Makita JV143D User manual

GB Cordless Jig Saw Instruction manual
F Scie sauteuse sans fil Manuel d’instructions
D Akku-Stichsäge Betriebsanleitung
I Sega da traforo a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accudecoupeerzaag Gebruiksaanwijzing
E Sierra caladora inalámbrica Manual de instrucciones
P Serra Tico-Tico a Bateria Manual de instruções
DK Ledningsfri stiksav Brugsanvisning
GR Σέγα μπαταρίας Οδηγίες χρήσης
TR Akülü Dekupaj Testere Kullanım kılavuzu
JV143D
JV183D
014240

2
1014241 2014301
3014242
4012314 5014302
2
3
1
4
BA
6
5
7
8
9
8
10
11

3
6012316 7014313
8014243 9014244
10 012321 11 012322
12 012323 13 014245
12
9
13
15
14
9
8
15
16 17
89
15
18

4
14 014249 15 014250
16 014246 17 014247
18 012329 19 012330
20 014248 21 012333
13
19
20
8
21 9
20
21
22
23
24
21
25
26

5
22 012334
27
25

6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use ENE019-1
The tool is intended for the sawing of wood, plastic and
metal materials. As a result of the extensive accessory
and saw blade program, the tool can be used for many
purposes and is very well suited for curved or circular
cuts.
General Power Tool Safety
Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
CORDLESS JIG SAW SAFETY
WARNINGS GEB045-2
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade will not
strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come
to a complete stop before removing the blade from
the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
15. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working with.
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
4. Cutting action changing lever
5. Lock-off button
6. Switch trigger
7. Blade holder
8. Bolt
9. Hex wrench
10. Blade
11. Roller
12. Hook
13. Dust cover
14. Cutting line
15. Base
16. Edge
17. Graduation
18. Starting hole
19. Hose
20. Rip fence (Guide rule)
21. Fence guide
22. Rip fence
23. Threaded knob
24. Pin
25. Aluminum base
26. Anti-splintering device
27. Cover plate
Model JV143D JV183D
Length of stroke 18 mm 18 mm
Strokes per minute (min-1) 0 - 2,900 0 - 2,900
Blade type B type B type
Max. cutting capacities
Wood 65 mm 65 mm
Mild steel 6 mm 6 mm
Aluminum 10 mm 10 mm
Overall length 245 mm 248 mm
Net weight 1.9 kg 2.0 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V

7
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS ENC009-2
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
•Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system. This
system automatically cuts off power to the motor to extend
battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on the tool
and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then pull the switch trigger
again to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pulling the
switch trigger again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. If you pull the switch trigger, the
motor runs again but stops soon. In this situation,
remove and recharge the battery.
Selecting the cutting action (Fig. 2)
This tool can be operated with an orbital or a straight line
(up and down) cutting action. The orbital cutting action
thrusts the blade forward on the cutting stroke and greatly
increases cutting speed.

8
To change the cutting action, just turn the cutting action
changing lever to the desired cutting action position. Refer
to the table to select the appropriate cutting action.
006582
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
• When not operating the tool, depress the lock-off
button from A side to lock the switch trigger in the OFF
position.
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, the
lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button from B side
and pull the switch trigger.
Tool speed is increased by increasing pressure on the
switch trigger. Release the switch trigger to stop. After
use, always press in the lock-off button from A side.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Installing or removing saw blade (Fig. 4)
CAUTION:
• Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade and/or blade holder. Failure to do so may
cause insufficient tightening of the blade, resulting in a
serious personal injury.
• Do not touch the blade or the workpiece immediately
after operation; they may be extremely hot and could
burn your skin.
• Always secure the blade firmly. Insufficient tightening
of the blade may cause blade breakage or serious
personal injury.
• Use only B type blades. Using blades other than B type
blades causes insufficient tightening of the blade,
resulting in a serious personal injury. (Fig. 5)
To install the blade, loosen the bolt counterclockwise on
the blade holder with the hex wrench.
With the blade teeth facing forward, insert the blade into
the blade holder as far as it will go. Make sure that the
back edge of the blade fits into the roller. Then tighten the
bolt clockwise to secure the blade.
To remove the blade, follow the installation procedure in
reverse.
NOTE:
• Occasionally lubricate the roller.
Hex wrench storage (Fig. 6)
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
First, insert the hex wrench into the hole. Then push it into
the hook until it locked.
Dust cover (Fig. 7)
CAUTION:
• Always wear safety goggles even when operating the
tool with the dust cover lowered.
Lower the dust cover to prevent chips from flying.
However, when making bevel cuts, raise it all the way.
OPERATION
CAUTION:
• Always hold the base flush with the workpiece. Failure
to do so may cause blade breakage, resulting in a
serious injury.
• Advance the tool very slowly when cutting curves or
scrolling. Forcing the tool may cause a slanted cutting
surface and blade breakage. (Fig. 8)
Turn the tool on without the blade making any contact and
wait until the blade attains full speed. Then rest the base
flat on the workpiece and gently move the tool forward
along the previously marked cutting line.
Bevel cutting (Fig. 9)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before tilting the base.
• Raise the dust cover all the way before making bevel
cuts. (Fig. 10)
With the base tilted, you can make bevel cuts at any angle
between 0° and 45° (left or right).
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench. Move the base so that the bolt is positioned in the
center of the cross-shaped slot in the base. (Fig. 11)
Tilt the base until the desired bevel angle is obtained. The
edge of the motor housing indicates the bevel angle by
graduations. Then tighten the bolt to secure the base.
Front flush cuts (Fig. 12)
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench and slide the base all the way back. Then tighten
the bolt to secure the base.
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods A or B.
A) Boring a starting hole (Fig. 13)
For internal cutouts without a lead-in cut from an
edge, pre-drill a starting hole 12 mm or more in
diameter. Insert the blade into this hole to start your
cut.
Position Cutting action Applications
0Straight line
cutting action
For cutting mild steel,
stainless steel and plastics.
For clean cuts in wood and
plywood.
ISmall orbit
cutting action
For cutting mild steel,
aluminum and hard wood.
II Medium orbit
cutting action
For cutting wood and
plywood.
For fast cutting in aluminum
and mild steel.
III Large orbit
cutting action
For fast cutting in wood and
plywood.

