Makita DUB184 User manual

DUB184
EN Cordless Blower INSTRUCTION MANUAL 4
PL Dmuchawa akumulatorowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 11
HU Akkumulátoros lombfúvó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 18
SK Akumulátorové dúchadlo NÁVOD NA OBSLUHU 25
CS Akumulátorový fukar NÁVOD K OBSLUZE 32
UK Акумуляторна повітродувка ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 39
RO Suantă fără r MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 46
DE Gebläse BETRIEBSANLEITUNG 53

1
1
Fig.1
1
Fig.2
1
1
Fig.3
1
2
Fig.4
3
1
2
Fig.5
1
1
Fig.6
1
Fig.7
2

1
2
3
Fig.8
1
2
Fig.9
1
Fig.10
1
Fig.11
Fig.12
Fig.13
1
Fig.14
1
Fig.15
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DUB184
Capacities Air volume 0 - 13.0 m3/min
Air speed (average) 0 - 43.2 m/s
Air speed (max.) 0 - 52.1 m/s
Overall length (with front nozzle) 825 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 2.5 - 3.0 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
• Theweightmaydifferdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
estcombination,accordingtoEPTA-Procedure01/2014,areshowninthetable.
Applicable battery cartridge
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
• Someofthebatterycartridgeslistedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionofresidence.
WARNING: Only use the battery cartridges listed above.Useofanyotherbatterycartridgesmaycause
injuryand/orre.
Symbols
Thefollowingsshowthesymbolsusedfortheequip-
ment.Besurethatyouunderstandtheirmeaningbefore
use.
Take particular care and attention.
Read instruction manual.
Keephandsawayfromrotatingparts.
Keepbystandersaway.
Weareyeandearprotection.
Do not expose to moisture.
Ni-MH
Li-ion
OnlyforEUcountries
Donotdisposeofelectricequipmentor
batterypacktogetherwithhouseholdwaste
material!
InobservanceoftheEuropeanDirectives,
onWasteElectricandElectronic
EquipmentandBatteriesandAccumulators
and Waste Batteries and Accumulators
and their implementation in accordance
withnationallaws,electricequipmentand
batteriesandbatterypack(s)thathave
reachedtheendoftheirlifemustbecol-
lectedseparatelyandreturnedtoanenvi-
ronmentallycompatiblerecyclingfacility.
Intended use
Themachineisintendedforblowingdust.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ingtoEN50636-2-100:
Sound pressure level (LpA):86.6dB(A)
Uncertainty(K):1.4dB(A)
Sound power level (LWA):93.5dB(A)
Uncertainty(K):2.7dB(A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has
beenmeasuredinaccordancewithastandardtest
methodandmaybeusedforcomparingonetoolwith
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
mayalsobeusedinapreliminaryassessmentof
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).

5ENGLISH
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
minedaccordingtoEN50636-2-100:
Workmode:operationwithoutload
Vibrationemission(ah):2.5m/s2or less
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE:Thedeclaredvibrationtotalvalue(s)hasbeen
measured in accordance with a standard test method
andmaybeusedforcomparingonetoolwithanother.
NOTE:Thedeclaredvibrationtotalvalue(s)mayalso
beusedinapreliminaryassessmentofexposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
Cordless Blower Safety Instructions
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructionsmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Training
1. Read the instructions carefully. Be familiar
with the controls and the correct use of the
blower.
2. Never allow children, persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge or people
unfamiliar with these instructions to use the
blower. Local regulations may restrict the age
of the operator.
3. Never operate the blower while people, espe-
cially children, or pets are nearby.
4. Keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occurring
to other people or their property.
Preparation
1. Always wear substantial footwear and long
trousers while operating the blower.
2. Do not wear loose clothing or jewellery that
can be drawn into the air inlet. Keep long hair
away from the air inlets.
3. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336
in Australia/New Zealand. In Australia/New
Zealand, it is legally required to wear a face
shield to protect your face, too.
It is an employer's responsibility to enforce
the use of appropriate safety protective equip-
ments by the tool operators and by other per-
sons in the immediate working area.
4. To prevent dust irritation the wearing of a face
mask is recommended.
5.
While operating the machine, always wear non-
slip and protective footwear. Non-skid, closed-toed
safetybootsandshoeswillreducetheriskofinjury.
Operation
1. Switch off the blower and remove the battery
cartridge and make sure that all moving parts
have come to a complete stop
• whenever you leave the blower.
• before clearing blockages.
• before checking, cleaning or working on
the blower.
• if the blower starts to vibrate abnormally.
2. Operate the blower only in daylight or in good
articial light.
3. Do not overreach and keep proper balance and
footing at all times.
4. Always be sure of your footing on slopes.
5. Walk, never run.
6. Keep all cooling air inlets clear of debris.
7.
Never blow debris in the direction of bystanders.
8. Operate the blower in a recommended position
and on a rm surface.
9. Do not operate the blower at high places.
10. Never point the nozzle at anyone in the vicinity
when using the blower.
11. Never block suction inlet and/or blower outlet.
• Be careful not to block suction inlet or
blower outlet with dust or dirt when oper-
ating in dusty area.

6ENGLISH
• Do not use nozzles other than the nozzles
provided by Makita.
• Do not use the blower to inate balls,
rubber boat or the similar.
12.
Do not operate the blower near open window, etc.
13. Operating the blower only at reasonable hours
is recommended - not early in the morning or
late at night when people might be disturbed.
14. Using rakes and brooms to loosen debris
before blowing is recommended.
15. If the blower strikes any foreign objects or
should start making any unusual noise or
vibration, immediately switch off the blower
to stop it. Remove the battery cartridge from
the blower and inspect the blower for damage
before restarting and operating the blower. If
the blower is damaged, ask Makita Authorized
Service Centers for repair.
16. Do not insert ngers or other objects into
suction inlet or blower outlet.
17. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before inserting
battery cartridge, picking up or carrying the
blower. Carrying the blower with your nger
on the switch or energizing the blower that has
the switch on invites accidents.
18. Never blow dangerous materials, such as
nails, fragments of glass, or blades.
19.
Do not operate the blower near ammable materials.
20. Avoid operating the blower for a long time in
low temperature environment.
Maintenance and storage
1. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
the blower is in safe working condition.
2. If the parts are worn or damaged, replace them
with parts provided by Makita.
3.
Store the blower in a dry place out of the reach of children.
4. When you stop the blower for inspection, ser-
vicing, storage, or changing accessory, switch
off the blower and make sure that all moving
parts come to a complete stop, and remove the
battery cartridge. Cool down the blower before
making any work on the blower. Maintain the
blower with care and keep it clean.
5. Always cool down the blower before storing.
6. Do not expose the blower to rain. Store the
blower indoors.
7. When you lift the blower, be sure to bend your
knees and be careful not to hurt your back.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer.Achargerthatissuitablefor
onetypeofbatterypackmaycreateariskofre
whenusedwithanotherbatterypack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs.Useofanyotherbattery
packsmaycreateariskofinjuryandre.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another.Shortingthebatterytermi-
nalstogethermaycauseburnsorare.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.Liquidejectedfromthebatterymaycause
irritationorburns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied.Damagedormodiedbatteries
mayexhibitunpredictablebehaviourresultingin
re,explosionorriskofinjury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.Exposuretoreortem-
peratureabove130°Cmaycauseexplosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions.Chargingimproperlyorattemperatures
outsidethespeciedrangemaydamagethe
batteryandincreasetheriskofre.
Electrical and battery safety
1. Do not dispose of the battery(ies) in a re.
Thecellmayexplode.Checkwithlocalcodesfor
possiblespecialdisposalinstructions.
2.
Do not open or mutilate the battery(ies). Released
electrolyteiscorrosiveandmaycausedamagetothe
eyesorskin.Itmaybetoxicifswallowed.
3.
Do not charge battery in rain, or in wet locations.
4. Do not charge the battery outdoors.
5. Do not handle charger, including charger plug,
and charger terminals with wet hands.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts.Thiswillensurethatthesafetyofthepower
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
ofbatterypacksshouldonlybeperformedbythe
manufacturer or authorized service providers.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.

