 w Europie oraz AS/
NZS 1336 w Australii/Nowej Zelandii. Przepisy
prawne obowiązujące w Australii/Nowej
Zelandii wymagają również obowiązkowego
stosowania osłony twarzy.

18 POLSKI
Odpowiedzialność za egzekwowanie używania
odpowiednich środków ochrony osobistej
przez operatorów narzędzi oraz inne osoby
przebywające w bezpośrednim sąsiedztwie
obszaru roboczego ponosi pracodawca.
4. Aby uniknąć podrażnienia pyłem, zaleca się
noszenie maski ochronnej.
5. Podczas użytkowania maszyny należy zawsze
nosić antypoślizgowe i ochronne obuwie.
Antypoślizgoweobuwieochronnezzakrytymi
palcamizmniejszaryzykoodniesieniaobrażeń.
6.
Używać środków ochrony osobistej. Zawsze nosić
okulary ochronne.Odpowiednieśrodkiochrony,takie
jakmaskaprzeciwpyłowa,ochronneobuwieantypośli-
zgowe,kaskczyochronnikisłuchu,dostosowanedo
panującychwarunków,zmniejszająryzykoobrażeń.
Obsługa
1. Wyłączyć dmuchawę i wyjąć akumulator oraz
upewnić się, że wszystkie ruchome elementy
dmuchawy się zatrzymały:
• gdy operator oddala się od dmuchawy;
• przed usunięciem niedrożności;
• przed przeprowadzeniem kontroli, czysz-
czenia lub konserwacji dmuchawy;
• gdy dmuchawa zaczyna drgać w niety-
powy sposób.
2.
Dmuchawy należy używać tylko przy świetle dzien-
nym lub odpowiednio silnym sztucznym oświetleniu.
3. Nie należy sięgać zbyt daleko i należy zawsze
pamiętać o utrzymywaniu równowagi.
4. Podczas pracy na pochyłym terenie należy
zadbać o dobre oparcie dla nóg.
5. Podczas użytkowania urządzenia należy cho-
dzić, a nie biegać.
6. Dbać o to, by we wlotach powietrza chłodzą-
cego nie gromadziły się odłamki.
7. Nigdy nie wydmuchiwać odłamków w kierunku
znajdujących się w pobliżu osób.
8. Zawsze używać dmuchawy w zalecanej pozycji
oraz na stabilnym podłożu.
9.
Nie używać dmuchawy na dużych wysokościach.
10.
Podczas używania dmuchawy nigdy nie kierować
końcówki w stronę znajdujących się w pobliżu osób.
11. Nigdy nie blokować otworu zasysania ani
otworu dmuchawy.
• Podczas pracy w zapylonej przestrzeni
należy uważać, aby otwór zasysania lub
otwór dmuchawy nie zostały zatkane
pyłem lub brudem.
• Używać wyłącznie końcówek dostarczo-
nych przez rmę Makita.
• Nie używać dmuchawy do napełnia-
nia piłek, pontonów lub podobnych
przedmiotów.
12. Nie użytkować dmuchawy w pobliżu otwartych
okien itp.
13. Zaleca się używać dmuchawy wyłącznie w
rozsądnych godzinach — nie wczesnym ran-
kiem ani późnym wieczorem, gdy mogłoby to
przeszkadzać innym.
14. Przed rozpoczęciem dmuchania zaleca się
poluzować odłamki grabiami lub miotłą.
15.
Jeśli dmuchawa uderzy w jakiś przedmiot lub
zacznie drgać lub wydawać dźwięki w nietypowy
sposób, należy ją niezwłocznie wyłączyć. Przed
ponownym uruchomieniem i dalszym użytkowa-
niem wyjąć akumulator i sprawdzić dmuchawę
pod kątem uszkodzeń. Jeśli dmuchawa jest
uszkodzona, zwrócić się do autoryzowanego cen-
trum serwisowego rmy Makita w celu naprawy.
16. Nie wkładać palców ani żadnych przedmiotów
do otworu zasysania ani otworu dmuchawy.
17. Nie dopuszczać do przypadkowego urucho-
mienia. Przed włożeniem akumulatora, podnie-
sieniem lub przeniesieniem dmuchawy należy
sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w
pozycji wyłączenia. Przenoszenie dmuchawy z
palcem na przełączniku lub podłączanie prze-
wodu zasilającego przy włączonym przełącz-
niku grozi wypadkiem.
18. Nigdy nie należy wydmuchiwać niebezpiecz-
nych materiałów, takich jak gwoździe, odłamki
szkła czy ostrza.
19. Nie używać dmuchawy w pobliżu materiałów
łatwopalnych.
20. Unikać używania dmuchawy przez długi czas
w niskiej temperaturze.
21. Nie używać urządzenia, gdy istnieje ryzyko
wyładowań atmosferycznych.
22. Używając maszyny na błotnistym gruncie,
mokrym zboczu lub śliskiej nawierzchni, utrzy-
mywać stabilną postawę ciała i uważać, by się
nie przewrócić.
23. Unikać pracy w niekorzystnych warunkach,
które mogą powodować szybsze zmęczenie
użytkownika.
24. Nie używać maszyny przy złej pogodzie ogra-
niczającej widoczność.Groziłobytoupadkiem
lubbłędemwobsłudzemaszynyspowodowanym
złąwidocznością.
25. Nie zanurzać maszyny w kałużach.
26. Gdy z powodu deszczu mokre liście lub zanie-
czyszczenia przylepią się do końcówki rury
ssawnej (otworu wentylacyjnego), należy je
usunąć.
Konserwacja i przechowywanie
1. Wszystkie nakrętki, wkręty i śruby powinny
być dokręcone, co pozwoli utrzymać dmu-
chawę w bezpiecznym stanie technicznym.
2.
Jeśli części są zużyte lub uszkodzone, należy je
wymienić na części dostarczone przez rmę Makita.
3. Dmuchawę należy przechowywać w suchym,
niedostępnym dla dzieci miejscu.

