Makita SD100DZ User manual

SD100D
EN Cordless Drywall Saw INSTRUCTION MANUAL 5
PL Akumulatorowa pilarka do
płyt K-G INSTRUKCJA OBSŁUGI 10
HU Akkumulátoros szárazfal
fűrész HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 16
SK Akumulátorová píla na
sadrokartón NÁVOD NA OBSLUHU 22
CS Akumulátorová pila na
sádrokarton NÁVOD K OBSLUZE 28
UK Бездротова пила для
гіпсокартону ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 34
RO Ferăstrău cu acumulator
pentru perete de rigips MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 40
DE Akku-Gipskartonsäge BETRIEBSANLEITUNG 46

1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
Fig.4
1
2
3
Fig.5
1
Fig.6
1
Fig.7
1
Fig.8
2

2
3
1
Fig.9
1
2
Fig.10
1
18 mm
10 mm
Fig.11
2
3
1
Fig.12
1
2
Fig.13
1
2
Fig.14
1
Fig.15
21
3
Fig.16
3

2
3
1
Fig.17
Fig.18
Fig.19
1
2
Fig.20
4

5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: SD100D
Length of stroke 6 mm
Strokes per minute 0 - 6,000 min-1
Maximum cutting capacities Drywall 30 mm
Wood 15 mm
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Overall length
(Depending on the battery)
239 - 248 mm
Net weight 1.4 - 1.6 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Charger DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
•
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
Intended use
This tool is intended for plunge-cutting of a drywall.
Wood can also be cut by installing a suitable saw blade.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841-2-11:
Sound pressure level (LpA) : 77 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING:
The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched off and when
it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-2-11:
Work mode: cutting drywall (thickness 30 mm)
Vibration emission (ah) : 3.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: cutting chip board (thickness 15 mm)
Vibration emission (ah) : 5.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).

6ENGLISH
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING:
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
mayresultinelectricshock,reand/orseriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless drywall saw safety warnings
1.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
2.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the workpiece by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3.
Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade will
not strike the oor, workbench, etc.
7. Hold the tool rmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
13.
Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14.
Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
15.
Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current ow, over-
heating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an
expert for hazardous material is required. Please also
observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwillalso
void the Makita warranty for the Makita tool and charger.

7ENGLISH
Tips for maintaining maximum
battery life
1.
Charge the battery cartridge before completely dis-
charged. Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before turning the tool
on again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. If you turn the tool on, the motor runs
again but stops soon. In this situation, remove and
recharge the battery.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Switch action
►Fig.3: 1. Switch trigger
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
To prevent the switch trigger from being pulled acci-
dentally, the trigger-lock button is provided. To start the
tool, depress the trigger-lock button from the side
and pull the switch trigger. After use, always press in the
trigger-lock button from the side.
►Fig.4: 1. Trigger-lock button
CAUTION: When not operating the tool,
depress the trigger-lock button from the side
to lock the switch trigger in the OFF position.

8ENGLISH
Adjusting depth of cut
The cutting depth corresponds with the scale on the
blade. Loosen the screw on the blade holder until the
blade can move freely. Align the scale on the blade with
the bottom line of the blade holder. Then tighten the
screws.
►Fig.5: 1. Cutting depth 2. Bottom line of the blade
holder 3. Scale on the blade
The maximum cutting depth depends on the type of
the saw blade. Always use the saw blade designed for
cutting the working material.
Type of saw blade Max. cutting depth
For drywall 30 mm
For wood 15 mm
LED light
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out approximately 10 seconds after
releasing the trigger.
►Fig.6: 1. Lamp
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Removing the dust collector
CAUTION: Never operate the tool without the
dust collector. Dust may come into your eyes and
causeeyeinjury.
To remove the dust collector, hold the tool handle and
pull back the tabs on the tool. Be sure to pull the tabs on
the both sides at the same time.
►Fig.7: 1. Tab
When installing, align the dust collector's edge with the
groove on the base.
►Fig.8: 1. Groove
Replacing drywall saw blade
CAUTION: Always clean out all chips or for-
eign matter adhering to the blade and/or blade
holder.Failuretodosomaycauseinsufcienttight-
ening of the blade, resulting in a serious personal
injury.
CAUTION: Do not touch the blade or the
workpiece immediately after operation. They may
be extremely hot and could burn your skin.
CAUTION: Make sure that the blade is prop-
erly secured. Insufcienttighteningoftheblademay
causebladebreakageorseriouspersonalinjury.
1. Remove the dust collector.
2. Remove the bolts on the blade holder with the hex
wrench.
►Fig.9: 1. Bolts 2. Blade holder 3. Blade
3. Setanewbladeasshowninthegure.Makesure
that the curved edge of the blade points forward. Fit the
protrusion of the blade holder into the slot on the blade.
►Fig.10: 1. Slot 2. Protruded portion (opposite side)
4. Adjustthecuttingdepththentightenthebolts.
5. Attach the dust collector.
Installing snap-off blade
CAUTION: Always use the snap-off blade with
designated length, width, and thickness. An inap-
propriately installed snap-off blade can be broken. A
brokenbladecanyoffandcauseapersonalinjury.
A snap-off blade can also be used with this tool. Use 3 seg-
ments of 18 mm wide snap-off blade with 0.5 mm thickness.
The maximum cutting depth is 12.5 mm when cutting a drywall.
►Fig.11: 1. Three segments of snap-off blade
1. Loosen the bolts on the blade holder. Turn the
blade holder so that its protrusion faces outward.
2. Insert the snap-off blade so that the sharp edge
faces forward.
3. Secure the snap-off blade at the position where
theendoftherstsegmentcomestotheedgeofblade
holder as illustrated.
►Fig.12: 1. Blade holder 2.Endoftherstsegment
of snap-off blade 3. Allowable cutting length
Attaching blade cap
CAUTION: Always attach the blade cap when
tool is not used. A bare blade may cause personal
injuryordamagetothebladeitself.
Pass the blade cap through the blade until the hook
catches the base cover. Note the direction of the blade
cap when attaching; the wider hook comes front side.
When removing the blade cap, lift it while pinching the
both sides.
►Fig.13: 1. Blade cap 2. Hook
During operation, insert the blade cap to the hook on
the base as illustrated until it clicks.
►Fig.14: 1. Blade cap 2. Hook