7ENGLISH
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwardingagents,specialrequirementonpack-
agingandlabelingmustbeobserved.
Forpreparationoftheitembeingshipped,consult-
inganexpertforhazardousmaterialisrequired.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita.Installingthebatteriesto
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
siveheat,explosion,orleakofelectrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Useofnon-genuineMakitabatteries,orbatteriesthat
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the machine is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the machine.
Installing the front nozzle
1. Loosen 2 screws with the hex wrench, and then
pullthescrewsalltheway.
►Fig.1: 1. Screw
2. Make sure that the Makita logo on the front nozzle
isfacingthedirectionshowninthegure,andthen
attach the front nozzle to the machine.
►Fig.2: 1. Front nozzle
3. Tighten the screws with the hex wrench.
►Fig.3: 1. Screw
Installing the at nozzle or
extension nozzle
Optional accessory
1. Attach the adapter pipe to the front nozzle, and
then turn it clockwise to lock it into place.
►Fig.4: 1. Adapter pipe 2. Front nozzle
2. Attachtheatnozzleorextensionnozzletothe
adapter pipe, and then turn it to lock it into place.
►Fig.5: 1. Flat nozzle 2.Extensionnozzle3. Adapter
pipe
Attaching the shoulder strap
Optional accessory
CAUTION: Be sure to attach the hooks of
the shoulder strap to the machine securely. If the
hooksareattachedincompletely,theymaycomeoff
andcauseaninjury.
CAUTION: Be sure to use the shoulder strap
dedicated to this machine. Using other shoulder
strapmaycauseaninjury.
Attach the hooks of the shoulder strap to the machine
asshowninthegure.
►Fig.6: 1. Hook
You can also attach the shoulder strap to the machine
asshowninthegurebyattachingoneendofthe
shoulderstraptothebuckleoftheshoulderstrap.
►Fig.7: 1. Buckle

8ENGLISH
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the machine is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the
machine.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
Always switch off the machine before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the machine and the battery
cartridge rmly when installing or removing bat-
tery cartridge. Failure to hold the machine and the
batterycartridgermlymaycausethemtoslipoff
yourhandsandresultindamagetothemachineand
batterycartridgeandapersonalinjury.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthemachine,causing
injurytoyouorsomeonearoundyou.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
notbeinginsertedcorrectly.
►Fig.8: 1. Red indicator 2. Button 3.Batterycartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthemachine
whileslidingthebuttononthefrontofthecartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
itintoplace.Insertitallthewayuntilitlocksinplace
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoronthe
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.9: 1. Indicator lamps 2.Checkbutton
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75%to100%
50%to75%
25%to50%
0%to25%
Charge the
battery.
Thebattery
mayhave
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydifferslightly
fromtheactualcapacity.
Machine/battery protection system
Themachineisequippedwithamachine/battery
protectionsystem.Thissystemautomaticallycutsoff
powertothemotortoextendmachineandbatterylife.
Themachinewillautomaticallystopduringoperationif
themachineorbatteryisplacedunderoneofthefol-
lowingconditions:
Overload protection
Whenthemachineorbatteryisoperatedinamanner
thatcausesittodrawanabnormallyhighcurrent,the
machineautomaticallystopswithoutanyindication.In
this situation, turn the machine off and stop the appli-
cationthatcausedthemachinetobecomeoverloaded.
Then turn the machine on to restart.
Overheat protection
Whenthemachineorbatteryisoverheated,the
machinestopsautomatically.Inthiscase,letthe
machineandbatterycoolbeforeturningthemachine
on again.
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacityisnotenough,themachine
stopsautomatically.Inthiscase,removethebattery
fromthemachineandchargethebattery.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the machine, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns
to the "OFF" position when released.
►Fig.10: 1. Switch trigger
Tostartthemachine,simplypulltheswitchtrigger.The
speedincreasesbyincreasingpressureontheswitch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Cruise control function
The cruise control function allows the operator to main-
tain a constant speed without pulling the trigger. To
increase the speed, turn the control lever forward. To
decreasethespeed,turnthecontrolleverbackward.
►Fig.11: 1. Control lever
Accidental re-start preventive
function
Evenifyouinstallthebatterycartridgewhilepullingthe
switch trigger, the machine does not start. To start the
machine,rstreleasetheswitchtriggerorreturnthe
controlleverfully,andthenpulltheswitchtrigger.

9ENGLISH
OPERATION
CAUTION: Do not place the machine on the
ground while it is switched on.Sandordustmay
enter from suction inlet and cause a malfunction or
personalinjury.
Holdthemachinermlywithahandandperformthe
blowingoperationbymovingitaroundslowly.When
blowingaroundbuilding,bigstoneorvehicle,directthe
nozzleawayfromthem.Whenperforminganoperation
in a corner, start from the corner and then move to wide
area.
►Fig.12
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the machine is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
Cleaning the machine
Cleanthemachinebywipingoffdustwithadryclothor
onedippedinsoapywaterandwrungout.
►Fig.13
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Remove dust or dirt from the suction inlet at the rear of
the machine.
►Fig.14: 1. Suction inlet
Storage
Thehookholeonthebottomofthemachineisconve-
nient for hanging the machine from a nail or screw on
the wall. Store the machine in a place out of the reach
of children and not exposed to moisture or rain.
►Fig.15: 1. Hole
TROUBLESHOOTING
Beforeaskingforrepairs,conductyourowninspectionrst.Ifyoundaproblemthatisnotexplainedintheman-
ual,donotattempttodismantlethemachine.Instead,askMakitaAuthorizedServiceCenters,alwaysusingMakita
replacement parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Batterycartridgeisnotinstalled. Installthebatterycartridge.
Batteryproblem(undervoltage) Rechargethebattery.Ifrechargingisnoteffective,
replacebattery.
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly.
Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Motor stops running after a little use. Battery'schargelevelislow. Rechargethebattery.Ifrechargingisnoteffective,
replacebattery.
Overheating. Stop using the machine to allow it to cool down.
The machine does not reach the
maximum speed.
Batteryisinstalledimproperly. Installthebatterycartridgeasdescribedinthis
manual.
Batterypowerisdropping. Rechargethebattery.Ifrechargingisnoteffective,
replacebattery.
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly.
Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Abnormalvibration:
stopthemachineimmediately!
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly.
Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Motorcannotstop:
Removethebatteryimmediately!
Electricorelectronicmalfunction. Removethebatteryandaskyourlocalauthorized
service center for repair.

10 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita prod-
uct specied in this manual.Theuseofanyother
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
• Adapter pipe
• Extensionnozzle
• Flat nozzle
• Shoulder strap
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
productpackageasstandardaccessories.Theymay
differfromcountrytocountry.