19 POLSKI
4. Po wyłączeniu dmuchawy w celu przepro-
wadzenia przeglądu lub prac serwisowych,
odłożenia do przechowywania lub wymiany
akcesoriów należy upewnić się, że wszystkie
ruchome elementy zostały całkowicie zatrzy-
mane, oraz wyjąć akumulator. Przed wykona-
niem jakichkolwiek prac na dmuchawie należy
poczekać, aż urządzenie ostygnie. Starannie
wykonywać czynności konserwacyjne i utrzy-
mywać dmuchawę w czystości.
5. Zawsze przed odłożeniem dmuchawy do prze-
chowywania należy poczekać, aż urządzenie
ostygnie.
6. Nie wystawiać dmuchawy na działanie desz-
czu. Dmuchawę należy przechowywać w
pomieszczeniach.
7. Podczas podnoszenia dmuchawy należy
ugiąć kolana i uważać, aby nie uszkodzić
kręgosłupa.
8. Nie pozostawiać maszyny bez nadzoru na
otwartym powietrzu, w deszczu.
9. Nie myć maszyny wodą pod wysokim
ciśnieniem.
10. Maszyna powinna być przechowywana w miej-
scu nienarażonym na bezpośrednie nasłonecz-
nienie, deszcz, nadmierny wzrost temperatury
i zawilgocenie.
11.
Kontrole techniczne i czynności konserwacyjne
wykonywać w miejscu nienarażonym na deszcz.
12. Po użyciu maszyny usunąć przylepione zanie-
czyszczenia i całkowicie osuszyć maszynę
zanim zostanie odstawiona do przechowy-
wania.Wniektórychporachrokuiregionach
istniejeryzykonieprawidłowościspowodowanych
zamarznięciem.
Użytkowanie narzędzi akumulatorowych i dbałość o nie
1.
Akumulator należy ładować wyłącznie przy
użyciu określonej przez producenta ładowarki.
Ładowarkaprzeznaczonadojednegotypuaku-
mulatoramożestwarzaćzagrożeniepożarem,gdy
będzieużywanadoładowaniainnegoakumulatora.
2.
Do zasilania elektronarzędzi używać tylko spe-
cjalnie do tego celu przeznaczonych akumulato-
rów.Używanieinnychakumulatorówmożestwarzać
ryzykowystąpieniaobrażeńciałalubpożaru.
3. Gdy akumulator nie jest używany, należy
zabezpieczyć go przed kontaktem z metalo-
wymi przedmiotami, typu spinacze, monety,
klucze, gwoździe, wkręty lub innymi metalo-
wymi drobiazgami, które mogą powodować
zwarcie styków akumulatora.Zwarciestyków
akumulatoragrozipoparzeniamilubpożarem.
4. W niewłaściwych warunkach eksploatacji
może dojść do wycieku elektrolitu z akumu-
latora. Nie należy go dotykać. W razie przy-
padkowego kontaktu należy przemyć skażoną
skórę wodą. W przypadku dostania się elek-
trolitu do oczu należy dodatkowo skorzystać
z porady lekarza.Elektrolitzakumulatoramoże
powodowaćpodrażnienialubpoparzenia.
5. Nie używać uszkodzonego lub przerobionego
akumulatora ani narzędzia.Uszkodzonelub
przerobioneakumulatorymogądziałaćwnieprze-