9ENGLISH
Hex wrench storage
When not in use, store the hex wrench as shown in the
guretokeepitfrombeinglost.
►Fig.15: 1. Hex wrench
Connecting a vacuum cleaner
CAUTION: Attach the blade cap before con-
necting vacuum cleaner.
Connect a Makita vacuum cleaner for clean operation.
Remove the rubber cap on the dust collector and connect the
vacuum cleaner's hose to the nozzle of the dust collector.
►Fig.16: 1. Dust collector 2. Rubber cap 3. Vacuum
cleaner hose
OPERATION
CAUTION: Hold the tool rmly.
CAUTION: Always hold the base ush with
the workpiece during cutting. Never perform a
curved cut. Failure to do so may cause blade break-
age,resultinginaseriousinjury.
The V-notch and convexed portion in the base cover of
the tool indicate the position of the blade. Always check
the blade position when cutting.
The base cover of the tool
►Fig.17: 1. V-notch 2. Convexed portion 3. Blade
NOTE: For accurate cutting, it is recommended to
draw cutting lines on the workpiece beforehand.
1. Place the tip of the blade on the start line. Tilt the
tool so that the front edge of the base touches the work-
piece. Align the bottom of the V-notch in the front edge
with the cutting line.
►Fig.18
2. Slowly pull the trigger without the blade making
any contact with the workpiece. When the blade attains
full speed, push the tool toward the workpiece. As the
blade pierces the workpiece, make the whole surface of
the base cover contact with the workpiece.
►Fig.19
3. Move the tool straight forward until the cutting
nishes.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Cleaning the base cover
Clean off the cutting chips and dust accumulated on the
base cover. Lift the base cover while pulling the hook on
the back end to remove. Follow the removal procedure
in reverse when installing.
►Fig.20: 1. Base cover 2. Hook
CAUTION: Pay attention to the tip of the blade
and cutting chips when removing the base cover.
NOTICE: Perform the cleaning periodically. Dirty
base cover may damage or deface the working
surface.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Drywall saw blade
• Wood saw blade
• Dust box
• Dust collector
• Hex wrench
• Hook
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

10 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: SD100D
Długośćskoku 6 mm
Liczbaoscylacjinaminutę 0 - 6 000 min-1
Maks.zakrescięcia Płytakartonowo-gipsowa 30 mm
Drewno 15 mm
Napięcieznamionowe Prądstały10,8-12Vmaks.
Długośćcałkowita
(Wzależnościodbaterii)
239 - 248 mm
Ciężarnetto 1,4 - 1,6 kg
• Wzwiązkuzestaleprowadzonymprzeznasząrmęprogramembadawczo-rozwojowymniniejszedanemogą
uleczmianombezwcześniejszegopowiadomienia.
• Danetechnicznemogąróżnićsięwzależnościodkraju.
• Masamożebyćróżnawzależnościodosprzętu,wtymakumulatora.Wtabeliprzedstawionajestnajlżejszai
najcięższakonguracja,zgodniezprocedurąEPTA01/2014.
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
Akumulator BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Ładowarka DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
• Pewnezwymienionychpowyżejakumulatorówiładowarekmogąbyćniedostępnewregioniezamieszkania
użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanieinnychakumulatorówiładowarekmożestwarzaćryzykowystąpieniaobrażeńciałalubpożaru.
Przeznaczenie
Tonarzędziejestprzeznaczonedocięciawgłębnego
(wycinania)płytgipsowo-kartonowych.Pozałożeniu
odpowiedniegobrzeszczotumożnaciąćrównież
drewno.
Hałas
TypowyrównoważnypoziomdźwiękuAokreślonyw
oparciuonormęEN62841-2-11:
Poziomciśnieniaakustycznego(LpA): 77 dB(A)
Niepewność(K):3dB(A)
Poziomhałasupodczaspracymożeprzekraczać80dB(A).
WSKAZÓWKA:Deklarowanawartośćemisjihałasu
zostałazmierzonazgodniezestandardowąmetodą
testowąimożnająwykorzystaćdoporównywania
narzędzi.
WSKAZÓWKA:Deklarowanąwartośćemisjihałasu
możnatakżewykorzystaćwewstępnejocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE:
Poziom hałasu wytwarzanego
podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzę-
dzia może się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a w
szczególności od rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE:
W oparciu o szacowane narażenie
w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić
środki bezpieczeństwa w celu zapewnienia ochrony ope-
ratora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania,
tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na
biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowitawartośćpoziomudrgań(sumawektoróww3
osiach)określonazgodnieznormąEN62841-2-11:
Trybpracy:cięciepłytgipsowo-kartonowych(grubość30mm)
Emisjadrgań(ah): 3,0 m/s2
Niepewność(K):1,5m/s2
Trybpracy:cięciepłytwiórowych(grubość15mm)
Emisjadrgań(ah): 5,5 m/s2
Niepewność(K):1,5m/s2
WSKAZÓWKA:
Deklarowanawartośćpoziomudrgań
zostałazmierzonazgodniezestandardowąmetodątestową
imożnająwykorzystaćdoporównywanianarzędzi.
WSKAZÓWKA:
Deklarowanąwartośćpoziomudrgań
możnatakżewykorzystaćwewstępnejocenienarażenia.

11 POLSKI
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-
czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
DeklaracjazgodnościWEjestdołączonajakozałącznik
Adoniniejszejinstrukcjiobsługi.
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowaniesiędopodanychponiżejinstrukcji
możeprowadzićdoporażeniaprądem,pożarui/lub
poważnychobrażeńciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie„elektronarzędzie",występującewwymienio-
nychtuostrzeżeniach,odnosisiędoelektronarzędzia
zasilanegozsiecielektrycznej(zprzewodemzasilają-
cym)lubdoelektronarzędziaakumulatorowego(bez
przewoduzasilającego).
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla akumulatorowej
pilarki do płyt K-G
1. Trzymać elektronarzędzie za izolowane
powierzchnie rękojeści podczas wykonywa-
nia prac, przy których osprzęt tnący mógłby
dotknąć niewidocznej instalacji elektrycznej.
Zetknięcieosprzętuzprzewodemelektrycznym
znajdującymsiępodnapięciemmożespowodo-
wać,żeodsłonięteelementymetaloweelektrona-
rzędziarównieżznajdąsiępodnapięciem,grożąc
porażeniemoperatoraprądemelektrycznym.
2.
Należy używać zacisków lub innych praktycz-
nych sposobów mocowania obrabianego ele-
mentu do stabilnej podstawy i jego podparcia.
Przytrzymywanieobrabianegoelementurękąlub
opieraniegoociałoniegwarantujestabilnościimoże
doprowadzićdoutratykontrolinadnarzędziem.
3. Należy zawsze używać okularów ochronnych
lub gogli. Zwykłe okulary bądź okulary prze-
ciwsłoneczne NIE są okularami ochronnymi.
4. Należy unikać cięcia gwoździ. Przed przystą-
pieniem do pracy należy sprawdzić, czy obra-
biany element nie zawiera gwoździ i ewentual-
nie je usunąć.
5. Nie wolno ciąć zbyt dużych elementów.
6.
Przed przystąpieniem do cięcia należy spraw-
dzić, czy za obrabianym elementem jest wystar-
czająco dużo wolnego miejsca, aby brzeszczot
nie uderzył w podłogę, stół warsztatowy itp.
7. Narzędzie należy trzymać mocno i pewnie.
8. Przed włączeniem przełącznika upewnić się, że
brzeszczot nie dotyka obrabianego elementu.
9. Trzymać ręce z dala od części ruchomych.
10. Nie pozostawiać narzędzia włączonego.
Narzędzie można uruchomić tylko, gdy jest
trzymane w rękach.
11. Przed wyjęciem brzeszczotu należy wyłączyć
narzędzie i zaczekać, aż brzeszczot całkowicie
się zatrzyma.
12. Nie dotykać brzeszczotu ani elementu obrabia-
nego od razu po zakończeniu danej operacji;
mogą one być bardzo gorące i spowodować
oparzenie skóry.
13. Nie należy bez potrzeby uruchamiać narzędzia
bez obciążenia.
14. Niektóre materiały zawierają substancje che-
miczne, które mogą być toksyczne. Unikać
wdychania pyłu i jego kontaktu ze skórą.
Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa poda-
nych przez dostawcę materiałów.
15. Zawsze należy zakładać maskę przeciwpyłową/
oddechową odpowiednią dla danego materiału
bądź zastosowania.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo-
krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrze-
gawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze
i (3) produkcie, w którym będzie używany
akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.