11 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: DUB184
Zakresywydajności Przepływpowietrza 0–13,0 m3/min
Prędkośćpowietrza(średnia) 0–43,2 m/s
Prędkośćpowietrza(maks.) 0–52,1 m/s
Długośćcałkowita(zprzedniąkońcówką) 825 mm
Napięcieznamionowe Prądstały18V
Masa netto 2,5–3,0 kg
• Wzwiązkuzestaleprowadzonymprzeznasząrmęprogramembadawczo-rozwojowymniniejszedanemogą
uleczmianombezwcześniejszegopowiadomienia.
• Danetechnicznemogąróżnićsięwzależnościodkraju.
• Masamożebyćróżnawzależnościodosprzętu,wtymakumulatora.Wtabeliprzedstawionajestnajlżejszai
najcięższakonguracja,zgodniezprocedurąEPTA01/2014.
Kompatybilne akumulatory
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
• Pewnezwymienionychpowyżejakumulatorówmogąbyćniedostępnewregioniezamieszkaniaużytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów wymienionych powyżej.Używanieinnychaku-
mulatorówmożestwarzaćryzykowystąpieniaobrażeńciałalubpożaru.
Symbole
Poniżejpokazanosymbolezastosowanenaurządze-
niu.Przedrozpoczęciemużytkowanianależyzapoznać
sięzichznaczeniem.
Zachowaćszczególnąostrożność.
Przeczytaćinstrukcjęobsługi.
Trzymaćręcezdalaodczęściobrotowych.
Osobypostronnepowinnyprzebywaćw
bezpiecznejodległości.
Nosićokularyochronneiochronnikisłuchu.
Chronićprzedwilgocią.
Ni-MH
Li-ion
DotyczytylkopaństwUE
Niewyrzucaćurządzeńelektrycznychani
akumulatorówwrazzodpadamizgospo-
darstwa domowego!
Zgodniezdyrektywamieuropejskimiw
sprawiezużytegosprzętuelektrycznegoi
elektronicznegoorazbateriiiakumulato-
róworazzużytychbateriiiakumulatorów,
atakżedostosowaniemichdoprawa
krajowego,zużyteurządzeniaelektryczne,
baterieiakumulatory,należyskładować
osobnoiprzekazywaćdozakładurecy-
klingudziałającegozgodniezprzepisami
dotyczącymiochronyśrodowiska.
Przeznaczenie
Urządzeniejestprzeznaczonedowydmuchiwaniapyłu.
Hałas
TypowyrównoważnypoziomdźwiękuAokreślonyw
oparciuonormęEN50636-2-100:
Poziomciśnieniaakustycznego(LpA):86,6dB(A)
Niepewność(K):1,4dB(A)
Poziommocyakustycznej(LWA):93,5dB(A)
Niepewność(K):2,7dB(A)
WSKAZÓWKA:Deklarowanawartośćemisjihałasu
zostałazmierzonazgodniezestandardowąmetodą
testowąimożnająwykorzystaćdoporównywania
narzędzi.
WSKAZÓWKA:Deklarowanąwartośćemisjihałasu
możnatakżewykorzystaćwewstępnejocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwa-
rzanego podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od wartości
deklarowanej w zależności od sposobu użytko-
wania narzędzia, a w szczególności od rodzaju
obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).

12 POLSKI
Drgania
Całkowitawartośćpoziomudrgań(sumawektoróww3
osiach)określonazgodnieznormąEN50636-2-100:
Trybpracy:pracabezobciążenia
Emisjadrgań(ah):2,5m/s2lubmniej
Niepewność(K):1,5m/s2
WSKAZÓWKA:
Deklarowanawartośćpoziomudrgań
zostałazmierzonazgodniezestandardowąmetodątestową
imożnająwykorzystaćdoporównywanianarzędzi.
WSKAZÓWKA:
Deklarowanąwartośćpoziomudrgań
możnatakżewykorzystaćwewstępnejocenienarażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą
się różnić od wartości deklarowanej w zależności
od sposobu użytkowania narzędzia, a w szczegól-
ności od rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE:
W oparciu o szacowane narażenie
w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić
środki bezpieczeństwa w celu zapewnienia ochrony ope-
ratora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania,
tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na
biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
DeklaracjazgodnościWEjestdołączonajakozałącznik
Adoniniejszejinstrukcjiobsługi.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
dmuchawy akumulatorowej
OSTRZEŻENIE: Przeczytać wszystkie ostrze-
żenia bezpieczeństwa i wszystkie instrukcje.
Niezastosowaniesiędowspomnianychostrzeżeńi
instrukcjimożedoprowadzićdoporażeniaprądem
elektrycznym,pożarui/lubpoważnychobrażeńciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Informacje podstawowe
1.
Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Należy zapoznać się z elementami sterowania i
zasadami poprawnego użytkowania dmuchawy.
2. Dmuchawa nie może być użytkowana przez
dzieci, osoby, które nie przeczytały niniejszej
instrukcji, osoby niebędące w pełni władz
zycznych, poznawczych lub umysłowych ani
niemające odpowiedniej wiedzy i doświadcze-
nia. Lokalne przepisy mogą ograniczać wiek
operatora.
3. Nie wolno użytkować dmuchawy, gdy w
pobliżu znajdują się inne osoby, zwłaszcza
dzieci, lub zwierzęta.
4. Należy pamiętać, że operator lub użytkownik
odpowiada za wypadki lub niebezpieczeństwa
zagrażające innym osobom lub ich mieniu.
Przygotowanie
1. Podczas używania dmuchawy nosić odpowied-
nie obuwie oraz spodnie z długimi nogawkami.
2.
Nie nosić luźnych ubrań ani biżuterii, które
mogłyby zostać wciągnięte do wlotu powietrza.
Długie włosy trzymać z dala od wlotów powietrza.
3. Należy zawsze nosić okulary ochronne,
aby zabezpieczyć oczy przed urazami pod-
czas użytkowania elektronarzędzi. Okulary
ochronne muszą spełniać wymagania normy
ANSI Z87.1 w USA, EN 166 w Europie oraz AS/
NZS 1336 w Australii/Nowej Zelandii. Przepisy
prawne obowiązujące w Australii/Nowej
Zelandii wymagają również obowiązkowego
stosowania osłony twarzy.
Odpowiedzialność za egzekwowanie używania
odpowiednich środków ochrony osobistej
przez operatorów narzędzi oraz inne osoby
przebywające w bezpośrednim sąsiedztwie
obszaru roboczego ponosi pracodawca.
4. Aby uniknąć podrażnienia pyłem, zaleca się
noszenie maski ochronnej.
5. Podczas użytkowania maszyny należy zawsze
nosić antypoślizgowe i ochronne obuwie.
Antypoślizgoweobuwieochronnezzakrytymi
palcamizmniejszaryzykoodniesieniaobrażeń.
Obsługa
1. Wyłączyć dmuchawę i wyjąć akumulator oraz
upewnić się, że wszystkie ruchome elementy
dmuchawy się zatrzymały:
• gdy operator oddala się od dmuchawy;
• przed usunięciem niedrożności;
• przed przeprowadzeniem kontroli, czysz-
czenia lub konserwacji dmuchawy;
• gdy dmuchawa zaczyna drgać w niety-
powy sposób.
2. Dmuchawy należy używać tylko przy świetle
dziennym lub odpowiednio silnym sztucznym
oświetleniu.
3. Nie należy sięgać zbyt daleko i należy zawsze
pamiętać o utrzymywaniu równowagi.
4. Podczas pracy na pochyłym terenie należy
zadbać o dobre oparcie dla nóg.

