Makita UB003C User manual

UB003C
EN Battery Powered Blower INSTRUCTION MANUAL 7
PL Dmuchawa Akumulatorowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 16
HU Akkumulátoros lombfúvó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 26
SK Akumulátorové dúchadlo NÁVOD NA OBSLUHU 35
CS Akumulátorový fukar NÁVOD K OBSLUZE 44
UK Акумуляторна повітродувка ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 53
RO Suantă cu acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 63
DE Akku-Gebläse BETRIEBSANLEITUNG 72

2
11
2 3
Fig.1
1 2
Fig.2
2
1
Fig.3
12
Fig.4
1
2
Fig.5
1
2
Fig.6

3
1
Fig.7
1
Fig.8
2
1
Fig.9
1
Fig.10
1
Fig.11
1
2
Fig.12

4
Fig.13
1
2
1
2
Fig.14
1
2
Fig.15
Fig.16
12
3
Fig.17
1
Fig.18

5
Fig.19
1
1
Fig.20
1
Fig.21
Fig.22
1
Fig.23

6
1
Fig.24
1
Fig.25

7ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: UB003C
Capacities Air volume 2.9 - 17.6 m3/min
Air speed (average) 11.7 - 71.9 m/s
Air speed (max.) 86.0 m/s
Overall length (with end nozzle) 913 mm / 963 mm / 1,013 mm
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 2.8 - 3.1 kg
Protection degree IPX4
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydierfromcountrytocountry.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
Applicable portable power pack
PDC1200 / PDC1500
WARNING: Only use the portable power
packs listed above.Useofanyotherportablepower
packsmaycauseinjuryand/orre.
Symbols
Thefollowingsshowthesymbolswhichmaybeused
fortheequipment.Besurethatyouunderstandtheir
meaningbeforeuse.
Take particular care and attention.
Read instruction manual.
Keephandsawayfromrotatingparts.
Longhairmaycauseentanglement
accident.
Keepbystandersaway.
Weareyeandearprotection.
Do not expose to moisture.
Ni-MH
Li-ion
OnlyforEUcountries
Due to the presence of hazardous com-
ponents in the equipment, waste electrical
and electronic equipment, accumulators
andbatteriesmayhaveanegativeimpact
on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliancesorbatterieswithhouseholdwaste!
In accordance with the European Directive
on waste electrical and electronic equipment
andonaccumulatorsandbatteriesand
wasteaccumulatorsandbatteries,aswellas
their adaptation to national law, waste elec-
tricalequipment,batteriesandaccumulators
shouldbestoredseparatelyanddelivered
to a separate collection point for municipal
waste, operating in accordance with the
regulations on environmental protection.
Thisisindicatedbythesymbolofthe
crossed-outwheeledbinplacedonthe
equipment.
Intended use
Themachineisintendedforblowingdust.
About this instruction manual
Theterm"battery","batterycartridge",or"batterypack"in
thisinstructionmanualrefersto"portablepowerpack".
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ing to EN50636-2-100:
Sound pressure level (LpA) : 82.2 dB (A)
Uncertainty(K):2.0dB(A)
Sound power level (LWA) : 93.1 dB (A)
Uncertainty(K):1.8dB(A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has
beenmeasuredinaccordancewithastandardtest
methodandmaybeusedforcomparingonetoolwith
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
mayalsobeusedinapreliminaryassessmentof
exposure.

8ENGLISH
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can dier from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
mined according to EN50636-2-100:
Work mode: operation without load
Vibrationemission(ah) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE:Thedeclaredvibrationtotalvalue(s)hasbeen
measured in accordance with a standard test method
andmaybeusedforcomparingonetoolwithanother.
NOTE:Thedeclaredvibrationtotalvalue(s)mayalso
beusedinapreliminaryassessmentofexposure.
WARNING:
The vibration emission during actual
use of the power tool can dier from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Declarations of Conformity
For European countries only
TheDeclarationsofconformityareincludedinAnnexA
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specications provided with this
power tool.Failuretofollowallinstructionslistedbelow
mayresultinelectricshock,reand/orseriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless) power tool.
Battery Powered Blower Safety
Instructions
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructionsmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Training
1. Read the instructions carefully. Be familiar
with the controls and the correct use of the
blower.
2. Never allow children, persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge or people
unfamiliar with these instructions to use the
blower. Local regulations may restrict the age
of the operator.
3. Never operate the blower while people, espe-
cially children, or pets are nearby.
4. Keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occurring
to other people or their property.
Preparation
1. Always wear substantial footwear and long
trousers while operating the blower.
2. Do not wear loose clothing or jewellery that
can be drawn into the air inlet. Keep long hair
away from the air inlets.
3. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336
in Australia/New Zealand. In Australia/New
Zealand, it is legally required to wear a face
shield to protect your face, too.
It is an employer's responsibility to enforce
the use of appropriate safety protective equip-
ments by the tool operators and by other per-
sons in the immediate working area.
4. To prevent dust irritation the wearing of a face
mask is recommended.
5. While operating the machine, always wear
non-slip and protective footwear. Non-skid,
closed-toedsafetybootsandshoeswillreducethe
riskofinjury.