12 POLSKI
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przecho-
wywać w miejscach, w których temperatura
osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Chronić akumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Napotrzebytransportukomercyjnego,np.świad-
czonegoprzezrmytrzecieczyspedycyjne,
należyprzestrzegaćspecjalnychwymagańw
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanieproduktudowysyłkiwymaga
skonsultowaniasięzespecjalistąds.materiałów
niebezpiecznych.Należytakżeprzestrzegać
przepisówkrajowych,któremogąbyćbardziej
szczegółowe.
Zakleićtaśmąlubzaślepićotwartestykiakumula-
toraorazzabezpieczyćgo,abyniemógłsięprze-
suwaćwopakowaniu.
11. Postępować zgodnie z przepisami lokalnymi
dotyczącymi usuwania akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorówwniezgodnychproduktachmoże
spowodowaćpożar,przegrzanie,wybuchlub
wyciek elektrolitu.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita.Używanienie-
oryginalnychakumulatorówrminnychniżMakitalub
akumulatorów,którezostałyzmodykowane,może
spowodowaćwybuchakumulatoraipożar,obrażenia
ciałaorazzniszczeniemienia.Stanowitorównież
naruszeniewarunkówgwarancjirmyMakitadoty-
czącychnarzędziaiładowarki.
Wskazówki dotyczące zacho-
wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1.
Akumulator należy naładować zanim zostanie do końca
rozładowany. Po zauważeniu spadek mocy narzędzia
należy przerwać pracę i naładować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3.
Akumulator należy ładować w temperaturze poko-
jowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W przy-
padku gorącego akumulatora przed przystąpie-
niem do ładowania należy poczekać, aż ostygnie.
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu-
lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie
akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo-
wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator.Wprzeciwnymraziemogąsięone
wyślizgnąćzrąk,powodującuszkodzenienarzędzia
lubakumulatoraiobrażeniaciała.
►Rys.1: 1.Czerwonywskaźnik2. Przycisk
3. Akumulator
Abywyjąćakumulator,przesuńprzyciskznajdującysię
wprzedniejjegoczęściiwysuńakumulator.
Abywłożyćakumulator,wyrównajwystępnaakumu-
latorzezrowkiemwobudowieiwsuńgonaswoje
miejsce.Akumulatornależywsunąćdooporu,ażsię
zatrzaśnienamiejscu,cojestsygnalizowanedelikat-
nymkliknięciem.Jeśliwgórnejczęściprzyciskujest
widocznyczerwonywskaźnik,akumulatorniezostał
całkowiciezatrzaśnięty.
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć
do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był
widoczny.Wprzeciwnymraziemożeprzypadkowo
wypaśćznarzędzia,powodującobrażeniaoperatora
lubosóbpostronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę.Jeśliakumulatorniedajesięswobodniewsunąć,
oznaczato,żezostałwłożonynieprawidłowo.

13 POLSKI
Układ zabezpieczenia akumulatora
Narzędziejestwyposażonewukładzabezpieczenia
akumulatora.Układautomatycznieodcinazasilanie
silnikawceluwydłużeniatrwałościakumulatora.
Narzędziezostanieautomatyczniezatrzymanepod-
czaspracywnastępującychsytuacjachzwiązanychz
narzędziem/akumulatorem:
Przeciążenie:
Narzędziepracujewsposób,którypowodujepobór
nadmierniewysokiegoprądu.
Wtakiejsytuacjinależywyłączyćnarzędzieizaprze-
staćwykonywaniaczynnościpowodującejprzeciążenie
narzędzia.Następnienależywłączyćnarzędziewcelu
jegoponownegouruchomienia.
Jeślinarzędzienieuruchomisię,oznaczato,żeaku-
mulatorjestprzegrzany.Wtakiejsytuacji,przedponow-
nymuruchomieniemnarzędzianależyodczekać,aż
akumulator ostygnie.
Niskie napięcie akumulatora:
Stannaładowaniaakumulatorajestzbytniski,abynarzę-
dziemogłopracować.Wprzypadkuwłączenianarzędzia
silnikuruchomisięponownieipochwilisięzatrzyma.W
takiejsytuacjinależywyjąćakumulatorigonaładować.
Wskazanie stanu naładowania
akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
►Rys.2: 1.Lampkiwskaźnika2. Przycisk kontrolny
Nacisnąćprzyciskkontrolnynaakumulatorzewcelu
wyświetleniastanunaładowaniaakumulatora.Lampki
wskaźnikazaświecąsięprzezkilkasekund.
Lampki wskaźnika Poziom naładowa-
nia akumulatora
Świeci się Wył.
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
WSKAZÓWKA:Zależnieodwarunkówużytkowania
itemperaturyotoczenia,wskazywanypoziommoże
nieznaczniesięróżnićodrzeczywistegostanunała-
dowania akumulatora.
Działanie przełącznika
►Rys.3: 1.Spustprzełącznika
PRZESTROGA: Przed włożeniem akumulatora
do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy spust
przełącznika działa prawidłowo i czy powraca do
położenia wyłączenia po jego zwolnieniu.
Wceluuruchomienianarzędziawystarczypociągnąćspust
przełącznika.Prędkośćnarzędziazwiększasięwrazze
zwiększaniemnaciskunaspustprzełącznika.Wceluzatrzy-
maniaurządzenianależyzwolnićspustprzełącznika.
Narzędziezostałowyposażonewprzyciskblokadyspustu,który
zapobiegaprzypadkowemupociągnięciuzaspustprzełącznika.
Abyuruchomićnarzędzie,należywcisnąćprzyciskblokadyspu-
stu od strony ipociągnąćspustprzełącznika.Popracynależy
zawszewcisnąćprzyciskblokadyspustuodstrony .
►Rys.4: 1. Przycisk blokady spustu
PRZESTROGA:
Jeżeli narzędzie nie będzie używane,
należy wcisnąć przycisk blokady spustu od strony ,
aby zablokować spust przełącznika w pozycji wyłączenia.
Regulacja głębokości cięcia
Głębokośćcięciaodpowiadaskalinabrzeszczocie.Poluzować
śrubęnauchwyciebrzeszczotu,ażbędziemożnagoswobod-
nieprzesuwać.Wyrównaćskalęnabrzeszczociezdolnąlinią
nauchwyciebrzeszczotu.Następniedokręcićśruby.
►Rys.5: 1.Głębokośćcięcia2. Dolna linia na uchwy-
cie brzeszczotu 3. Skala na brzeszczocie
Maksymalnagłębokośćcięciazależyodtypubrzesz-
czotu.Zawszeużywaćbrzeszczotuprzeznaczonegodo
cięciaobrabianegomateriału.
Typ brzeszczotu Maks. głębokość cięcia
Płytagipsowo-kartonowa 30 mm
Drewno 15 mm
Lampka LED
PRZESTROGA: Nie patrzeć na światło ani
bezpośrednio na źródło światła.
Wceluwłączenialampkinależypociągnąćzaspustprzełącznika.
Lampkaświeci,dopókispustprzełącznikajestnaciskany.Lampka
gaśniepookoło10sodzwolnieniaspustuprzełącznika.
►Rys.6: 1. Lampka
WSKAZÓWKA:
Abyusunąćzabrudzeniazkloszalampki,
należyużyćsuchejszmatki.Uważać,abyniezarysowaćklo-
szalampki,gdyżmożetozmniejszyćnatężenieoświetlenia.
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Zdejmowanie pochłaniacza pyłu
PRZESTROGA: Nie wolno używać narzędzia
bez założonego pochłaniacza pyłu.Pyłmoże
dostaćsiędooczuispowodowaćobrażeniaoczu.
Abyzdjąćpochłaniaczpyłu,należyprzytrzymaćuchwyt
narzędziaipociągnąćdotyłuzaczepynanarzędziu.
Należyciągnąćzaczepypoobustronachjednocześnie.
►Rys.7: 1. Zaczep
Podczaszakładanianależywyrównaćkrawędźpochła-
niaczapyłuzrowkiemwstopie.
►Rys.8: 1. Rowek