widywalnysposóbispowodowaćpożar,wybuch
lubobrażeniaciała.
6. Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia na
działanie ognia ani nadmiernej temperatury.
Narażenienaogieńlubtemperaturęwyższąniż
130°Cmożespowodowaćwybuch.
7. Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania
i nie ładować akumulatora ani narzędzia w
temperaturze wykraczającej poza zakres okre-
ślony w instrukcji.Nieprawidłoweładowanielub
temperaturywykraczającapozaokreślonyzakres
mogąspowodowaćuszkodzenieakumulatora
orazwzrostzagrożeniapożarem.
Zasady bezpieczeństwa dotyczące urządzeń elek-
trycznych i akumulatora
1. Nie wyrzucać akumulatorów do ognia. Ogniwo
możeeksplodować.Należyzapoznaćsięzobo-
wiązującymilokalnieprzepisami,któreokreślają
specjalnewytycznedotycząceutylizacjiodpadów.
2. Nie wolno otwierać ani niszczyć akumulato-
rów.Uwolnionyelektrolitjestsubstancjążrącą,
któramożespowodowaćuszkodzenieoczulub
skóry.Wprzypadkupołknięciamożebyćtrujący.
3. Akumulatora nie należy ładować w deszczu ani
w wilgotnym otoczeniu.
4. Nie ładować akumulatora na zewnątrz.
5. Nie dotykać ładowarki, w tym jej wtyczki i
styków, mokrymi rękami.
6. Nie wymieniać akumulatora w deszczu.
7. Nie zwilżać zacisków akumulatora cieczami,
np. wodą, ani nie zanurzać akumulatora. Nie
pozostawiać akumulatora w deszczu ani nie
ładować, używać bądź przechowywać akumu-
latora w wilgotnym lub mokrym miejscu.Jeśli
zaciskzamoczysięlubdownętrzaakumulatora
dostaniesięciecz,możedojśćdozwarciaakumu-
latoraiprzegrzania,zapłonulubwybuchu.
8. Po wyjęciu akumulatora z maszyny lub łado-
warki należy koniecznie przymocować do aku-
mulatora jego pokrywę i umieścić akumulator
w suchym miejscu.
9. Nie wymieniać akumulatora mokrymi rękami.
10. W przypadku zamoczenia akumulatora usunąć
znajdującą się w środku wodę i wytrzeć suchą
szmatką. Przed użyciem całkowicie wysuszyć
akumulator, pozostawiając go w suchym
miejscu.
11. Unikać niebezpiecznych warunków pracy. Nie
wolno używać urządzenia w otoczeniu wilgot-
nym lub mokrym ani narażać go na działanie
deszczu.Woda,któradostaniesiędourządzenia,
zwiększaryzykoporażeniaprądemelektrycznym.
Serwis
1. Elektronarzędzie powinno być serwisowane
przez wykwalikowany personel, z użyciem
wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewnitozachowaniebezpieczeństwapracyz
elektronarzędziem.
2. Nie wolno naprawiać uszkodzonych akumu-
latorów.Naprawaakumulatorówpowinnabyć
wykonywanawyłącznieprzezproducentalub
autoryzowanepunktyusługowe.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.