13 POLSKI
5. Podczas użytkowania urządzenia należy cho-
dzić, a nie biegać.
6. Dbać o to, by we wlotach powietrza chłodzą-
cego nie gromadziły się odłamki.
7. Nigdy nie wydmuchiwać odłamków w kierunku
znajdujących się w pobliżu osób.
8. Zawsze używać dmuchawy w zalecanej pozycji
oraz na stabilnym podłożu.
9.
Nie używać dmuchawy na dużych wysokościach.
10. Podczas używania dmuchawy nigdy nie kie-
rować końcówki w stronę znajdujących się w
pobliżu osób.
11. Nigdy nie blokować otworu zasysania ani
otworu dmuchawy.
• Podczas pracy w zapylonej przestrzeni
należy uważać, aby otwór zasysania lub
otwór dmuchawy nie zostały zatkane
pyłem lub brudem.
• Używać wyłącznie końcówek dostarczo-
nych przez rmę Makita.
• Nie używać dmuchawy do napełnia-
nia piłek, pontonów lub podobnych
przedmiotów.
12. Nie użytkować dmuchawy w pobliżu otwartych
okien itp.
13. Zaleca się używać dmuchawy wyłącznie w
rozsądnych godzinach — nie wczesnym ran-
kiem ani późnym wieczorem, gdy mogłoby to
przeszkadzać innym.
14. Przed rozpoczęciem dmuchania zaleca się
poluzować odłamki grabiami lub miotłą.
15.
Jeśli dmuchawa uderzy w jakiś przedmiot lub
zacznie drgać lub wydawać dźwięki w nietypowy
sposób, należy ją niezwłocznie wyłączyć. Przed
ponownym uruchomieniem i dalszym użytkowa-
niem wyjąć akumulator i sprawdzić dmuchawę
pod kątem uszkodzeń. Jeśli dmuchawa jest
uszkodzona, zwrócić się do autoryzowanego cen-
trum serwisowego rmy Makita w celu naprawy.
16. Nie wkładać palców ani żadnych przedmiotów
do otworu zasysania ani otworu dmuchawy.
17. Nie dopuszczać do przypadkowego urucho-
mienia. Przed włożeniem akumulatora, podnie-
sieniem lub przeniesieniem dmuchawy należy
sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w
pozycji wyłączenia. Przenoszenie dmuchawy z
palcem na przełączniku lub podłączanie prze-
wodu zasilającego przy włączonym przełącz-
niku grozi wypadkiem.
18. Nigdy nie należy wydmuchiwać niebezpiecz-
nych materiałów, takich jak gwoździe, odłamki
szkła czy ostrza.
19. Nie używać dmuchawy w pobliżu materiałów
łatwopalnych.
20. Unikać używania dmuchawy przez długi czas
w niskiej temperaturze.
Konserwacja i przechowywanie
1. Wszystkie nakrętki, wkręty i śruby powinny
być dokręcone, co pozwoli utrzymać dmu-
chawę w bezpiecznym stanie technicznym.
2. Jeśli części są zużyte lub uszkodzone, należy
je wymienić na części dostarczone przez rmę
Makita.
3. Dmuchawę należy przechowywać w suchym,
niedostępnym dla dzieci miejscu.
4. Po wyłączeniu dmuchawy w celu przepro-
wadzenia przeglądu lub prac serwisowych,
odłożenia do przechowywania lub wymiany
akcesoriów należy upewnić się, że wszystkie
ruchome elementy zostały całkowicie zatrzy-
mane, oraz wyjąć akumulator. Przed wykona-
niem jakichkolwiek prac na dmuchawie należy
poczekać, aż urządzenie ostygnie. Starannie
wykonywać czynności konserwacyjne i utrzy-
mywać dmuchawę w czystości.
5. Zawsze przed odłożeniem dmuchawy do prze-
chowywania należy poczekać, aż urządzenie
ostygnie.
6. Nie wystawiać dmuchawy na działanie desz-
czu. Dmuchawę należy przechowywać w
pomieszczeniach.
7. Podczas podnoszenia dmuchawy należy
ugiąć kolana i uważać, aby nie uszkodzić
kręgosłupa.
Użytkowanie narzędzi akumulatorowych i dbałość
o nie
1. Akumulator należy ładować wyłącznie przy
użyciu określonej przez producenta łado-
warki.Ładowarkaprzeznaczonadojednegotypu
akumulatoramożestwarzaćzagrożeniepoża-
rem,gdybędzieużywanadoładowaniainnego
akumulatora.
2. Do zasilania elektronarzędzi używać tylko
specjalnie do tego celu przeznaczonych aku-
mulatorów.Używanieinnychakumulatorówmoże
stwarzaćryzykowystąpieniaobrażeńciałalub
pożaru.
3. Gdy akumulator nie jest używany, należy
zabezpieczyć go przed kontaktem z metalo-
wymi przedmiotami, typu spinacze, monety,
klucze, gwoździe, wkręty lub innymi metalo-
wymi drobiazgami, które mogą powodować
zwarcie styków akumulatora.Zwarciestyków
akumulatoragrozipoparzeniamilubpożarem.
4. W niewłaściwych warunkach eksploatacji
może dojść do wycieku elektrolitu z akumu-
latora. Nie należy go dotykać. W razie przy-
padkowego kontaktu należy przemyć skażoną
skórę wodą. W przypadku dostania się elek-
trolitu do oczu należy dodatkowo skorzystać
z porady lekarza.Elektrolitzakumulatoramoże
powodowaćpodrażnienialubpoparzenia.
5. Nie używać uszkodzonego lub przerobionego
akumulatora ani narzędzia.Uszkodzonelub
przerobioneakumulatorymogądziałaćwnieprze-
widywalnysposóbispowodowaćpożar,wybuch
lubobrażeniaciała.
6. Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia na
działanie ognia ani nadmiernej temperatury.
Narażenienaogieńlubtemperaturęwyższąniż
130°Cmożespowodowaćwybuch.
7. Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania
i nie ładować akumulatora ani narzędzia w
temperaturze wykraczającej poza zakres okre-
ślony w instrukcji.Nieprawidłoweładowanielub
temperaturywykraczającapozaokreślonyzakres
mogąspowodowaćuszkodzenieakumulatora
orazwzrostzagrożeniapożarem.