14 POLSKI
Wymiana brzeszczotu do płyt
gipsowo-kartonowych
PRZESTROGA: Brzeszczot i/lub uchwyt
brzeszczotu należy zawsze oczyścić z wió-
rów i innych przylegających zanieczyszczeń.
Niezastosowaniesiędotejzasadymożeprowadzić
dozbytsłabegodokręceniabrzeszczotu,awrezulta-
ciedopoważnychobrażeńciała.
PRZESTROGA: Nie dotykać brzeszczotu ani
elementu obrabianego od razu po zakończeniu
danej operacji.Mogąbyćonebardzogorąceispo-
wodowaćoparzenieskóry.
PRZESTROGA: Upewnić się, że brzeszczot jest
prawidłowo zamocowany. Zbytsłabezamocowanie
brzeszczotumożespowodowaćjegopęknięciebądź
poważneobrażeniaciała.
1. Zdjąćpochłaniaczpyłu.
2. Przyużyciukluczaimbusowegowykręćśrubyz
uchwytu brzeszczotu.
►Rys.9: 1.Śruby2. Uchwyt brzeszczotu
3. Brzeszczot
3. Ustawićnowybrzeszczot,jakpokazanona
rysunku.Upewnićsię,żezaokrąglonakrawędźbrzesz-
czotujestzwróconadoprzodu.Umieścićwystęp
uchwytu brzeszczotu w otworze brzeszczotu.
►Rys.10: 1.Otwór2.Wystającaczęść(poprzeciw-
nejstronie)
4. Dostosowaćgłębokośćcięcia,anastępniewkrę-
cićśruby.
5. Założyćpochłaniaczpyłu.
Zakładanie ostrza segmentowego
PRZESTROGA: Zawsze używać ostrza seg-
mentowego o wymaganej długości, szerokości i
grubości.Nieodpowiedniozałożoneostrzesegmen-
towemożesięzłamać.Złamaneostrzemożeodpaść
ispowodowaćobrażeniaciała.
Wtymnarzędziumożnaużywaćrównieżostrza
segmentowego.Stosować3segmentoweostrzao
szerokości18mmigrubości0,5mm.Maksymalna
głębokośćcięciawynosi12,5mmwprzypadkupłyt
gipsowo-kartonowych.
►Rys.11: 1. Trzysegmentowe ostrze
1. Wykręcićśrubyzuchwytubrzeszczotu.Obrócić
uchwytbrzeszczotutak,abyjegowystępbyłskiero-
wanynazewnątrz.
2. Włożyćostrzesegmentowe,takabyostrakra-
wędźbyłaskierowanadoprzodu.
3. Zamocowaćostrzesegmentowewpołożeniu,w
którymkoniecpierwszegosegmentustykasięzkrawę-
dziąuchwytubrzeszczotu,jakpokazanonarysunku.
►Rys.12: 1. Uchwyt brzeszczotu 2. Koniec pierw-
szego segmentu ostrza 3. Dopuszczalna
długośćcięcia
Mocowanie osłony brzeszczotu
PRZESTROGA: Zawsze zakładać osłonę
brzeszczotu, gdy narzędzie nie jest używane.
Nieosłoniętybrzeszczotmożeulecuszkodzeniulub
spowodowaćobrażeniaciała.
Nałożyćosłonęnabrzeszczot,ażzaczepzatrzaśniesię
wnasadcestopy.Zwrócićuwagęnaorientacjęosłony
brzeszczotu;szerszyzaczepmusiznaleźćsięzprzodu.
Abyzdjąćosłonębrzeszczotu,należyjąpodnieść,
ściskającjednocześnieosłonęzobustron.
►Rys.13: 1.Osłonabrzeszczotu2. Zaczep
Podczaspracywsunąćosłonębrzeszczotuwzaczep
znajdującysięwstopie,jakpokazanonarysunku.
►Rys.14: 1.Osłonabrzeszczotu2. Zaczep
Miejsce na klucz imbusowy
Kluczimbusowy,gdyniejestużywany,należyprze-
chowywaćwsposóbpokazanynarysunku,abysięnie
zgubił.
►Rys.15: 1. Klucz imbusowy
Podłączenie odkurzacza
PRZESTROGA: Założyć osłonę brzeszczotu
przed podłączeniem odkurzacza.
PrzyłączyćodkurzaczMakitawceluzachowaniaczy-
stościpodczaspracy.Zdjąćgumowąnasadkęzpochła-
niaczapyłuiprzyłączyćwążodkurzaczadokróćca
pochłaniaczapyłu.
►Rys.16: 1.Pochłaniaczpyłu2. Nasadka gumowa
3.Wążodkurzacza
OBSŁUGA
PRZESTROGA: Narzędzie należy trzymać
mocno i pewnie.
PRZESTROGA: Podczas cięcia stopę należy
zawsze trzymać płasko na obrabianym elemencie.
Nie wolno wykonywać cięć krzywoliniowych.
Niezastosowaniesiędotejzasadymożeprowadzić
dopęknięciabrzeszczotu,awrezultaciedopoważ-
nychobrażeńciała.
WycięciewkształcieliteryVorazwysunięteczęściw
nasadcestopynarzędziawskazująpołożeniebrzesz-
czotu.Zawszenależykontrolowaćpołożeniebrzesz-
czotupodczascięcia.
Nasadka stopy narzędzia
►Rys.17: 1.WycięciewkształcieliteryV
2.Wysuniętaczęść3. Brzeszczot
WSKAZÓWKA:Wceluwykonaniadokładnegocięcia
zalecasięnarysowanieliniicięcianaobrabianym
elemencie.