9ENGLISH
6. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
asadustmask,non-skidsafetyshoes,hardhator
hearing protection used for appropriate conditions
willreducepersonalinjuries.
7. Inspect the cord before operating the machine.
If the cord is damaged, ask Makita Authorized
Service Centers for repair.
Operation
1. Switch o the blower and remove the battery
and make sure that all moving parts have
come to a complete stop
• whenever you leave the blower.
• before clearing blockages.
• before checking, cleaning or working on
the blower.
• if the blower starts to vibrate abnormally.
2. Operate the blower only in daylight or in good
articial light.
3. Do not overreach and keep proper balance and
footing at all times.
4. Always be sure of your footing on slopes.
5. Walk, never run.
6. Keep all cooling air inlets clear of debris.
7. Never blow debris in the direction of
bystanders.
8. Operate the blower in a recommended position
and on a rm surface.
9. Do not operate the blower at high places.
10. Never point the nozzle at anyone in the vicinity
when using the blower.
11. Never block suction inlet and/or blower outlet.
• Be careful not to block suction inlet or
blower outlet with dust or dirt when oper-
ating in dusty area.
• Do not use nozzles other than the nozzles
provided by Makita.
• Do not use the blower to inate balls,
rubber boat or the similar.
12. Do not operate the blower near open window,
etc.
13. Operating the blower only at reasonable hours
is recommended - not early in the morning or
late at night when people might be disturbed.
14. Using rakes and brooms to loosen debris
before blowing is recommended.
15. If the blower strikes any foreign objects or
should start making any unusual noise or
vibration, immediately switch o the blower
to stop it. Remove the battery from the blower
and inspect the blower for damage before
restarting and operating the blower. If the
blower is damaged, ask Makita Authorized
Service Centers for repair.
16. Do not insert ngers or other objects into
suction inlet or blower outlet.
17. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before inserting
battery, picking up or carrying the blower.
Carrying the blower with your nger on the
switch or energizing the blower that has the
switch on invites accidents.
18. Never blow dangerous materials, such as
nails, fragments of glass, or blades.
19. Do not operate the blower near ammable
materials.
20. Avoid operating the blower for a long time in
low temperature environment.
21. Do not use the machine when there is a risk of
lightning.
22. When you use the machine on muddy ground,
wet slope, or slippery place, pay attention to
your footing.
23. Avoid working in poor environment where
increased user fatigue is expected.
24. Do not use the machine in bad weather where
visibility is limited.Failuretodosomaycause
fallorincorrectoperationduetolowvisibility.
25. Do not submerge the machine into a puddle.
26. When wet leaves or dirt adhere to the suc-
tion mouth (ventilation window) due to rain,
remove them.
Maintenance and storage
1. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
the blower is in safe working condition.
2. If the parts are worn or damaged, replace them
with parts provided by Makita.
3. Store the blower in a dry place out of the reach
of children.
4. When you stop the blower for inspection, ser-
vicing, storage, or changing accessory, switch
o the blower and make sure that all moving
parts come to a complete stop, and remove the
battery. Cool down the blower before making
any work on the blower. Maintain the blower
with care and keep it clean.
5. Always cool down the blower before storing.
6. Do not expose the blower to rain. Store the
blower indoors.
7. When you lift the blower, be sure to bend your
knees and be careful not to hurt your back.
8. Do not leave the machine unattended outdoors
in the rain.
9. Do not wash the machine with high pressure
water.
10. When storing the machine, avoid direct sun-
light and rain, and store it in a place where it
does not get hot or humid.
11. Perform inspection or maintenance in a place
where rain can be avoided.
12. After using the machine, remove the adhered
dirt and dry the machine completely before
storing. Depending on the season or the area,
there is a risk of malfunction due to freezing.
13. Do not pick up or carry the machine by holding
only the cord.
14. Do not modify or attempt to repair the machine
or the battery pack except as indicated in the
instructions for use and care.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer.Achargerthatissuitablefor
onetypeofbatterypackmaycreateariskofre
whenusedwithanotherbatterypack.

10 ENGLISH
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs.Useofanyotherbattery
packsmaycreateariskofinjuryandre.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another.Shortingthebatterytermi-
nalstogethermaycauseburnsorare.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.Liquidejectedfromthebatterymaycause
irritationorburns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied.Damagedormodiedbatteries
mayexhibitunpredictablebehaviourresultingin
re,explosionorriskofinjury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.Exposuretoreortem-
peratureabove130°Cmaycauseexplosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions.Chargingimproperlyorattemperatures
outsidethespeciedrangemaydamagethe
batteryandincreasetheriskofre.
Electrical and battery safety
1. Do not dispose of the battery(ies) in a re.
Thecellmayexplode.Checkwithlocalcodesfor
possiblespecialdisposalinstructions.
2.
Do not open or mutilate the battery(ies).
Releasedelectrolyteiscorrosiveandmaycause
damagetotheeyesorskin.Itmaybetoxicif
swallowed.
3.
Do not charge battery in rain, or in wet locations.
4. Do not charge the battery outdoors.
5. Do not handle charger, including charger plug,
and charger terminals with wet hands.
6. Do not replace the battery in the rain.
7. Do not wet the terminal of battery with liquid
such as water, or submerge the battery. Do not
leave the battery in the rain, nor charge, use,
or store the battery in a damp or wet place. If
theterminalgetswetorliquidentersinsideofbat-
tery,thebatterymaybeshortcircuitedandthereis
ariskofoverheat,re,orexplosion.
8. After removing the battery from the machine or
charger, be sure to attach the battery cover to
the battery and store it in a dry place.
9. Do not replace the battery with wet hands.
10. If the battery gets wet, drain the water inside
and then wipe it with a dry cloth. Dry the bat-
tery completely in a dry place before use.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts.Thiswillensurethatthesafetyofthepower
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
ofbatterypacksshouldonlybeperformedbythe
manufacturer or authorized service providers.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.Itmayresultinare,excessiveheat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge.Suchconductmayresultina
re,excessiveheat,orexplosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwarding agents, special requirement on pack-
agingandlabelingmustbeobserved.
Forpreparationoftheitembeingshipped,consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tapeormaskoopencontactsandpackupthe
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.