14 POLSKI
Zasady bezpieczeństwa dotyczące urządzeń elek-
trycznych i akumulatora
1. Nie wyrzucać akumulatorów do ognia. Ogniwo
możeeksplodować.Należyzapoznaćsięzobo-
wiązującymilokalnieprzepisami,któreokreślają
specjalnewytycznedotycząceutylizacjiodpadów.
2. Nie wolno otwierać ani niszczyć akumulato-
rów.Uwolnionyelektrolitjestsubstancjążrącą,
któramożespowodowaćuszkodzenieoczulub
skóry.Wprzypadkupołknięciamożebyćtrujący.
3. Akumulatora nie należy ładować w deszczu ani
w wilgotnym otoczeniu.
4. Nie ładować akumulatora na zewnątrz.
5. Nie dotykać ładowarki, w tym jej wtyczki i
styków, mokrymi rękami.
Serwis
1.
Elektronarzędzie powinno być serwisowane przez
wykwalikowany personel, z użyciem wyłącznie
oryginalnych części zamiennych. Zapewni to zacho-
waniebezpieczeństwapracyzelektronarzędziem.
2. Nie wolno naprawiać uszkodzonych akumu-
latorów.Naprawaakumulatorówpowinnabyć
wykonywanawyłącznieprzezproducentalub
autoryzowanepunktyusługowe.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić, aby
wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrot-
nego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe prze-
strzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1.
Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrzegaw-
czymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3)
produkcie, w którym będzie używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3.
Jeśli czas działania uległ znacznemu skróceniu, należy
natychmiast przerwać pracę. Może bowiem dojść do
przegrzania, ewentualnych poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3)
Chronić akumulator przed deszczem lub wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przecho-
wywać w miejscach, w których temperatura
osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8.
Chronić akumulator przed upadkiem i uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Napotrzebytransportukomercyjnego,np.świad-
czonegoprzezrmytrzecieczyspedycyjne,
należyprzestrzegaćspecjalnychwymagańw
zakresiepakowaniaioznaczaniaetykietami.
Przygotowanieproduktudowysyłkiwymagaskon-
sultowaniasięzespecjalistąds.materiałówniebez-
piecznych.Należytakżeprzestrzegaćprzepisów
krajowych,któremogąbyćbardziejszczegółowe.
Zakleićtaśmąlubzaślepićotwartestykiakumula-
toraorazzabezpieczyćgo,abyniemógłsięprze-
suwaćwopakowaniu.
11. Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumula-
tora, należy wyjąć go z narzędzia i przekazać
w bezpieczne miejsce. Postępować zgodnie z
przepisami lokalnymi dotyczącymi utylizacji
akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorówwniezgodnychproduktachmoże
spowodowaćpożar,przegrzanie,wybuchlub
wyciekelektrolitu.
13. Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita.Używanienie-
oryginalnychakumulatorówrminnychniżMakitalub
akumulatorów,którezostałyzmodykowane,może
spowodowaćwybuchakumulatoraipożar,obrażenia
ciałaorazzniszczeniemienia.Stanowitorównież
naruszeniewarunkówgwarancjirmyMakitadoty-
czącychnarzędziaiładowarki.
Wskazówki dotyczące zacho-
wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3.
Akumulator należy ładować w temperaturze poko-
jowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W przy-
padku gorącego akumulatora przed przystąpie-
niem do ładowania należy poczekać, aż ostygnie.
4. Akumulatory niklowo-wodorkowe należy nała-
dować po okresie długiego nieużytkowania
(dłuższego niż sześć miesięcy).

15 POLSKI
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy urządzeniu upewnić się,
że jest ono wyłączone oraz że akumulator został
wyjęty.
Montaż przedniej końcówki
1. Poluzować2śrubykluczemimbusowym,a
następniecałkowiciewyciągnąćśruby.
►Rys.1: 1.Śruba
2. Upewnićsię,żelogoMakitanaprzedniejkoń-
cówcezwróconejestwkierunkupokazanymna
rysunku,iprzymocowaćkońcówkędourządzenia.
►Rys.2: 1.Przedniakońcówka
3. Dokręcićśrubykluczemimbusowym.
►Rys.3: 1.Śruba
Montaż płaskiej końcówki lub rury
przedłużającej
Osprzęt dodatkowy
1. Przymocowaćzłączkędoprzedniejkońcówkii
przekręcićwprawo,abyzaskoczyłanaswojemiejsce.
►Rys.4: 1.Złączka2.Przedniakońcówka
2. Dozłączkiprzymocowaćpłaskąkońcówkęlub
ruręprzedłużającąiprzekręcićtak,abyzaskoczyłana
swojemiejsce.
►Rys.5: 1.Płaskakońcówka2.Ruraprzedłużająca
3.Złączka
Zakładanie paska na ramię
Osprzęt dodatkowy
PRZESTROGA: Zaczepy paska na ramię
powinny być prawidłowo przymocowane do
urządzenia.Nieprawidłowoprzymocowanezaczepy
mogąsięodpiąćispowodowaćobrażeniaciała.
PRZESTROGA: Należy używać wyłącznie
paska na ramię przeznaczonego do użytku z tym
narzędziem.Używanieinnegopaskanaramięmoże
spowodowaćobrażeniaciała.
Zaczepypaskanaramięnależyprzymocowaćdourzą-
dzeniawsposóbprzedstawionynarysunku.
►Rys.6: 1. Zaczep
Paseknaramięmożnarównieżprzymocowaćdourzą-
dzeniawsposóbprzedstawionynarysunku,przypina-
jącjedenkoniecpaskanaramiędoklamrytegopaska.
►Rys.7: 1. Klamra
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA:
Przed przystąpieniem do regula-
cji lub kontroli działania urządzenia upewnić się, że
jest ono wyłączone oraz że akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć urządzenie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyj-
mowania akumulatora należy mocno trzymać
urządzenie i akumulator.Wprzeciwnymraziemogą
sięonewyślizgnąćzrąk,powodującuszkodzenie
urządzenialubakumulatoraorazobrażeniaciała.
PRZESTROGA:
Akumulator należy włożyć do końca,
tak aby czerwony wskaźnik nie był widoczny.Wprzeciwnym
raziemożeonprzypadkowowypaśćzurządzenia,powodując
obrażeniauoperatoralubznajdującychsięwpobliżuosób.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę.Jeśliakumulatorniedajesięswobodniewsunąć,
oznaczato,żezostałwłożonynieprawidłowo.
►Rys.8: 1.Czerwonywskaźnik2.Przycisk
3. Akumulator
Abywyjąćakumulator,należywysunąćgozurządzenia,przesu-
wającprzyciskznajdującysięwprzedniejczęściakumulatora.
Abywłożyćakumulator,wyrównajwystępnaakumulato-
rzezrowkiemwobudowieiwsuńgonaswojemiejsce.
Akumulatornależywsunąćdooporu,ażsięzatrzaśniena
miejscu,cojestsygnalizowanedelikatnymkliknięciem.
Jeśliwgórnejczęściprzyciskujestwidocznyczerwony
wskaźnik,akumulatorniezostałcałkowiciezatrzaśnięty.
Wskazanie stanu naładowania akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
►Rys.9: 1.Lampkiwskaźnika2.Przyciskkontrolny
Nacisnąćprzyciskkontrolnynaakumulatorzewcelu
wyświetleniastanunaładowaniaakumulatora.Lampki
wskaźnikazaświecąsięprzezkilkasekund.
Lampki wskaźnika Pozostała
energia
akumulatora
Świeci się Wyłączony Miga
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
Naładować
akumulator.
Akumulator
możenie
działać
poprawnie.