15 POLSKI
1. Umieścićkońcówkębrzeszczotunapoczątkulinii.
Pochylićnarzędzie,takabyprzedniakrawędźstopy
dotykałaobrabianegoelementu.Wyrównaćwierzchołek
wycięciawkształcieliteryVnaprzedniejkrawędziz
liniącięcia.
►Rys.18
2. Powolipociągnąćzaspust,gdybrzeszczotnie
dotykaelementuobrabianego.Gdybrzeszczotosiągnie
pełnąprędkość,popchnąćnarzędziewkierunkuobra-
bianegoelementu.Gdybrzeszczotprzebijeelement
obrabiany,opuścićnarzędzie,abycałapowierzchnia
nasadkistopystykałasięzelementemobrabianym.
►Rys.19
3. Przesuwaćnarzędziewliniiprostejdoprzodu,aż
dozakończeniacięcia.
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
Czyszczenie nasadki stopy
Usunąćwióryipyłnagromadzonynanasadcestopy.
Abyzdjąćnasadkęstopy,podnieśćją,ciągnącjedno-
cześniezaznajdującysięztyłuzaczep.Podczaszakła-
danianależywykonaćczynnościproceduryzakładania
wodwrotnejkolejności.
►Rys.20: 1. Nasadka stopy 2. Zaczep
PRZESTROGA: Uważać na końcówkę brzesz-
czotu oraz wióry podczas zdejmowania nasadki
stopy.
UWAGA:Wykonywaćczyszczenieokresowo.
Zabrudzonanasadkastopymożeuszkodzićlub
zniszczyćpowierzchnięroboczą.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWAiNIEZAWODNOŚCIproduktu
wszelkienaprawyiróżnegorodzajupracekonserwa-
cyjnelubregulacjepowinnybyćprzeprowadzaneprzez
autoryzowanylubfabrycznypunktserwisowynarzędzi
Makita,zawszezużyciemoryginalnychczęścizamien-
nych Makita.
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie-
nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę-
dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanieinnychakcesoriówlubprzystawek
możebyćprzyczynąobrażeńciała.Akcesorialub
przystawkinależywykorzystywaćtylkozgodniezich
przeznaczeniem.
Wraziepotrzebywszelkiejpomocyiszczegółowych
informacjinatematniniejszychakcesoriówudzielą
PaństwulokalnepunktyserwisoweMakita.
• Brzeszczotdopłytgipsowo-kartonowych
• Brzeszczot do drewna
• Pojemniknapył
• Pochłaniaczpyłu
• Klucz imbusowy
• Zaczep
• OryginalnyakumulatoriładowarkarmyMakita
WSKAZÓWKA:Niektórepozycjeznajdującesięna
liściemogąbyćdołączonedopakietunarzędziowego
jakoakcesoriastandardowe.Mogątobyćróżne
pozycje,wzależnościodkraju.

16 MAGYAR
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: SD100D
Lökethossz 6 mm
Löketszám percenként 0 - 6 000 min-1
Maximálisvágóteljesítmény Szárazfal 30 mm
Fa 15 mm
Névleges feszültség 10,8 V - 12 V max., egyenáram
Teljeshossz
(Azakkumulátortólfüggően)
239 - 248 mm
Tiszta tömeg 1,4 - 1,6 kg
• Folyamatoskutató-ésfejlesztőprogramunkeredményekéntazittfelsorolttulajdonságokgyelmeztetésnélkül
megváltozhatnak.
• Atulajdonságokországrólországrakülönbözhetnek.
• Asúlyafelszerelttartozékoktólfüggőenváltozhat,azakkumulátortisbeleértve.AzEPTA01/2014eljárás
szerintmeghatározottlegnehezebb,illetvelegkönnyebbkombinációatáblázatbanlátható.
Alkalmazható akkumulátorok és töltők
Akkumulátor BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Töltő DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
• Lakóhelyétőlfüggőenelőfordulhat,hogyafentfelsoroltakkumulátorokéstöltőknemérhetőkel.
FIGYELMEZTETÉS: Csak a fentiekben felsorolt akkumulátorokat és töltőket használja. Bármilyen más
akkumulátorvagytöltőhasználatasérüléseketés/vagytüzetokozhat.
Rendeltetés
Ezt a szerszámot szárazfalak vágásához tervezték. A
megfelelőfűrészlappalfavágásáhozishasználható.
Zaj
AtipikusA-súlyozásúzajszint,aEN62841-2-11szerint
meghatározva:
Hangnyomásszint (LpA): 77 dB(A)
Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
Azajszintamunkavégzéssoránmeghaladhatjaa80dB(A)
értéket.
MEGJEGYZÉS:Azajkibocsátásértékeaszabványos
vizsgálatieljárásnakmegfelelőenlettmérve,éssegít-
ségével az elektromos kéziszerszámok összehason-
líthatókegymással.
MEGJEGYZÉS:Azajkibocsátásértékéneksegítsé-
gévelelőzetesenmegbecsülhetőarezgésnekvaló
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsá-
tása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott
értéktől a használat módjától, különösen a feldol-
gozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
Vibráció
Avibrációteljesértéke(háromtengelyűvektorösszeg)
az EN62841-2-11 szerint meghatározva:
Üzemmód:szárazfalvágása(vastagság:30mm)
Rezgéskibocsátás (ah): 3,0 m/s2
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
Üzemmód:faforgácslapvágása(vastagság:15mm)
Rezgéskibocsátás (ah): 5,5 m/s2
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
MEGJEGYZÉS:Arezgésteljesértékeaszabványos
vizsgálatieljárásnakmegfelelőenlettmérve,éssegít-
ségével az elektromos kéziszerszámok összehason-
líthatókegymással.
MEGJEGYZÉS:Arezgésteljesértékéneksegítsé-
gévelelőzetesenmegbecsülhetőarezgésnekvaló
kitettség mértéke.