11 ENGLISH
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita.Installingthebatteriesto
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
siveheat,explosion,orleakofelectrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.Itmaycauseheating,catchingre,
burstandmalfunctionofthetoolorbatterycar-
tridge,resultinginburnsorpersonalinjury.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines.Itmayresultinamalfunctionor
breakdownofthetoolorbatterycartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Useofnon-genuineMakitabatteries,orbatteriesthat
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the machine is
switched o and the portable power pack is dis-
connected from the machine before carrying out
any work on the machine.
Installing the end nozzle
Align the triangle mark on the end nozzle with the trian-
gle mark on the front pipe, then attach the end nozzle
to the front pipe, and then turn the end nozzle to lock it
into place.
Install the end nozzle so that the tip of the nozzle faces
downward.Dependingontheworkingenvironment,you
can install the end nozzle so that the tip of the nozzle is
facing up.
►Fig.1: 1. Triangle mark 2. End nozzle 3. Front pipe
To remove the end nozzle, perform the installation
procedure in reverse.
NOTE:Thelengthofthenozzlecanbechangedby
movingthenozzleasshowninthegure.
►Fig.2: 1. End nozzle 2. Front pipe
Installing the at nozzle
Optional accessory
NOTE:Iftheendnozzleisinstalled,removeitbefore
installingtheatnozzle.
1. Align the groove on the adapter pipe with the pro-
trusion on the front pipe, then attach the adapter pipe to
the front pipe, and then turn it to lock it into place.
►Fig.3: 1. Adapter pipe 2. Front pipe
2. Alignthegrooveontheatnozzlewiththeprotru-
sionontheadapterpipe,thenattachtheatnozzleto
the adapter pipe, and then turn it to lock it into place.
►Fig.4: 1. Flat nozzle 2. Adapter pipe

12 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the machine
is switched o and the portable power pack is
disconnected from the machine before adjusting
or checking function on the machine.
Machine / battery protection system
Themachineisequippedwithamachine/battery
protectionsystem.Thissystemautomaticallycutso
powertothemotortoextendmachineandbatterylife.
Themachinewillautomaticallystopduringoperationif
themachineorbatteryisplacedunderoneofthefol-
lowing conditions:
Overload protection
Whenthemachineorbatteryisoperatedinamanner
thatcausesittodrawanabnormallyhighcurrent,the
machineautomaticallystopsandthespeedindicator
blinksingreen.Inthissituation,turnthemachineo
and stop the application that caused the machine to
becomeoverloaded.Thenturnthemachineonto
restart.
Overheat protection
Whenthemachineorbatteryisoverheated,the
machinestopsautomatically.Whenthemachineis
overheated, the speed indicator lights up in red. When
thebatteryisoverheated,thespeedindicatorblinks
inred.Letthemachineandbatterycooldownbefore
turning the machine on again.
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacityisnotenough,themachine
stopsautomaticallyandthespeedindicatorblinksin
red.Inthiscase,removethebatteryfromthemachine
andchargethebatteryorchangethebatterytofully
charged one.
Protections against other causes
Protectionsystemisalsodesignedforothercausesthat
could damage the machine and allows the machine to
stopautomatically.Takeallthefollowingstepstoclear
thecauses,whenthemachinehasbeenbroughttoa
temporaryhaltorstopinoperation.
1. Turnthemachineo,andthenturnitonagainto
restart.
2. Chargethebattery(ies)orreplaceit/themwith
rechargedbattery(ies).
3. Letthemachineandbattery(ies)cooldown.
Ifnoimprovementcanbefoundbyrestoringprotection
system,thencontactyourlocalMakitaServiceCenter.
NOTICE: If the machine stops due to a cause
not described above, refer to the section for
troubleshooting.
Main power switch
WARNING: Always turn o the main power
switch when not in use.
To turn on the machine, press the main power switch.
Thespeedindicatorslightupingreen.Toturno,press
and hold the main power switch until the speed indica-
torsgoo.
Thespeedcanbechangedinthreelevels.Tochange
the speed mode, press the main power switch. When
youchangethespeedmode,thecorrespondingspeed
indicators light up.
►Fig.5: 1. Speed indicator 2. Main power switch
NOTE:Thismachineemploystheautopower-o
function. To avoid unintentional start up, the main
powerswitchwillautomaticallyshutdownwhenthe
switch trigger is not pulled for a certain period after
the main power switch is turned on.
NOTE:Ifyoupressthemainpowerswitchwhenthe
controlleverisnotfullyreturnedtotheoposition,
orwhileyouarepullingtheswitchtrigger,themain
powerlampblinksingreen.Inthiscase,fullyreturn
the control lever, or release the switch trigger, and
then press the main power switch.
Battery check button
Youcanchecktheremainingbatterycapacitybypress-
ingthebatterycheckbutton.
►Fig.6: 1.Batteryindicator2.Batterycheckbutton
Battery indicator status Remaining
battery
capacity
On O Blinking
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
NOTE:Theindicatorlampforremainingbattery
capacityisjustforareference.Theactualbattery
capacitymaydierdependingontheusagecondi-
tionsorambienttemperature.
NOTE: While the machine is in operation, the indica-
torlampdoesnotlightupevenifyoupressthecheck
button.
NOTE:Thelampautomaticallygoesoafterafew
seconds.