9
B) Plunge cutting (Fig. 14)
You need not bore a starting hole or make a lead-in
cut if you carefully do as follows.
(1) Tilt the tool up on the front edge of the base with
the blade point positioned just above the
workpiece surface.
(2) Apply pressure to the tool so that the front edge
of the base will not move when you switch on the
tool and gently lower the back end of the tool
slowly.
(3) As the blade pierces the workpiece, slowly lower
the base of the tool down onto the workpiece
surface.
(4) Complete the cut in the normal manner.
Finishing edges (Fig. 15)
To trim edges or make dimensional adjustments, run the
blade lightly along the cut edges.
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause significant blade wear.
The underside of the workpiece can be greased instead of
using a coolant.
Dust extraction (Fig. 16)
Clean cutting operations can be performed by connecting
this tool to a Makita vacuum cleaner. Insert the hose of
the vacuum cleaner into the hole at the rear of the tool.
Lower the dust cover before operation.
NOTE:
• Dust extraction cannot be performed when making
bevel cuts.
Rip fence (optional accessory)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before installing or
removing accessories.
1. Straight cuts (Fig. 17)
When repeatedly cutting widths of 160 mm or less,
use of the rip fence will assure fast, clean, straight
cuts. (Fig. 18)
To install, insert the rip fence into the rectangular
hole on the side of the base with the fence guide
facing down. Slide the rip fence to the desired cutting
width position, then tighten the bolt to secure it.
2. Circular cuts
When cutting circles or arcs of 170 mm or less in
radius, install the rip fence as follows. (Fig. 19)
Insert the rip fence into the rectangular hole on the
side of the base with the fence guide facing up. Insert
the circular guide pin through either of the two holes
on the fence guide. Screw the threaded knob onto
the pin to secure the pin. (Fig. 20)
Now slide the rip fence to the desired cutting radius,
and tighten the bolt to secure it in place. Then move
the base all the way forward.
NOTE:
• Always use blades No. B-17, B-18, B-26 or B-27 when
cutting circles or arcs.
Anti-splintering device (optional
accessory) (Fig. 21)
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be
used. To install the anti-splintering device, move the tool
base all the way forward and fit it from the back of tool
base. When you use the cover plate, install the anti-
splintering device onto the cover plate.
CAUTION:
• The anti-splintering device cannot be used when
making bevel cuts.
Cover plate (Optional accessory) (Fig. 22)
Use the cover plate when cutting decorative veneers,
plastics, etc. It protects sensitive or delicate surfaces from
damage. Fit it on the back of the tool base.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Jig saw blades
•Hexwrench
• Rip fence (guide rule) set
• Anti-splintering device
• Hose (For vacuum cleaner)
• Cover plate (For aluminum base type)
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 82 dB (A)
Sound power level (LWA): 93 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.

10
Vibration ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: cutting boards
Vibration emission (ah,B): 7.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: cutting sheet metal
Vibration emission (ah,M): 4.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only ENH101-16
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Jig Saw
Model No./ Type: JV143D, JV183D
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
8. 5. 2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