17 MAGYAR
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibo-
csátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a meg-
adott értéktől a használat módjától, különösen a
feldolgozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
AzEK-megfelelőséginyilatkozatazútmutató„A”mel-
lékletébentalálható.
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉS
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
gyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el a szerszám-
géphez mellékelt összes biztonsági gyelmezte-
tést, utasítást, illusztrációt és a műszaki adatokat.
Akövetkezőkbenleírtutasításokgyelmenkívül
hagyása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmez-
tetést és utasítást a későbbi tájé-
kozódás érdekében.
Agyelmeztetésekbenszereplő"szerszámgép"kife-
jezésazÖnhálózatról(vezetékes)vagyakkumulá-
torról(vezetéknélküli)működtetettszerszámgépére
vonatkozik.
Az akkumulátoros szárazfal
fűrészre vonatkozó biztonsági
gyelmeztetések
1. A szerszámgépet a szigetelt markolófelülete-
inél fogja, ha olyan műveletet végez, amikor
a vágóeszköz rejtett vezetékkel érintkezhet.
Áramalattlévővezetékekkelvalóérintkezéskora
szerszám fém alkatrészei is áram alá kerülhetnek,
ésmegrázhatjákakezelőt.
2. Szorítókkal vagy más praktikus módon rög-
zítse és támassza meg a munkadarabot egy
szilárd padozaton. Ha a munkadarabot a kezével
vagyatestéveltartjameg,instabillehet,ésaz
uralom elvesztéséhez vezethet.
3. Mindig viseljen védőszemüveget vagy szemvé-
dőt. A normál szemüvegek és a napszemüve-
gek NEM védőszemüvegek.
4. Kerülje a szegek átvágását. A művelet meg-
kezdése előtt ellenőrizze a munkadarabot, és
húzza ki belőle a szegeket.
5. Ne vágjon túl nagy munkadarabokat.
6. Ellenőrizze a megfelelő hézagot a munkadarab
mögött a vágás előtt, nehogy a fűrészlap a
padlóba, munkapadba, stb. ütközzön.
7. Tartsa stabilan a szerszámot.
8. Ellenőrizze, hogy a fűrészlap nem ér-e a mun-
kadarabhoz, mielőtt bekapcsolja a kapcsolót.
9. Tartsa távol a kezeit a mozgó alkatrészektől.
10.
Ne hagyja a működő szerszámot felügyelet nél-
kül. Csak kézben tartva használja a szerszámot.
11. Mielőtt eltávolítja a fűrészlapot a munkadarab-
ból, mindig kapcsolja ki a szerszámot és várja
meg, amíg a fűrészlap teljesen megáll.
12.
Ne érjen fűrészlaphoz vagy a munkadarabhoz köz-
vetlenül a munkavégzést követően; azok rendkívül
forrók lehetnek és megégethetik a bőrét.
13. Ne működtesse a szerszámot terhelés nélkül
fölöslegesen.
14. Egyes anyagok mérgező vegyületet tartal-
mazhatnak. Gondoskodjon a por belélegzése
elleni és érintés elleni védelemről. Tartsa be az
anyag szállítójának biztonsági utasításait.
15. Mindig használja a megmunkált anyagnak
és az alkalmazásnak megfelelő pormaszkot/
gázálarcot.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS: NE HAGYJA, hogy (a
termék többszöri használatából eredő) kényelem
és megszokás váltsa fel a termék biztonsági
előírásainak szigorú betartását. A HELYTELEN
HASZNÁLAT és a használati útmutatóban sze-
replő biztonsági előírások megszegése súlyos
személyi sérülésekhez vezethet.
Fontos biztonsági utasítások az
akkumulátorra vonatkozóan
1. Az akkumulátor használata előtt tanulmá-
nyozza át az akkumulátortöltőn (1), az akkumu-
látoron (2) és az akkumulátorral működtetett
terméken (3) olvasható összes utasítást és
gyelmeztető jelzést.
2. Ne szerelje szét az akkumulátort.
3. Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal
hagyja abba a használatot. Ez a túlmelegedés,
esetleges égések és akár robbanás veszélyé-
vel is járhat.
4. Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt
tiszta vízzel és azonnal kérjen orvosi segítsé-
get. Ez a látásának elvesztését okozhatja.
5. Ne zárja rövidre az akkumulátort:
(1) Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan
vezető anyagokkal.
(2) Ne tárolja az akkumulátort más fémtár-
gyakkal, mint pl. szegekkel, érmékkel,
stb. egy helyen.
(3) Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy
esőnek.

18 MAGYAR
Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerőssé-
get, túlmelegedést, égéseket, sőt akár meghi-
básodást is okozhat.
6. Ne tárolja a szerszámot vagy az akkumulátort
olyan helyen, ahol a hőmérséklet elérheti vagy
meghaladhatja az 50 °C-ot (122 °F).
7. Ne égesse el az akkumulátort még akkor
sem, ha az komolyan megsérült vagy teljesen
elhasználódott. Az akkumulátor a tűzben
felrobbanhat.
8. Vigyázzon, nehogy leejtse vagy megüsse az
akkumulátort.
9. Ne használjon sérült akkumulátort.
10. A készülékben található lítium-ion akkumuláto-
rokra a veszélyes árukkal kapcsolatos előírá-
sok vonatkoznak.
Atermékpl.harmadikfelek,fuvarozócégekstb.
általtörténőszállításaeseténmindenesetben
tartsaszemelőttacsomagolásonésacímkén
találhatóspeciáliskövetelményeket.
Atermékszállításratörténőfelkészítéseesetén
vegye fel a kapcsolatot egy veszélyes anyagokkal
foglalkozószakemberrel.Kérjük,hogyazeset-
legesenszigorúbbnemzetielőírásokatisvegye
gyelembe.
Ragasszaleakiállóérintkezőket,illetveoly
módoncsomagoljabeazakkumulátort,hogyaz
netudjonelmozdulniacsomagolásban.
11. Az akkumulátor ártalmatlanításakor tartsa be a
helyi előírásokat.
12. Az akkumulátorokat csak a Makita által meg-
jelölt termékekhez használja. Ha az akkumu-
látorokat azokkal nem kompatibilis termékekbe
helyezi,aztűzhöz,túlmelegedéshez,robbanás-
hoz vagy elektrolitszivárgáshoz vezethet.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
VIGYÁZAT: Csak eredeti Makita akkumuláto-
rokat használjon. A nem eredeti Makita akkumu-
látorokvagymódosítottakkumulátorokhasználata
esetén az akkumulátor felrobbanhat, ami tüzet,
személyi sérülést és anyagi kárt okozhat. A Makita
szerszámraéstöltőrevonatkozóMakitagaranciátis
érvénytelenítheti.
Tippek az akkumulátor maximá-
lis élettartamának eléréséhez
1. Töltse fel az akkumulátort, mielőtt teljesen
lemerülne. Állítsa le a gépet, és töltse fel az
akkumulátort, ha a gép erejének csökkenését
észleli.
2. Soha ne töltse újra a teljesen feltöltött akku-
mulátort. A túltöltés csökkenti az akkumulátor
élettartamát.
3. Töltse az akkumulátort szobahőmérsékleten,
10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F) között. Töltés előtt
hagyja lehűlni a fölforrósodott akkumulátort.
A MŰKÖDÉS LEÍRÁSA
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor
eltávolításra került mielőtt beállít vagy ellenőriz
valamilyen funkciót a szerszámon.
Az akkumulátor behelyezése és
eltávolítása
VIGYÁZAT: Mindig kapcsolja ki az eszközt,
mielőtt behelyezi vagy eltávolítja az akkumulátort.
VIGYÁZAT: Az akkumulátor behelyezésekor
vagy eltávolításakor erősen fogja meg a szerszá-
mot és az akkumulátort.Hanemfogjaerősena
szerszámot és az akkumulátort, azok kicsúszhatnak a
kezei közül, ami a szerszám és az akkumulátor káro-
sodásához, de akár személyi sérüléshez is vezethet.
►Ábra1: 1.Pirosjel2. Gomb 3. Akkumulátor
Azakkumulátoregységkivételéheznyomjabeazakku-
mulátoregységelejéntalálhatógombot,éshúzzalea
gépről.
Az akkumulátor beszereléséhez illessze az akkumulá-
tornyelvétaburkolatontalálhatóvájatbaéscsúsztassa
ahelyére.Egészenaddigtoljabe,amígazakkumulátor
egykiskattanássalahelyérenemugrik.Haláthatóa
pirosjelagombfelsőoldalán,akkoragombnemkat-
tantbeteljesen.
VIGYÁZAT: Mindig tolja be teljesen az akku-
mulátort, amíg a piros jel el nem tűnik. Ha ez nem
történik meg, akkor az akkumulátor kieshet a szer-
számból,ésÖnnekvagyakörnyezetébenmásnak
sérülést okozhat.
VIGYÁZAT: Ne erőltesse az akkumulátort behe-
lyezéskor. Ha az akkumulátor nem csúszik be köny-
nyedén,akkornemmegfelelőenlettbehelyezve.
Akkumulátorvédő rendszer
Aszerszámakkumulátorvédőrendszerrelvanfel-
szerelve.Arendszerautomatikusanlekapcsoljaa
motoráramellátását,ígymegnöveliazakkumulátor
élettartamát.
A szerszám használat közben automatikusan leáll, ha
aszerszámés/vagyazakkumulátorakövetkezőhely-
zetbe kerül:
Túlterhelt:
Aszerszámotúgyműködteti,hogyáramfelvételeren-
dellenesen magas.
Ilyenkorkapcsoljakiagépet,ésállítsaleaztazalkal-
mazást,amelyikatúlterheléstokozza.Újraindításhoz
kapcsoljabeagépet.
Ha a szerszám nem indul el, az akkumulátor túlmele-
gedett.Ilyenkorhagyjakihűlniazakkumulátort,mielőtt
ismét bekapcsolná a gépet.
Az akkumulátor feszültsége alacsony:
Azakkumulátorfennmaradókapacitásatúlalacsony,a
szerszámotnemtudjaműködtetni.Aszerszámismételt
bekapcsolásakor a motor elindul, de hamarosan le is
áll. Ilyenkor vegye le és töltse fel az akkumulátort.