13 ENGLISH
Switch action
WARNING: Before connecting the portable
power pack to the machine, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
Tostartthemachine,simplypulltheswitchtrigger.The
speedincreasesbyincreasingpressureontheswitch
trigger. Release the switch trigger to stop.
►Fig.7: 1. Switch trigger
Cruise control function
The cruise control function allows the operator to main-
tain a constant speed without pulling the trigger. To
increase the speed, turn the control lever forward. To
decreasethespeed,turnthecontrolleverbackward.
►Fig.8: 1. Control lever
Accidental re-start preventive
function
Whenyouturnonthemachinewhilepullingtheswitch
trigger, the machine does not start and the speed indi-
catorblinksingreen.Tostartthemachine,rstrelease
theswitchtriggerandreturnthecontrolleverfully,and
then turn on the machine.
OPERATION
Connecting the portable power pack
CAUTION: When you use the machine in com-
bination of the backpack-type power supply such
as portable power pack, use the hanging band
included in the machine package or the hanging
band recommended by Makita.
Ifyouputontheshoulderharnessnotrecommended
byMakitaandtheshoulderharnessoftheback-
pack-typepowersupplyatthesametime,removing
themachineorbackpack-typepowersupplyisdif-
cultincaseofanemergency,anditmaycausean
accidentorinjury.Fortherecommendedhanging
band,askMakitaAuthorizedServiceCenters.
CAUTION: Before operation, make sure that
the buckles on the waist belt is locked and the
machine is securely attached to the hook of the
hanging band.
CAUTION: To prevent unintentional start up,
make sure that the machine and portable power
pack are turned o before starting this procedure.
CAUTION: Before performing this procedure,
nish the adjustments for the waist belt and
shoulder harness. Refer to the instruction manual of
theportablepowerpackfordetails.
CAUTION: When removing the battery, press
the lock button while holding the handle rmly.
►Fig.9: 1. Handle 2.Lockbutton
CAUTION: Be careful not to pinch your
ngers or thumbs between the battery and the
shoulder harness assembly when attaching the
battery.
CAUTION: Make sure that the battery is
securely xed to the shoulder harness assembly.
Otherwise,thebatterymayfallwhenyouputonthe
unitorusetheunit,andcauseaninjury.Ifyoucan
seetheredindicatorasshowninthegure,thebat-
teryisnotlockedcompletely.
►Fig.10: 1. Red indicator
1. Removethebatteryfromtheshoulderharness
assembly,andthenpulloutthecordfromtheleftsideof
thebattery.Attachthebatterytotheshoulderharness
assembly,andthenattachthecordtothecordholders.
►Fig.11: 1. Cord holder
2. Pressthepowerbuttonontheportablepower
pack. The main power lamp will light up.
►Fig.12: 1.Powerbutton2. Main power lamp
3. Putontheshoulderharnessoftheportablepower
packandlockthebuckleofthewaistbelt,andlockthe
buckleofthechestbelt(forPDC1500only).
►Fig.13
4. Attachthehooksofthehangingbandtothehang-
ers of the machine.
►Fig.14: 1. Hook 2. Hanger
NOTE:Thehooksattheendsofthebluebandare
attached to the machine, and the hook at the end of
theblackbandisattachedtotheshoulderharness.
5. Attachthehookofthehangingbandtotheringof
the shoulder harness.
►Fig.15: 1. Ring 2. Hook
Adjustthelengthofthehangingbandasnecessary.
►Fig.16
6. Insert the plug of the machine into the socket of
theportablepowerpack.
When inserting the plug into the socket, align the trian-
glemarkingsonboththeplugandthesocket.
►Fig.17: 1. Plug 2. Socket 3. Triangle marking
NOTICE: When disconnecting the plug and
socket, do not hold the cords but hold the plug
and socket.Otherwise,thecordsmaybedamaged
and cause a malfunction of the unit.
7. Press the main power switch to turn on the
machine.
Themachineisreadytooperate.Themachinewillrun
whenyoupulltheswitchtrigger.
NOTE: Attach the cord of the machine to the cord
holderofthewaistbeltasshowninthegure(for
PDC1500only).
►Fig.18: 1. Cord holder

14 ENGLISH
Blower operation
CAUTION: Do not place the machine on the
ground while it is switched on.Sandordustmay
enter from suction inlet and cause a malfunction or
personalinjury.
NOTICE: Depending on the attached nozzle, the
recoil to the operator may be large when using the
machine due to the high air force of this product.
Adjust the air speed to an appropriate level when
using the machine.
Holdthemachinermlywithahandandperformthe
blowingoperationbymovingitaroundslowly.When
blowingaroundbuilding,bigstoneorvehicle,directthe
nozzleawayfromthem.Whenperforminganoperation
in a corner, start from the corner and then move to wide
area.
►Fig.19
Setting down the machine
Beforesettingdowntheportablepowerpack,remove
themachinefromtheportablepowerpack.
1. Disconnect the plug of the machine and the socket
oftheportablepowerpack.
2. Remove the cord of the machine from the cord
holderofthewaistbelt(forPDC1500only).
3. Removethehookofthehangingbandfromthe
ring of the shoulder harness with one hand while hold-
ing the machine with the other hand, and then set down
the machine.
4. Unlockthebuckleofthechestbelt(forPDC1500
only),andunlockthebuckleofthewaistbelt,andthen
setdowntheportablepowerpackslowly.
►Fig.20: 1. Buckle
You can also set down the machine as follows.
1. Disconnect the plug of the machine and the socket
oftheportablepowerpack.
2. Unlockthebuckleonthehangingbandwithone
hand while holding the machine with the other hand.
►Fig.21: 1. Buckle
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the machine is
switched o and the portable power pack is dis-
connected from the machine before attempting to
perform inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
Cleaning the machine
Cleanthemachinebywipingodustwithadryclothor
onedippedinsoapywaterandwrungout.
►Fig.22
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Remove dust or dirt from the suction inlet at the rear of
the machine.
►Fig.23: 1. Suction inlet
Storage
Beforestoringthemachine,disconnecttheportable
power pack from the machine, and perform full main-
tenance. Store the machine in a place out of the reach
of children and not exposed to moisture, rain, or direct
sunlight.
Thehookholeonthebottomofthemachineisconve-
nient for hanging the machine from a nail or screw on
the wall.
►Fig.24: 1. Hole
►Fig.25: 1. Hole

15 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Beforeaskingforrepairs,conductyourowninspectionrst.Ifyoundaproblemthatisnotexplainedintheman-
ual,donotattempttodismantlethemachine.Instead,askMakitaAuthorizedServiceCenters,alwaysusingMakita
replacement parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Batteryisnotinstalled. Installthebattery.
Batteryproblem(undervoltage) Rechargethebattery.Ifrechargingisnoteective,
replacebattery.
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly. Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Motor stops running after a little use. Battery'schargelevelislow. Rechargethebattery.Ifrechargingisnoteective,
replacebattery.
Overheating. Stop using the machine to allow it to cool down.
The machine does not reach the
maximum speed. Batteryisinstalledimproperly. Installthebatteryasdescribedinthismanual.
Batterypowerisdropping. Rechargethebattery.Ifrechargingisnoteective,
replacebattery.
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly. Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Abnormalvibration:
stopthemachineimmediately!
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly. Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Motor cannot stop:
Removethebatteryimmediately!
Electric or electronic malfunction. Removethebatteryandaskyourlocalauthorized
service center for repair.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita prod-
uct specied in this manual.Theuseofanyother
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
• Adapter pipe
• Flat nozzle
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
productpackageasstandardaccessories.Theymay
dierfromcountrytocountry.