16 POLSKI
WSKAZÓWKA:Zależnieodwarunkówużytkowania
itemperaturyotoczenia,wskazywanypoziommoże
nieznaczniesięróżnićodrzeczywistegostanunała-
dowania akumulatora.
Układ zabezpieczenia urządzenia/
akumulatora
Urządzeniejestwyposażonewukładzabezpieczenia
urządzenia/akumulatora.Układautomatycznieodcina
zasilaniesilnikawceluwydłużeniatrwałościurządzenia
iakumulatora.Urządzeniezostanieautomatycznie
zatrzymanepodczaspracywnastępującychsytuacjach
związanychzurządzeniemlubakumulatorem:
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Wprzypadkuużytkowaniaurządzenialubakumulatora
wsposóbpowodującynadmierniewysokipobórprądu
urządzeniezostanieautomatyczniezatrzymanebez
ostrzeżenia.Wtakiejsytuacjinależywyłączyćurządze-
nieizaprzestaćwykonywaniaczynnościpowodującej
jegoprzeciążenie.Następnienależywłączyćurządze-
niewcelujegoponownegouruchomienia.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Wprzypadkuprzegrzaniaurządzenialubakumulatora
urządzeniewyłączysięautomatycznie.Wtakiejsytuacji
przedponownymwłączeniemurządzenianależyodcze-
kać,ażurządzenieiakumulatorostygną.
Zabezpieczenie przed nadmiernym
rozładowaniem
Gdystannaładowaniaakumulatorastaniesięzbyt
niski,urządzeniezostanieautomatyczniezatrzymane.
Wtakiejsytuacjinależywyjąćakumulatorzurządzenia
inaładowaćgo.
Działanie przełącznika
OSTRZEŻENIE: Przed włożeniem akumu-
latora do urządzenia należy zawsze sprawdzić,
czy spust przełącznika działa prawidłowo i czy
powraca do położenia wyłączenia po zwolnieniu.
►Rys.10: 1.Spustprzełącznika
Abyuruchomićurządzenie,wystarczypociągnąćspust
przełącznika.Prędkośćzwiększasięwrazzezwiększa-
niemnaciskunaspustprzełącznika.Wceluzatrzyma-
niaurządzeniawystarczyzwolnićspustprzełącznika.
Funkcja tempomatu
Funkcjatempomatuumożliwiaoperatorowiutrzymywa-
niestałejprędkościbezpociąganiazaspust.Abyzwięk-
szyćprędkość,należyprzesunąćdźwignięsterowania
doprzodu.Abyzmniejszyćprędkość,należyprzesunąć
dźwignięsterowaniadotyłu.
►Rys.11: 1.Dźwigniasterowania
Funkcja zapobiegająca
przypadkowemu uruchomieniu
Nawetjeśliakumulatorzostaniewłożonydonarzędzia
przypociągniętymspuścieprzełącznika,urządzenie
nieuruchomisię.Abyuruchomićurządzenie,należy
najpierwzwolnićspustprzełącznikalubprzesunąć
dźwignięsterowaniacałkowiciedotyłu,anastępnie
ponowniepociągnąćzaspustprzełącznika.
OBSŁUGA
PRZESTROGA: Nie kłaść włączonej maszyny
na podłożu.Piachlubpyłmogąprzedostaćsiędo
środkaprzezotwórzasysaniaispowodowaćusterkę
lubdoprowadzićdoobrażeńciała.
Trzymaćurządzeniemocnorękąipowoliruszaćnimna
bokiwceluwykonaniaoperacjidmuchania.Podczas
pracywpobliżubudynku,dużegokamienialubpojazdu
skierowaćkońcówkęwprzeciwnymkierunku.Podczas
wykonywaniapracwnarożnikachzacząćodnarożnika,a
następnieprzemieścićsięwobszarowiększejprzestrzeni.
►Rys.12
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu lub konserwacji urządzenia należy upewnić
się, że jest ono wyłączone oraz że został wyjęty
akumulator.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWAiNIEZAWODNOŚCIproduktu
wszelkienaprawyiróżnegorodzajupracekonserwacyjne
lubregulacjepowinnybyćprzeprowadzaneprzezautory-
zowanylubfabrycznypunktserwisowynarzędziMakita,
zawszezużyciemoryginalnychczęścizamiennychMakita.
Czyszczenie urządzenia
Czyścićurządzenie,wycierająckurzsuchąszmatkąlub
wykręconąszmatkązanurzonąwcześniejwwodziez
dodatkiemmydła.
►Rys.13
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
Usunąćpyłibrudzotworuzasysaniawtylnejczęści
urządzenia.
►Rys.14: 1.Otwórzasysania
Przechowywanie
Otwórzaczepunaspodzieurządzeniasłużydozawiesze-
niagonagwoździachlubwkrętachwścianie.Urządzenie
należyprzechowywaćwmiejscuniedostępnymdladziecii
nienarażonymnadziałaniewilgocilubdeszczu.
►Rys.15: 1.Otwór

17 POLSKI
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Przedoddaniemurządzeniadonaprawynależynajpierwprzeprowadzićsamodzielnąkontrolę.Wrazienapotkania
problemu,któryniezostałwyjaśnionywinstrukcji,nienależypróbowaćdemontowaćurządzeniawewłasnymzakre-
sie.NależyzlecićnaprawęwautoryzowanymcentrumserwisowymrmyMakita,zawszezużyciemoryginalnych
częścizamiennychMakita.
Nieprawidłowe działanie Prawdopodobna przyczyna (usterka) Rozwiązanie
Silnikniedziała. Niewłożonoakumulatora. Włożyćakumulator.
Problemzakumulatorem(zaniskie
napięcie)
Naładowaćakumulator.Jeżeliładowanieakumula-
toranieprzynosiskutku,należygowymienić.
Układnapędowyniedziałaprawidłowo. Zlecićnaprawęwlokalnymautoryzowanympunkcie
serwisowym.
Silnikwyłączasiępokrótkimczasie. Niskipoziomnaładowaniaakumulatora. Naładowaćakumulator.Jeżeliładowanieakumula-
toranieprzynosiskutku,należygowymienić.
Przegrzanie. Przerwaćpracęizaczekać,ażurządzenieostygnie.
Urządzenienieosiągamaksymalnej
prędkości.
Akumulatorzostałwłożony
nieprawidłowo.
Włożyćakumulatorzgodniezopisemwniniejszej
instrukcji.
Spada moc akumulatora. Naładowaćakumulator.Jeżeliładowanieakumula-
toranieprzynosiskutku,należygowymienić.
Układnapędowyniedziałaprawidłowo. Zlecićnaprawęwlokalnymautoryzowanympunkcie
serwisowym.
Nietypowedrgania:
Natychmiastwyłączyćnarzędzie!
Układnapędowyniedziałaprawidłowo. Zlecićnaprawęwlokalnymautoryzowanympunkcie
serwisowym.
Silnikniezatrzymujesię:
Natychmiastwyjąćakumulator!
Usterkaelektrycznalubelektroniczna. Wyjąćakumulatorizlecićnaprawęwlokalnym
autoryzowanympunkcieserwisowym.
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie-
nionych akcesoriów i przystawek z urządze-
niem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanieinnychakcesoriówlubprzystawek
możebyćprzyczynąobrażeńciała.Akcesoriówlub
przystaweknależyużywaćwyłączniezgodniezich
przeznaczeniem.
Wraziepotrzebywszelkiejpomocyiszczegółowych
informacjinatematniniejszychakcesoriówudzielą
PaństwulokalnepunktyserwisoweMakita.
• Złączka
• Ruraprzedłużająca
• Płaskakońcówka
• Paseknaramię
• OryginalnyakumulatoriładowarkarmyMakita
WSKAZÓWKA:Niektórepozycjeznajdującesięna
liściemogąbyćdołączonedopakietuurządzeniajako
akcesoriastandardowe.Mogątobyćróżnepozycje,
wzależnościodkraju.