19 MAGYAR
Az akkumulátor töltöttségének jelzése
Csak állapotjelzős akkumulátorok esetén
►Ábra2: 1.Jelzőlámpák2.Check(ellenőrzés)gomb
Nyomjamegazellenőrzőgombot,hogyazakkumulátortöltött-
ség-jelzőmegmutassaahátralévőakkumulátor-kapacitást.Ekkor
atöltöttségiszint-jelzőlámpáknéhánymásodpercrekigyulladnak.
Jelzőlámpák Töltöttségi szint
Világító lámpa KI
75%-tól100%-ig
50%-tól75%-ig
25%-tól50%-ig
0%-tól25%-ig
MEGJEGYZÉS:Azadottmunkafeltételektőlésakör-
nyezethőmérsékletétőlfüggőenajelzetttöltöttségi
szintnémilegeltérhetaténylegestöltöttségiszinttől.
A kapcsoló használata
►Ábra3: 1.Kapcsológomb
VIGYÁZAT: Mielőtt behelyezi az akkumulátort a
szerszámba, mindig ellenőrizze, hogy a kapcsoló-
gomb hibátlanul működik és felengedéskor „OFF”
állásba áll-e.
Aszerszámbekapcsolásáhozegyszerűenhúzzamegakapcso-
lógombot.Haerősebbennyomjaakapcsolót,aszerszámfordu-
latszámanövekszik.Amegállításáhozengedjeelakapcsolót.
Akapcsológombvéletlenbenyomásánakelkerüléséreegy
kapcsolózárgombszolgál.Aszerszámbekapcsolásához
nyomjamegakioldókapcsolóreteszelőgombjátaz oldal-
ról,majdhúzzamegakapcsológombot.Használatután
mindigtoljaátakapcsolózárgombotaz oldalról.
►Ábra4: 1.Kapcsolózárgomb
VIGYÁZAT: Ha nem működteti a gépet, tolja át a
kapcsolózárgombot a oldalról, hogy a kapcso-
lógomb KI állásba kerüljön.
A vágási mélység beállítása
Avágásimélységmegegyezikafűrészlaponlátható
skálával.Lazítsamegafűrészlaptartócsavarját
annyira,hogyafűrészlapotszabadontudjamozgatni.A
fűrészlaponlévőskálátafűrészlaptartóalsóvonalához
igazítsa.Eztkövetőenhúzzamegacsavarokat.
►Ábra5: 1. Vágási mélység 2.Fűrészlaptartóalsó
vonala 3.Afűrészlaponláthatóskála
Amaximálisvágásimélységafűrészlaptípusátólfügg.Mindig
avágandóanyagnakmegfelelőfűrészlapothasználjon.
Fűrészlap típusa Max. vágási mélység
Szárazfalhoz 30 mm
Fához 15 mm
LED lámpa
VIGYÁZAT: Ne tekintsen a fénybe vagy ne
nézze egyenesen a fényforrást.
Húzzamegakapcsológombotalámpabekapcsolásához.Alámpa
addigvilágít,amígakapcsológombmegvanhúzva.Alámpaa
kapcsológombelengedéseután10másodperccelalszikki.
►Ábra6: 1. Lámpa
MEGJEGYZÉS:Szárazruhadarabbaltöröljelea
szennyeződéstalámpalencséjéről.Ügyeljenarra
hogynekarcoljamegalámpalencséjét,ezcsökkent-
hetiamegvilágításerősségét.
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT:
Minden esetben ellenőrizze, hogy a
szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátort levette,
mielőtt bármilyen műveletet végez a szerszámon.
A porgyűjtő eltávolítása
VIGYÁZAT:
Soha ne használja a szerszámot por-
gyűjtő nélkül. A por a szemébe kerülhet és sérülést okozhat.
Aporgyűjtőeltávolításáhozfogjamegaszerszám
fogantyúját,majdhúzzahátraafüleket.Akétoldalon
lévőfüleketegyszerrehúzzahátra.
►Ábra7: 1. Fül
Aporgyűjtővisszahelyezésekoraporgyűjtőszéleit
igazítsaaszerszámaljánlévőhornyokhoz.
►Ábra8: 1. Horony
Szárazfal fűrészlap cseréje
VIGYÁZAT:
Mindig távolítsa el a fűrészlaphoz és/vagy
a fűrészlaptartóhoz tapadt forgácsot vagy más idegen
anyagot.Ennekelmulasztásaafűrészlapnemmegfelelőrög-
zítésétokozhatja,amikomolyszemélyisérüléshezvezethet.
VIGYÁZAT:
Közvetlenül a művelet befejezése után
ne érintse meg a fűrészlapot vagy a munkadarabot.
Azokrendkívülforróklehetnekésmegégethetikabőrét.
VIGYÁZAT:
Ellenőrizze, hogy a fűrészlap bizton-
ságosan rögzítve van-e. Afűrészlapnemmegfelelőrög-
zítéseafűrészlaptörésétvagykomolysérüléstokozhat.
1. Távolítsaelaporgyűjtőt.
2. Egyimbuszkulccsaltávolítsaelafűrészlaptartón
lévőcsavarokat.
►Ábra9: 1. Csavarok 2.Fűrészlaptartó3.Fűrészlap
3.
Azábránláthatómódonhelyezzebeazújfűrészlapot.
Ügyeljenrá,hogyafűrészlapíveltvégenézzenelőrefelé.A
fűrészlaptartókiállórészétillesszeafűrészlapontalálhatórésbe.
►Ábra10: 1.Nyílás2.Kiállórész(ellenkezőoldal)
4. Állítsabeavágásimélységet,majdhúzzamega
csavarokat.
5. Helyezzevisszaaporgyűjtőt.