16 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: UB003C
Zakresywydajności Przepływpowietrza 2,9–17,6 m3/min
Prędkośćpowietrza(średnia) 11,7–71,9 m/s
Prędkośćpowietrza(maks.) 86,0 m/s
Długośćcałkowita(zdysząkońcową) 913 mm / 963 mm / 1 013 mm
Napięcieznamionowe Prądstały36V–40Vmaks.
Masa netto 2,8–3,1 kg
Stopieńochrony IPX4
• Wzwiązkuzestaleprowadzonymprzeznasząrmęprogramembadawczo-rozwojowymniniejszedanemogą
uleczmianombezwcześniejszegopowiadomienia.
• Danetechnicznemogąróżnićsięwzależnościodkraju.
• CiężarpodanyzgodniezprocedurąEPTA01/2014
Kompatybilna przenośna jednostka
zasilająca
PDC1200 / PDC1500
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie
przenośnych jednostek zasilających wymienio-
nych powyżej.Używanieinnychprzenośnychjedno-
stekzasilającychmożestwarzaćryzykowystąpienia
obrażeńciałai/lubpożaru.
Symbole
Poniżejpokazanosymbole,jakiemogąbyćzastoso-
wanenaurządzeniu.Przedrozpoczęciemużytkowania
należyzapoznaćsięzichznaczeniem.
Zachowaćszczególnąostrożność.
Przeczytaćinstrukcjęobsługi.
Trzymaćręcezdalaodczęściobrotowych.
Istniejeryzykowypadkuzwiązanegoz
zaplątaniemsiędługichwłosów.
Osobypostronnepowinnyprzebywaćw
bezpiecznejodległości.
Nosićokularyochronneiochronnikisłuchu.
Chronićprzedwilgocią.
Ni-MH
Li-ion
DotyczytylkopaństwUE
Zuwaginaobecnośćwsprzęcienie-
bezpiecznychskładników,zużytysprzęt
elektryczny,elektroniczny,akumulatory
orazbateriemogąpowodowaćnegatywny
wpływnaśrodowiskoizdrowieludzi.
Niewyrzucajurządzeńelektrycznych,
elektronicznychlubakumulatorówwrazz
odpadamizgospodarstwadomowego!
ZgodniezEuropejskąDyrektywąwsprawie
zużytegosprzętuelektrycznegoielektronicz-
negoorazdotyczącąakumulatorówibaterii
orazzużytychakumulatorówibaterii,atakże
dostosowaniemichdoprawakrajowego,zużyte
urządzeniaelektryczne,elektroniczne,baterie
iakumulatory,należyskładowaćosobnoi
przekazywaćdopunktuselektywnejzbiórki
odpadówkomunalnych,działającegozgodniez
przepisamidotyczącymiochronyśrodowiska.
Informujeotymsymbolprzekreślonego
kołowegokonteneranaodpadyumiesz-
czonynasprzęcie.
Przeznaczenie
Urządzeniejestprzeznaczonedowydmuchiwaniapyłu.
Informacje o niniejszej instrukcji
Pojęcie„akumulatora”wtejinstrukcjiodnosisiędo
„przenośnejjednostkizasilającej”.
Hałas
TypowyrównoważnypoziomdźwiękuAokreślonyw
oparciuonormęEN50636-2-100:
Poziomciśnieniaakustycznego(LpA): 82,2 dB(A)
Niepewność(K):2,0dB(A)
Poziommocyakustycznej(LWA): 93,1 dB (A)
Niepewność(K):1,8dB(A)
WSKAZÓWKA:
Deklarowanawartośćemisjihałasu
zostałazmierzonazgodniezestandardowąmetodątestową
imożnająwykorzystaćdoporównywanianarzędzi.
WSKAZÓWKA:Deklarowanąwartośćemisjihałasu
możnatakżewykorzystaćwewstępnejocenie
narażenia.

17 POLSKI
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwa-
rzanego podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od wartości
deklarowanej w zależności od sposobu użytko-
wania narzędzia, a w szczególności od rodzaju
obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowitawartośćpoziomudrgań(sumawektoróww3
osiach)określonazgodnieznormąEN50636-2-100:
Trybpracy:pracabezobciążenia
Emisjadrgań(ah): 2,5 m/s2lubmniej
Niepewność(K):1,5m/s2
WSKAZÓWKA:Deklarowanawartośćpoziomu
drgańzostałazmierzonazgodniezestandardową
metodątestowąimożnająwykorzystaćdoporówny-
wanianarzędzi.
WSKAZÓWKA:Deklarowanąwartośćpoziomu
drgańmożnatakżewykorzystaćwewstępnejocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-
czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracje zgodności
Dotyczy tylko krajów europejskich
DeklaracjezgodnościsądołączonejakozałącznikAdo
niniejszejinstrukcjiobsługi.
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Należy zapoznać się z wszyst-
kimi ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowaniesiędowszystkichpodanychponiżej
instrukcjimożeprowadzićdoporażeniaprądemelek-
trycznym,pożarui/lubpoważnychobrażeńciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie„elektronarzędzie”,występującewwymienio-
nychtuostrzeżeniach,odnosisiędoelektronarzędzia
zasilanegozsiecielektrycznej(zprzewodemzasilają-
cym)lubdoelektronarzędziaakumulatorowego(bez
przewoduzasilającego).
Instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące dmuchawy
akumulatorowej
OSTRZEŻENIE: Przeczytać wszystkie ostrze-
żenia bezpieczeństwa i wszystkie instrukcje.
Niezastosowaniesiędowspomnianychostrzeżeńi
instrukcjimożedoprowadzićdoporażeniaprądem
elektrycznym,pożarui/lubpoważnychobrażeńciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Informacje podstawowe
1. Należy uważnie przeczytać niniejszą instruk-
cję. Należy zapoznać się z elementami stero-
wania i zasadami poprawnego użytkowania
dmuchawy.
2. Dmuchawa nie może być użytkowana przez
dzieci, osoby, które nie przeczytały niniejszej
instrukcji, osoby niebędące w pełni władz
zycznych, poznawczych lub umysłowych ani
niemające odpowiedniej wiedzy i doświadcze-
nia. Lokalne przepisy mogą ograniczać wiek
operatora.
3. Nie wolno użytkować dmuchawy, gdy w
pobliżu znajdują się inne osoby, zwłaszcza
dzieci, lub zwierzęta.
4. Należy pamiętać, że operator lub użytkownik
odpowiada za wypadki lub niebezpieczeństwa
zagrażające innym osobom lub ich mieniu.