18 MAGYAR
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: DUB184
Teljesítmény Levegőmennyiség 0 - 13,0 m3/min
Levegősebessége(átlag) 0 - 43,2 m/s
Levegősebessége(max.) 0 - 52,1 m/s
Teljeshossz(elülsőfúvókával) 825 mm
Névlegesfeszültség 18V,egyenáram
Nettótömeg 2,5 - 3,0 kg
• Folyamatoskutató-ésfejlesztőprogramunkeredményekéntazittfelsorolttulajdonságokgyelmeztetésnélkül
megváltozhatnak.
• Atulajdonságokországrólországrakülönbözhetnek.
• Asúlyafelszerelttartozékoktólfüggőenváltozhat,azakkumulátortisbeleértve.AzEPTA01/2014eljárás
szerintmeghatározottlegnehezebb,illetvelegkönnyebbkombinációatáblázatbanlátható.
Alkalmazható akkumulátorok
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
• Lakóhelyétőlfüggőenelőfordulhat,hogyafentfelsoroltakkumulátoroknemérhetőkel.
FIGYELMEZTETÉS: Csak a fentiekben felsorolt akkumulátorokat használja.Bármilyenmásakkumulá-
torhasználatasérüléseketés/vagytüzetokozhat.
Szimbólumok
Akövetkezőkbenaberendezésenhasználtjelképek
láthatók.Aszerszámhasználataelőttbizonyosodjon
megarrólhogyhelyesenértelmeziajelentésüket.
Legyenkülönösenelővigyázatosés
gyelmes.
Olvassaelahasználatiutasítást.
Nenyúljonaforgórészekhez.
Aszerszámhasználatakorneengedjen
senkitannakközelébe.
Viseljenvédőszemüvegetésfülvédőt.
Óvjaakészüléketesőésnedvesség
hatásától.
Ni-MH
Li-ion
CsakEU-tagállamokszámára
Azelektromosberendezéseketésakkumu-
látorukatnedobjaaháztartásiszemétbe!
AzEurópaiUnióhasználtelektromos
éselektronikusberendezésekrevonat-
kozóirányelvei,illetveazelemekrőlés
akkumulátorokról,valamintahulladé-
kelemekrőlésakkumulátorokrólszóló
irányelv,továbbáazoknakanemzeti
jogbavalóátültetéseszerintazelhasznált
elektromosberendezéseket,elemeketés
akkumulátorokatkülönkellgyűjteni,és
környezetbarátmódonkellgondoskodni
újrahasznosításukról.
Rendeltetés
Agépetporfúvásáraszánták.
Zaj
AtipikusA-súlyozásúzajszint,aEN50636-2-100szerint
meghatározva:
Hangnyomásszint(LpA):86,6dB(A)
Bizonytalanság(K):1,4dB(A)
Hangteljesítményszint(LWA):93,5dB(A)
Bizonytalanság(K):2,7dB(A)
MEGJEGYZÉS:Azajkibocsátásértékeaszabványos
vizsgálatieljárásnakmegfelelőenlettmérve,éssegít-
ségévelazelektromoskéziszerszámokösszehason-
líthatókegymással.
MEGJEGYZÉS:Azajkibocsátásértékéneksegítsé-
gévelelőzetesenmegbecsülhetőarezgésnekvaló
kitettségmértéke.
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsá-
tása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott
értéktől a használat módjától, különösen a feldol-
gozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).

19 MAGYAR
Vibráció
Avibrációteljesértéke(háromtengelyűvektorösszeg)
azEN50636-2-100szerintmeghatározva:
Üzemmód:töltésnélkülihasználat
Rezgéskibocsátás(ah):2,5m/s2vagykisebb
Bizonytalanság(K):1,5m/s2
MEGJEGYZÉS:
Arezgésteljesértékeaszabványosvizs-
gálatieljárásnakmegfelelőenlettmérve,éssegítségévelaz
elektromoskéziszerszámokösszehasonlíthatókegymással.
MEGJEGYZÉS:Arezgésteljesértékéneksegítsé-
gévelelőzetesenmegbecsülhetőarezgésnekvaló
kitettségmértéke.
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibo-
csátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a meg-
adott értéktől a használat módjától, különösen a
feldolgozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
AzEK-megfelelőséginyilatkozatazútmutató„A”mel-
lékletébentalálható.
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉS
Akkumulátoros lombfúvóra vonatkozó
biztonsági gyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el az összes
biztonsági gyelmeztetést és utasítást. Ha nem
tartjabeagyelmeztetéseketésutasításokat,akkor
áramütés,tűzés/vagysúlyossérüléskövetkezhetbe.
Őrizzen meg minden gyelmez-
tetést és utasítást a későbbi tájé-
kozódás érdekében.
Oktatás
1. Figyelmesen olvassa el az útmutatót. Sajátítsa
el a lombfúvó helyes használatát és a kez-
előszervek működtetését.
2.
A szerszámot nem használhatják gyerekek,
csökkent zikai, érzékelési vagy értelmi képes-
ségű személyek, illetve a szerszám használa-
tával kapcsolatban tapasztalattal nem rendel-
kező, a jelen használati utasítást nem ismerő
személyek. Előfordulhat, hogy a helyi törvények
rendelkeznek a kezelő életkorát illetően.
3. Ne használja a lombfúvót, ha emberek – külö-
nösen gyermekek – vagy háziállatok tartózkod-
nak a közelben.
4. Ne feledje, hogy a kezelő, illetve felhasz-
náló felelős a balesetekért vagy a más
személyekkel vagy tulajdonnal szembeni
veszélyhelyzetekért.
Felkészülés
1. Mindig megfelelő lábbelit és hosszú nadrágot
viseljen a lombfúvó használata közben.
2. Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszert, ame-
lyet beszívhat a légbeömlő. Ha hosszú a haja,
tartsa távol a légbeömlőktől.
3. Elektromos szerszámok használatakor
mindig viseljen védőszemüveget a szem
védelme érdekében. A szemüvegnek meg
kell felelnie az ANSI Z87.1 szabványnak az
Egyesült Államokban, az EN 166 szabványnak
Európában, illetve az AS/NZS 1336 szabvány-
nak Ausztráliában/Új-Zélandon. Ausztráliában/
Új-Zélandon törvény írja elő az arcvédő hasz-
nálatát is, amely biztosítja az arc védelmét.
A munkaadó felelőssége, hogy a megfelelő
biztonsági védőeszköz viselésére kötelezze a
szerszám kezelőit és a közvetlen munkaterüle-
ten lévő más személyeket.
4. Arcmaszk viselése javasolt a porirritáció meg-
előzése érdekében.
5. A gép használata közben mindig csúszásgátló
munkavédelmi lábbelit viseljen.Acsúszásgátló,
zártorrúmunkavédelmibakancsokéscipőkcsök-
kentikasérülésekkockázatát.
Működtetés
1. Kapcsolja ki a lombfúvót, távolítsa el az akku-
mulátorát, és győződjön meg arról, hogy min-
den mozgó alkatrész teljesen leállt
• minden alkalommal, amikor magára
hagyja a lombfúvót.
• mielőtt eltömődést szüntet meg.
• ellenőrzés, tisztítás vagy a lombfúvón
való munkavégzés előtt.
• ha a lombfúvó rendellenesen rázkódni
kezd.
2. A lombfúvót csak napközben vagy kellően
erős mesterséges megvilágítás mellett
használja.
3. Ne hajoljon előre túlságosan, és ügyeljen
arra, hogy biztosan álljon, és megtartsa az
egyensúlyát.