20 MAGYAR
Tördelhető fűrészlap felszerelése
VIGYÁZAT: Mindig az előírt hosszúságú, szé-
lességű és vastagságú tördelhető fűrészlapot
használjon.Anemmegfelelőenfelszerelttördelhető
fűrészlapeltörhet.Aletörtfűrészlapelrepülhetés
személyi sérülést okozhat.
Ezzelaszerszámmaltördelhetőfűrészlapishasz-
nálható.3szegmensbőlálló18mmszélességű,0,5
mmvastagságútördelhetőfűrészlapothasználjon.
Szárazfal esetén a maximális vágási mélység 12,5 mm.
►Ábra11: 1.Atördelhetőfűrészlaphárom
szegmense
1. Lazítsamegafűrészlaptartónlévőcsavarokat.
Fordítsamegafűrészlaptartót,hogyakiállórészekifelé
nézzen.
2. Helyezzebeatördelhetőfűrészlapotúgy,hogyaz
élesszélenézzenelőrefelé.
3. Úgyrögzítseatördelhetőfűrészlapot,hogyaz
elsőszegmensvégeafűrészlaptartószélénéllegyen,
ahogyazazábránislátható.
►Ábra12: 1.Fűrészlaptartó2.Atördelhetőfűrészlap
elsőszegmensénekvége3. Megengedett
vágási mélység
A fűrészlapsapka felszerelése
VIGYÁZAT: Mikor nem használja a szerszámot,
mindig helyezze fel a fűrészlapsapkát. A fedetlen
fűrészlapszemélyisérüléstokozhat,deafűrészlapis
megsérülhet.
Húzzaráafűrészlapsapkátafűrészlapra,hogya
kampóaszerszámaljáhozrögzüljön.Felhelyezéskor
ügyeljenafűrészlapsapkairányára.Aszélesebbkampó
nézzenaszerszámelejefelé.Afűrészlapsapkalevéte-
lekornyomjaösszeannakkétoldalát.
►Ábra13: 1.Fűrészlapsapka2.Kampó
Aszerszámhasználatakorazábránláthatómódon
pattintsaafűrészlapsapkátaszerszámaljánlévő
kampóra.
►Ábra14: 1.Fűrészlapsapka2.Kampó
Az imbuszkulcs tárolása
Amikornemhasználja,tároljaazimbuszkulcsotaz
ábránláthatómódon,nehogyelvesszen.
►Ábra15: 1. Imbuszkulcs
Porszívó csatlakoztatása
VIGYÁZAT: Helyezze fel a pengesapkát, mielőtt
porszívót csatlakoztat.
A tiszta munka érdekében csatlakoztasson egy Makita
porszívótaszerszámhoz.Távolítsaelagumidugót
aporgyűjtőrőléscsatlakoztassaaporszívócsövéta
porgyűjtőhöz.
►Ábra16: 1.Porgyűjtő2.Gumidugó3.Porszívó
csöve
MŰKÖDTETÉS
VIGYÁZAT: Tartsa stabilan a szerszámot.
VIGYÁZAT: A vezetőlemez mindig legyen
egy szintben a munkadarabbal. Soha ne vágjon
ívesen. Ellenkezőesetbenafűrészlapeltörhet,ami
veszélyes sérüléseket okozhat.
AtakarólemezenlévőV-alakúbevágásésadomború
részafűrészlaphelyzetétjelzi.Vágáskormindigelle-
nőrizzeafűrészlaphelyzetét.
A szerszám takarólemeze
►Ábra17: 1. V-alakú bevágás 2. Domború rész
3.Fűrészlap
MEGJEGYZÉS: A pontos vágás érdekében érdemes
avágásmegkezdéseelőttamunkadarabrafelrajzolni
a vágási vonalakat.
1. Helyezzeafűrészlapvégétakezdővonalhoz.
Döntsemegaszerszámotolymódon,hogyaszer-
számaljánakelejeérintseamunkadarabot.Igazítsaa
V-alakú bevágást a vágási vonalhoz.
►Ábra18
2.
Óvatosanhúzzamegakapcsológombot,deügyeljenrá,
hogyafűrészlapneérjenamunkadarabhoz.Mikorafűrész-
lapelérteamaximálissebességet,nyomjaaszerszámota
munkadarabba.Ahogyafűrészlapáthatolamunkadarabon,a
takarólemezteljesfelületévelérintkezzenamunkadarabbal.
►Ábra19
3. Toljaegyenesenelőreaszerszámot,amíga
vágástbenemfejezi.
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor
eltávolításra került mielőtt átvizsgálja a szerszá-
mot vagy annak karbantartását végzi.
MEGJEGYZÉS: Soha ne használjon gázolajt,
benzint, hígítót, alkoholt vagy hasonló anyagokat.
Ezek elszíneződést, alakvesztést vagy repedést
okozhatnak.
A takarólemez tisztítása
Távolítsaelatakarólemezenösszegyűltforgácsotés
port.Atakarólemezhátuljánlévőkampótmeghúzva
emeljeleatakarólemezt.Felszereléshezafentilépése-
ketfordítottsorrendbenhajtsavégre.
►Ábra20: 1.Takarólemez2.Kampó
VIGYÁZAT: A takarólemez eltávolítá-
sakor ügyeljen a fűrészlap végére és a
forgácsdarabokra.
MEGJEGYZÉS:Atisztítástrendszeresidőközön-
kéntvégezzeel.Akoszostakarólemezmegrongál-
hatjaamunkafelületet.
Table of contents
Languages:
Other Makita Cordless Saw manuals

Makita
Makita DHS782 User manual

Makita
Makita DHS680ZJ User manual

Makita
Makita DJV185 User manual

Makita
Makita DJR181 User manual

Makita
Makita DJR188 User manual

Makita
Makita BJV180Z User manual

Makita
Makita RS002G User manual

Makita
Makita JR180D User manual

Makita
Makita DJR186 User manual

Makita
Makita DHS680 User manual

Makita
Makita DJV185Z User manual

Makita
Makita HS004G User manual

Makita
Makita DJV185 User manual

Makita
Makita JV102D User manual

Makita
Makita 4334D User manual

Makita
Makita DJV141 User manual

Makita
Makita HS301DZ User manual

Makita
Makita DJR181RTE User manual

Makita
Makita JV001G User manual

Makita
Makita DJR145 User manual