18 POLSKI
Przygotowanie
1. Podczas używania dmuchawy nosić odpowied-
nie obuwie oraz spodnie z długimi nogawkami.
2.
Nie nosić luźnych ubrań ani biżuterii, które
mogłyby zostać wciągnięte do wlotu powietrza.
Długie włosy trzymać z dala od wlotów powietrza.
3. Należy zawsze nosić okulary ochronne,
aby zabezpieczyć oczy przed urazami pod-
czas użytkowania elektronarzędzi. Okulary
ochronne muszą spełniać wymagania normy
ANSI Z87.1 w USA, EN 166 w Europie oraz AS/
NZS 1336 w Australii/Nowej Zelandii. Przepisy
prawne obowiązujące w Australii/Nowej
Zelandii wymagają również obowiązkowego
stosowania osłony twarzy.
Odpowiedzialność za egzekwowanie używania
odpowiednich środków ochrony osobistej
przez operatorów narzędzi oraz inne osoby
przebywające w bezpośrednim sąsiedztwie
obszaru roboczego ponosi pracodawca.
4. Aby uniknąć podrażnienia pyłem, zaleca się
noszenie maski ochronnej.
5. Podczas użytkowania maszyny należy zawsze
nosić antypoślizgowe i ochronne obuwie.
Antypoślizgoweobuwieochronnezzakrytymi
palcamizmniejszaryzykoodniesieniaobrażeń.
6. Używać środków ochrony osobistej. Zawsze
nosić okulary ochronne.Odpowiednieśrodki
ochrony,takiejakmaskaprzeciwpyłowa,
ochronneobuwieantypoślizgowe,kaskczy
ochronnikisłuchu,dostosowanedopanujących
warunków,zmniejszająryzykoobrażeń.
7.
Przed uruchomieniem urządzenia należy spraw-
dzić przewód. Jeśli przewód jest uszkodzony,
należy zwrócić się do autoryzowanego centrum
serwisowego rmy Makita w celu naprawy.
Obsługa
1. Wyłączyć dmuchawę i wyjąć akumulator oraz
upewnić się, że wszystkie ruchome elementy
dmuchawy się zatrzymały:
• gdy operator oddala się od dmuchawy;
• przed usunięciem niedrożności;
• przed przeprowadzeniem kontroli, czysz-
czenia lub konserwacji dmuchawy;
• gdy dmuchawa zaczyna drgać w niety-
powy sposób.
2.
Dmuchawy należy używać tylko przy świetle dzien-
nym lub odpowiednio silnym sztucznym oświetleniu.
3. Nie należy sięgać zbyt daleko i należy zawsze
pamiętać o utrzymywaniu równowagi.
4. Podczas pracy na pochyłym terenie należy
zadbać o dobre oparcie dla nóg.
5. Podczas użytkowania urządzenia należy cho-
dzić, a nie biegać.
6. Dbać o to, by we wlotach powietrza chłodzą-
cego nie gromadziły się odłamki.
7. Nigdy nie wydmuchiwać odłamków w kierunku
znajdujących się w pobliżu osób.
8. Zawsze używać dmuchawy w zalecanej pozycji
oraz na stabilnym podłożu.
9.
Nie używać dmuchawy na dużych wysokościach.
10. Podczas używania dmuchawy nigdy nie kie-
rować końcówki w stronę znajdujących się w
pobliżu osób.
11. Nigdy nie blokować otworu zasysania ani
otworu dmuchawy.
• Podczas pracy w zapylonej przestrzeni
należy uważać, aby otwór zasysania lub
otwór dmuchawy nie zostały zatkane
pyłem lub brudem.
• Używać wyłącznie końcówek dostarczo-
nych przez rmę Makita.
•
Nie używać dmuchawy do napełniania piłek,
pontonów lub podobnych przedmiotów.
12. Nie użytkować dmuchawy w pobliżu otwartych
okien itp.
13. Zaleca się używać dmuchawy wyłącznie w
rozsądnych godzinach — nie wczesnym ran-
kiem ani późnym wieczorem, gdy mogłoby to
przeszkadzać innym.
14. Przed rozpoczęciem dmuchania zaleca się
poluzować odłamki grabiami lub miotłą.
15. Jeśli dmuchawa uderzy w jakiś przedmiot lub
zacznie drgać lub wydawać dźwięki w niety-
powy sposób, należy ją niezwłocznie wyłączyć.
Przed ponownym uruchomieniem i dalszym
użytkowaniem wyjąć akumulator i sprawdzić
dmuchawę pod kątem uszkodzeń. Jeśli dmu-
chawa jest uszkodzona, zwrócić się do autory-
zowanego centrum serwisowego rmy Makita
w celu naprawy.
16. Nie wkładać palców ani żadnych przedmiotów
do otworu zasysania ani otworu dmuchawy.
17. Nie dopuszczać do przypadkowego urucho-
mienia. Przed włożeniem akumulatora, podnie-
sieniem lub przeniesieniem dmuchawy należy
sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w
pozycji wyłączenia. Przenoszenie dmuchawy z
palcem na przełączniku lub podłączanie prze-
wodu zasilającego przy włączonym przełącz-
niku grozi wypadkiem.
18. Nigdy nie należy wydmuchiwać niebezpiecz-
nych materiałów, takich jak gwoździe, odłamki
szkła czy ostrza.
19. Nie używać dmuchawy w pobliżu materiałów
łatwopalnych.
20. Unikać używania dmuchawy przez długi czas
w niskiej temperaturze.
21. Nie używać urządzenia, gdy istnieje ryzyko
wyładowań atmosferycznych.
22. Używając maszyny na błotnistym gruncie,
mokrym zboczu lub śliskiej nawierzchni, utrzy-
mywać stabilną postawę ciała i uważać, by się
nie przewrócić.