20 MAGYAR
4. Lejtőn mindig bizonyosodjon meg lába kellő
megtámasztásáról.
5. Sétálva haladjon, soha ne fusson.
6. Ne engedje, hogy törmelék kerüljön a
hűtőlégbeömlőkbe.
7. Soha ne fújjon törmeléket a járókelők irányába.
8. Mindig a javasolt testhelyzetben és szilárd
felületen használja a lombfúvót.
9. Ne használja a lombfúvót magas helyeken.
10. Soha ne irányítsa a fúvókát a közelben tartóz-
kodókra, amikor a lombfúvót használja.
11. Soha ne blokkolja a szívónyílást és/vagy a
fúvókimenetet.
• Ügyeljen arra, hogy poros területen
való használatkor ne blokkolja a szívó-
nyílást vagy fúvókimenetet porral vagy
piszokkal.
• Csak a Makita által biztosított fúvókákat
használjon.
• Ne használja a fúvót labdák, gumicsónak
vagy hasonlók felfújására.
12. Ne működtesse a lombfúvót nyitott ablak, ajtó
stb. közelében.
13. A fúvót csak ésszerű órákban javasolt működ-
tetni - nem kora reggel vagy késő este, amikor
zavarhatja az embereket.
14. Javasolt a gereblye és a seprű használata
fúvás előtt.
15. Ha a lombfúvó idegen tárgyba ütközik, szokat-
lan hangot ad ki vagy rezeg, azonnal kapcsolja
ki a lombfúvót. Távolítsa el a lombfúvóból az
akkumulátort, és vizsgálja meg, nem sérült-e
meg a lombfúvót, mielőtt újraindítja és hasz-
nálja. Ha a lombfúvó sérült, az illetékes Makita
szervizközponttal végeztesse el a javítást.
16. Ne dugja az ujját vagy más tárgyakat a szívó-
nyílásba vagy a fúvókimenetbe.
17. Akadályozza meg a szerszám véletlenszerű
elindulását. Az akkumulátor behelyezése,
illetve a lombfúvó felemelése vagy szállítása
előtt ellenőrizze, hogy a kapcsoló kikapcsolt
helyzetben van. Baleset forrása lehet, ha a
lombfúvót úgy szállítja, hogy közben az ujját a
kapcsolón tartja, vagy áram alá helyezi akkor,
amikor a kapcsoló bekapcsolt helyzetben van.
18. Soha ne fújjon veszélyes tárgyakat, például
szegeket, üvegdarabokat vagy pengéket.
19. Ne használja a lombfúvót gyúlékony anyagok
közelében.
20. Ügyeljen arra, hogy ne használja a lomb-
fúvót hosszú ideig alacsony hőmérsékletű
környezetben.
Karbantartás és tárolás
1. A lombfúvó biztonságos műszaki állapotának
biztosítása érdekében a csavarok és anyák
mindig legyenek szorosan meghúzva.
2. Ha az alkatrészek kopottak vagy sérültek,
cserélje ki azokat Makita által szállított
alkatrészekkel.
3. A lombfúvót tartsa száraz helyen, gyermekek-
től távol.
4. Ha leállítja a lombfúvót ellenőrzés, szervizelés,
tárolás vagy alkatrészcsere céljából, kapcsolja
ki a lombfúvó, és győződjön meg róla, hogy
minden mozgó alkatrész teljesen leállt, majd
vegye ki az akkumulátort. Hagyja lehűlni a lom-
bfúvót, mielőtt bármilyen munkát végez rajta.
Tartsa a lombfúvót gondosan karban, és tartsa
tisztán.
5. Tárolás előtt mindig hagyja lehűlni a
lombfúvót.
6. Ne tegye ki a lombfúvót esőnek. Tárolja a
lombfúvót beltéren.
7. Amikor felemeli a lombfúvót, hajlítsa be a tér-
dét, és vigyázzon, hogy ne sértse meg a hátát.
Akkumulátoros szerszám használata és
karbantartása
1. Csak a gyártó által meghatározott töltővel
töltse fel az akkumulátort.Egybizonyosakku-
mulátortípushozhasználhatótöltőmásakkumu-
látortípussalvalóhasználatatűzveszélytidézhet
elő.
2. A szerszámgépeket kizárólag a meghatározott
akkumulátorokkal használja.Egyébakkumulá-
torokhasználatasérülésvagytűzkockázatával
járhat.
3. Amikor az akkumulátort nem használja, tartsa
távol a többi fémtárgytól, például iratkapcsok-
tól, érméktől, kulcsoktól, szögektől, csavarok-
tól vagy egyéb olyan apró fémtárgyaktól, ame-
lyek összeköttetést hozhatnak létre a pólusok
között.Azakkumulátorpólusainakrövidrezárása
égésisérüléseketvagytüzetokozhat.
4. Helytelen működtetés esetén az akkumulátor-
ból folyadék kerülhet ki; kerülje az ezzel való
érintkezést. Ha véletlenül mégis érintkezésbe
kerülne a folyadékkal, mossa le azt vízzel. Ha a
folyadék szemébe jut, azonnal forduljon orvos-
hoz segítségért.Azakkumulátorbólszármazó
folyadékirritációtéségéseketokozhat.
5. Ne használjon sérült vagy módosított akkumu-
látort vagy szerszámot.Asérültvagymódosított
akkumulátorokváratlanmódonviselkedhetnek,
melynekkövetkeztébentüzet,robbanástvagy
sérüléstokozhatnak.
6. Ne tegye ki az akkumulátort és a szerszámot
nyílt lángnak vagy túlzott hőhatásnak.Atűz
hatásaésa130°Cfelettihőmérsékletrobbanást
okozhat.
7. A töltésre vonatkozó minden utasítást tartson
be, ne töltse az akkumulátort vagy a szerszá-
mot a megadott hőmérséklettartományon
kívül.Anemmegfelelőmódúésnemmegfelelő
hőmérsékletentörténőtöltésazakkumulátor
károsodásávaljárhat,valaminttüzetokozhat.
Az elektromos áramra és az akkumulátorra vonat-
kozó biztonsági tudnivalók
1. Az akkumulátor(oka)t ne dobja tűzbe. Az akku-
mulátorfelrobbanhat.Nézzenutána,hogyahelyi
törvényektartalmaznak-eazártalmatlanításra
vonatkozókülönlegesrendelkezéseket.
2. Ne nyissa fel és ne vágja szét az akkumu-
látor(oka)t.Akifolytelektrolitkorrozívhatású,
továbbáaszemésabőrsérülésétokozhatja.
Lenyelésemérgezéstokozhat.
Other manuals for DUB184
6
Table of contents
Languages:
Other Makita Blower manuals

Makita
Makita DUB361 User manual

Makita
Makita DUB363 User manual

Makita
Makita PM001G User manual

Makita
Makita BUB182Z User manual

Makita
Makita DUB187 User manual

Makita
Makita UB100D User manual

Makita
Makita BHX2500 User manual

Makita
Makita DUB186 User manual

Makita
Makita 4014N User manual

Makita
Makita BLOWER 4014NV User manual

Makita
Makita M4000 User manual

Makita
Makita UB003C User manual

Makita
Makita DUB363ZV User manual

Makita
Makita UB101D User manual

Makita
Makita DUB184 User manual

Makita
Makita BHX2501 User manual

Makita
Makita UB1100 User manual

Makita
Makita UB0801 User guide

Makita
Makita UB001C User manual

Makita
Makita UB0800 User manual