20 POLSKI
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić, aby
wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrot-
nego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe prze-
strzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1.
Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrzegaw-
czymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3)
produkcie, w którym będzie używany akumulator.
2.
Nie rozmontowywać ani modykować akumulatora.
Możetospowodowaćpożar,przegrzanielubwybuch.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3)
Chronić akumulator przed deszczem lub wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowy-
wać ani używać w miejscach, w których tempe-
ratura osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Nie należy przecinać ani zgniatać akumulatora,
wbijać w niego gwoździ, rzucać nim, upusz-
czać, ani uderzać akumulatorem o twarde
obiekty.Takiedziałaniemożespowodowaćpożar,
przegrzanielubwybuch.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Napotrzebytransportukomercyjnego,np.świad-
czonegoprzezrmytrzecieczyspedycyjne,
należyprzestrzegaćspecjalnychwymagańw
zakresiepakowaniaioznaczaniaetykietami.
Przygotowanieproduktudowysyłkiwymagaskon-
sultowaniasięzespecjalistąds.materiałówniebez-
piecznych.Należytakżeprzestrzegaćprzepisów
krajowych,któremogąbyćbardziejszczegółowe.
Zakleićtaśmąlubzaślepićotwartestykiakumula-
toraorazzabezpieczyćgo,abyniemógłsięprze-
suwaćwopakowaniu.
11.
Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumulatora,
należy wyjąć go z narzędzia i przekazać w bez-
pieczne miejsce. Postępować zgodnie z przepisami
lokalnymi dotyczącymi utylizacji akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorówwniezgodnychproduktachmoże
spowodowaćpożar,przegrzanie,wybuchlub
wyciekelektrolitu.
13. Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
14. Przed użyciem akumulatora i po jego użyciu
akumulator może pozostawać nagrzany, co
może spowodować poparzenia lub poparzenia
w niskiej temperaturze. Z gorącym akumulato-
rem należy obchodzić się ostrożnie.
15. Nie należy dotykać styku narzędzia bezpośred-
nio po jego użyciu, ponieważ może on być na
tyle gorący, że spowoduje oparzenia.
16. Nie należy dopuszczać, aby wióry, kurz lub
błoto gromadziły się na stykach, w otworach
i rowkach akumulatora.Możetospowodować
obniżeniewydajnościlubuszkodzenienarzędzia
lubakumulatora.
17. Jeśli narzędzie nie jest przeznaczone do
użytku w pobliżu linii wysokiego napięcia,
nie należy korzystać z akumulatora w ich
sąsiedztwie.Możetospowodowaćnieprawidło-
wościwdziałaniulubuszkodzenienarzędzialub
akumulatora.
18. Przechowywać akumulator w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita.Używanienie-
oryginalnychakumulatorówrminnychniżMakitalub
akumulatorów,którezostałyzmodykowane,może
spowodowaćwybuchakumulatoraipożar,obrażenia
ciałaorazzniszczeniemienia.Stanowitorównież
naruszeniewarunkówgwarancjirmyMakitadoty-
czącychnarzędziaiładowarki.
Wskazówki dotyczące zacho-
wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3.
Akumulator należy ładować w temperaturze poko-
jowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W przy-
padku gorącego akumulatora przed przystąpie-
niem do ładowania należy poczekać, aż ostygnie.
4. Jeśli akumulator nie jest używany, należy go
wyjąć z narzędzia lub ładowarki.
5. Akumulatory niklowo-wodorkowe należy nała-
dować po okresie długiego nieużytkowania
(dłuższego niż sześć miesięcy).
Other manuals for UB001G
7
Table of contents
Languages:
Other Makita Blower manuals

Makita
Makita UB141DZ User manual

Makita
Makita XBU04 User manual

Makita
Makita DUB362 User manual

Makita
Makita UB1102 User manual

Makita
Makita DUB362 User manual

Makita
Makita UB003C User manual

Makita
Makita M4001 User manual

Makita
Makita UB0800 User manual

Makita
Makita BUB143 User manual

Makita
Makita 4014N User manual

Makita
Makita BBX7600 User manual

Makita
Makita UB100D User manual

Makita
Makita EB7650TH User guide

Makita
Makita DUB184 User manual

Makita
Makita PM7650H Instruction Manual

Makita
Makita BHX2500 User manual

Makita
Makita EB5300TH User guide

Makita
Makita DUB182 User manual

Makita
Makita BUB360Z2C User manual

Makita
Makita BU01 User manual