19 POLSKI
23. Unikać pracy w niekorzystnych warunkach,
które mogą powodować szybsze zmęczenie
użytkownika.
24. Nie używać maszyny przy złej pogodzie ogra-
niczającej widoczność.Groziłobytoupadkiem
lubbłędemwobsłudzemaszynyspowodowanym
złąwidocznością.
25. Nie zanurzać maszyny w kałużach.
26. Gdy z powodu deszczu mokre liście lub zanie-
czyszczenia przylepią się do końcówki rury
ssawnej (otworu wentylacyjnego), należy je
usunąć.
Konserwacja i przechowywanie
1. Wszystkie nakrętki, wkręty i śruby powinny
być dokręcone, co pozwoli utrzymać dmu-
chawę w bezpiecznym stanie technicznym.
2. Jeśli części są zużyte lub uszkodzone, należy
je wymienić na części dostarczone przez rmę
Makita.
3. Dmuchawę należy przechowywać w suchym,
niedostępnym dla dzieci miejscu.
4. Po wyłączeniu dmuchawy w celu przepro-
wadzenia przeglądu lub prac serwisowych,
odłożenia do przechowywania lub wymiany
akcesoriów należy upewnić się, że wszystkie
ruchome elementy zostały całkowicie zatrzy-
mane, oraz wyjąć akumulator. Przed wykona-
niem jakichkolwiek prac na dmuchawie należy
poczekać, aż urządzenie ostygnie. Starannie
wykonywać czynności konserwacyjne i utrzy-
mywać dmuchawę w czystości.
5. Zawsze przed odłożeniem dmuchawy do prze-
chowywania należy poczekać, aż urządzenie
ostygnie.
6. Nie wystawiać dmuchawy na działanie desz-
czu. Dmuchawę należy przechowywać w
pomieszczeniach.
7. Podczas podnoszenia dmuchawy należy
ugiąć kolana i uważać, aby nie uszkodzić
kręgosłupa.
8. Nie pozostawiać maszyny bez nadzoru na
otwartym powietrzu, w deszczu.
9. Nie myć maszyny wodą pod wysokim
ciśnieniem.
10. Maszyna powinna być przechowywana w miej-
scu nienarażonym na bezpośrednie nasłonecz-
nienie, deszcz, nadmierny wzrost temperatury
i zawilgocenie.
11. Kontrole techniczne i czynności konserwa-
cyjne wykonywać w miejscu nienarażonym na
deszcz.
12. Po użyciu maszyny usunąć przylepione zanie-
czyszczenia i całkowicie osuszyć maszynę
zanim zostanie odstawiona do przechowy-
wania.Wniektórychporachrokuiregionach
istniejeryzykonieprawidłowościspowodowanych
zamarznięciem.
13. Nie podnosić ani nie przenosić urządzenia,
przytrzymując tylko za przewód.
14. Nie należy modykować ani podejmować prób
naprawienia maszyny lub akumulatora w jaki-
kolwiek inny sposób, niż wskazano w instruk-
cji użytkowania i utrzymywania w dobrym
stanie.
Użytkowanie narzędzi akumulatorowych i dbałość o nie
1.
Akumulator należy ładować wyłącznie przy
użyciu określonej przez producenta ładowarki.
Ładowarkaprzeznaczonadojednegotypuaku-
mulatoramożestwarzaćzagrożeniepożarem,gdy
będzieużywanadoładowaniainnegoakumulatora.
2.
Do zasilania elektronarzędzi używać tylko spe-
cjalnie do tego celu przeznaczonych akumulato-
rów.Używanieinnychakumulatorówmożestwarzać
ryzykowystąpieniaobrażeńciałalubpożaru.
3. Gdy akumulator nie jest używany, należy
zabezpieczyć go przed kontaktem z metalo-
wymi przedmiotami, typu spinacze, monety,
klucze, gwoździe, wkręty lub innymi metalo-
wymi drobiazgami, które mogą powodować
zwarcie styków akumulatora.Zwarciestyków
akumulatoragrozipoparzeniamilubpożarem.
4. W niewłaściwych warunkach eksploatacji
może dojść do wycieku elektrolitu z akumu-
latora. Nie należy go dotykać. W razie przy-
padkowego kontaktu należy przemyć skażoną
skórę wodą. W przypadku dostania się elek-
trolitu do oczu należy dodatkowo skorzystać
z porady lekarza.Elektrolitzakumulatoramoże
powodowaćpodrażnienialubpoparzenia.
5. Nie używać uszkodzonego lub przerobionego
akumulatora ani narzędzia.Uszkodzonelub
przerobioneakumulatorymogądziałaćwnieprze-
widywalnysposóbispowodowaćpożar,wybuch
lubobrażeniaciała.
6. Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia na
działanie ognia ani nadmiernej temperatury.
Narażenienaogieńlubtemperaturęwyższąniż
130°Cmożespowodowaćwybuch.
7.
Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania i nie
ładować akumulatora ani narzędzia w temperaturze
wykraczającej poza zakres określony w instrukcji.
Nieprawidłoweładowanielubtemperaturywykracza-
jącapozaokreślonyzakresmogąspowodowaćuszko-
dzenieakumulatoraorazwzrostzagrożeniapożarem.
Zasady bezpieczeństwa dotyczące urządzeń elek-
trycznych i akumulatora
1. Nie wyrzucać akumulatorów do ognia. Ogniwo
możeeksplodować.Należyzapoznaćsięzobo-
wiązującymilokalnieprzepisami,któreokreślają
specjalnewytycznedotycząceutylizacjiodpadów.
2. Nie wolno otwierać ani niszczyć akumulato-
rów.Uwolnionyelektrolitjestsubstancjążrącą,
któramożespowodowaćuszkodzenieoczulub
skóry.Wprzypadkupołknięciamożebyćtrujący.
3. Akumulatora nie należy ładować w deszczu ani
w wilgotnym otoczeniu.
4. Nie ładować akumulatora na zewnątrz.
5. Nie dotykać ładowarki, w tym jej wtyczki i
styków, mokrymi rękami.
6. Nie wymieniać akumulatora w deszczu.
7. Nie zwilżać zacisków akumulatora cieczami,
np. wodą, ani nie zanurzać akumulatora. Nie
pozostawiać akumulatora w deszczu ani nie
ładować, używać bądź przechowywać akumu-
latora w wilgotnym lub mokrym miejscu.Jeśli
zaciskzamoczysięlubdownętrzaakumulatora
dostaniesięciecz,możedojśćdozwarciaakumu-
latoraiprzegrzania,zapłonulubwybuchu.

20 POLSKI
8. Po wyjęciu akumulatora z maszyny lub łado-
warki należy koniecznie przymocować do aku-
mulatora jego pokrywę i umieścić akumulator
w suchym miejscu.
9. Nie wymieniać akumulatora mokrymi rękami.
10. W przypadku zamoczenia akumulatora usunąć
znajdującą się w środku wodę i wytrzeć suchą
szmatką. Przed użyciem całkowicie wysuszyć
akumulator, pozostawiając go w suchym
miejscu.
Serwis
1. Elektronarzędzie powinno być serwisowane
przez wykwalikowany personel, z użyciem
wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewnitozachowaniebezpieczeństwapracyz
elektronarzędziem.
2. Nie wolno naprawiać uszkodzonych akumu-
latorów.Naprawaakumulatorówpowinnabyć
wykonywanawyłącznieprzezproducentalub
autoryzowanepunktyusługowe.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić, aby
wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrot-
nego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe prze-
strzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrze-
gawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze
i (3) produkcie, w którym będzie używany
akumulator.
2. Nie rozmontowywać ani modykować akumu-
latora.Możetospowodowaćpożar,przegrzanie
lubwybuch.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowy-
wać ani używać w miejscach, w których tempe-
ratura osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Nie należy przecinać ani zgniatać akumulatora,
wbijać w niego gwoździ, rzucać nim, upusz-
czać, ani uderzać akumulatorem o twarde
obiekty.Takiedziałaniemożespowodowaćpożar,
przegrzanielubwybuch.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Napotrzebytransportukomercyjnego,np.świad-
czonegoprzezrmytrzecieczyspedycyjne,
należyprzestrzegaćspecjalnychwymagańw
zakresiepakowaniaioznaczaniaetykietami.
Przygotowanieproduktudowysyłkiwymaga
skonsultowaniasięzespecjalistąds.materiałów
niebezpiecznych.Należytakżeprzestrzegać
przepisówkrajowych,któremogąbyćbardziej
szczegółowe.
Zakleićtaśmąlubzaślepićotwartestykiakumula-
toraorazzabezpieczyćgo,abyniemógłsięprze-
suwaćwopakowaniu.
11. Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumula-
tora, należy wyjąć go z narzędzia i przekazać
w bezpieczne miejsce. Postępować zgodnie z
przepisami lokalnymi dotyczącymi utylizacji
akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorówwniezgodnychproduktachmoże
spowodowaćpożar,przegrzanie,wybuchlub
wyciekelektrolitu.
13. Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
14. Przed użyciem akumulatora i po jego użyciu
akumulator może pozostawać nagrzany, co
może spowodować poparzenia lub poparzenia
w niskiej temperaturze. Z gorącym akumulato-
rem należy obchodzić się ostrożnie.
15. Nie należy dotykać styku narzędzia bezpośred-
nio po jego użyciu, ponieważ może on być na
tyle gorący, że spowoduje oparzenia.
16. Nie należy dopuszczać, aby wióry, kurz lub
brud gromadziły się na stykach, w otworach i
rowkach akumulatora.Możetodoprowadzićdo
przegrzania,pożaru,wybuchulubuszkodzenia
narzędzialubakumulatora,comożespowodować
oparzenialubobrażeniaciała.
17. Jeśli narzędzie nie jest przeznaczone do
użytku w pobliżu linii wysokiego napięcia,
nie należy korzystać z akumulatora w ich
sąsiedztwie.Możetospowodowaćnieprawidło-
wościwdziałaniulubuszkodzenienarzędzialub
akumulatora.
18. Przechowywać akumulator w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
Other manuals for UB003C
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Blower manuals

Makita
Makita DUB362 User manual

Makita
Makita UB141DZ User manual

Makita
Makita CBU01 User manual

Makita
Makita DUB143 User manual

Makita
Makita DUB185 User manual

Makita
Makita XBU05 User manual

Makita
Makita EB7650TH User guide

Makita
Makita UB001G User manual

Makita
Makita UB0801 User guide

Makita
Makita M4000 User manual

Makita
Makita UB402MP User guide

Makita
Makita PM001G User manual

Makita
Makita PM7651H Manual

Makita
Makita DUB361 User manual

Makita
Makita UB1100 User manual

Makita
Makita BBX7600 Operation instructions

Makita
Makita BHX2501 User manual

Makita
Makita ADBU05 User manual

Makita
Makita PM7650H Manual

Makita
Makita DAS180 User manual