11
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations ENE019-1
Cet outil est conçu pour scier le bois, le plastique et les
matériaux métalliques. Son système de lame et
d’accessoires offre un grand nombre de possibilités et
permet des coupes courbes ou circulaires.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LA SCIE
SAUTEUSE SANS FIL GEB045-2
1. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de poigne
isolées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle l’accessoire tranchant peut
entrer en contact avec des fils cachés. Il est
possible que le contact de l’accessoire tranchant avec
un fil sous tension mette les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension, risquant ainsi de
provoquer un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour immobiliser et soutenir la
pièce sur une surface stable. La pièce sera instable
et vous risquerez d’en perdre la maîtrise si vous la
tenez avec une main ou l’appuyez simplement contre
une partie du corps.
3. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes étanches. Les lunettes ordinaires et les
lunettes de soleil NE sont PAS des lunettes de
sécurité.
4. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant
de commencer à scier, vérifiez la pièce pour en
retirer tous les clous.
5. Ne coupez pas des pièces trop grandes.
6. Avant de commencer la coupe, assurez-vous qu’il
y a suffisamment d’espace sous la pièce pour que
la lame ne heurte pas le plancher, l’établi, etc.
7. Tenez l’outil fermement.
8. Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce à
travailler avant de mettre le contact.
9. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
10. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
1. Voyant rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Levier de changement d’action de
coupe
5. Bouton de sécurité
6. Gâchette
7. Porte-lame
8. Boulon
9. Clé hexagonale
10. Lame
11. Rouleau
12. Crochet
13. Protection anti-poussière
14. Ligne de coupe
15. Embase
16. Bord
17. Graduation
18. Trou de départ
19. Tuyau
20. Garde parallèle (règle de guidage)
21. Guide de butée
22. Garde parallèle
23. Bouton fileté
24. Broche
25. Embase en aluminium
26. Protection anti-éclatement
27. Couvercle
Modèle JV143D JV183D
Longueur de course 18 mm 18 mm
Passes par minute (min-1) 0 - 2 900 0 - 2 900
Type de lame Type B Type B
Capacités de coupe max.
Bois 65 mm 65 mm
Acier doux 6 mm 6 mm
Aluminium 10 mm 10 mm
Longueur totale 245 mm 248 mm
Poids net 1,9 kg 2,0 kg
Tension nominale 14,4 V C.C. 18 V C.C.

12
11. Avant de retirer la lame de la pièce, coupez
toujours le contact et attendez l’arrêt complet de
la lame.
12. Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement
après la coupe ; elles risquent d’être extrêmement
chaudes et de vous brûler la peau.
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à vide.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Veillez à
éviter toute inhalation de poussière et tout contact
avec la peau. Respectez les instructions de
sécurité du fournisseur du matériel.
15. Utilisez toujours un masque antipoussières ou un
masque filtrant approprié au matériau à travailler
et à l’outil utilisé.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ENC009-2
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil si le
temps de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant
où se trouvent d’autres objets métalliques tels
que des clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures, voire une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Suivez les réglementations locales en ce qui
concerne la collecte des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour garantir une durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
lorsque vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante
de 10°C - 40°C. Si une batterie est chaude, laissez-
la refroidir avant de la charger.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie
déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier
le fonctionnement de l’outil.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
•Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du capot, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond,
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.
Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure
du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
en blessant une personne située près de vous.
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Système de protection de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de la
batterie. Ce système coupe automatiquement
l’alimentation en électricité vers le moteur afin de
prolonger la durée de vie de la batterie.

13
L’outil s’arrête automatiquement pendant le
fonctionnement lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans
l’une des situations suivantes :
• En surcharge :
L’outil fonctionne de manière à créer un courant
anormalement élevé.
Dans ce cas, relâchez la gâchette de l’outil et arrêtez
l’application qui cause la surcharge de l’outil. Ensuite,
appuyez à nouveau sur la gâchette pour redémarrer
l’outil.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir
avant de presser à nouveau la gâchette.
• Faible tension de la batterie :
L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne
fonctionnera pas. Si vous pressez la gâchette, le
moteur redémarre mais s’arrête peu après. Dans ce
cas, retirez la batterie et rechargez-la.
Sélection de l’action de coupe (Fig. 2)
Cet outil peut être utilisé avec une action de coupe
orbitale ou droite (vers le haut ou le bas). L’action de
coupe orbitale pousse la lame en avant sur le trait de
coupe et augmente considérablement la vitesse de
coupe.
Pour changer d’action de coupe, tournez simplement le
levier de changement d’action de coupe sur la position
souhaitée. Reportez-vous au tableau pour sélectionner
l’action de coupe appropriée.
006582
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
• Avant d’installer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsqu’elle est libérée.
• Après l’utilisation de l’outil, enfoncez le bouton de
sécurité du côté A pour verrouiller la gâchette en
position d’arrêt.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette,
l’outil est muni d’un bouton de sécurité.
Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité du
côté B puis appuyez sur la gâchette.
La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la
pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez
la gâchette. Après l’utilisation, appuyez toujours sur le
bouton de sécurité du côté A.
MONTAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la
batterie retirée avant d’effectuer toute intervention sur
l’outil.
Installation ou retrait de la lame de la scie
(Fig. 4)
ATTENTION :
• Nettoyez toujours la lame et/ou le porte-lame de tous
les copeaux ou corps étrangers qui y adhèrent. La
négligence de ce nettoyage peut causer un serrage
insuffisant de la lame, entraînant des blessures
personnelles graves.
• Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement après
la coupe ; elles risquent d’être extrêmement chaudes
et de vous brûler la peau.
• Serrez toujours la lame fermement. Une lame mal
serrée risque de se briser et d’entraîner une grave
blessure.
• Utilisez uniquement des lames de type B. L’utilisation
d’autres types de lames peut causer un serrage
insuffisant de la lame, entraînant des blessures
personnelles graves. (Fig. 5)
Pour installer la lame, desserrez le boulon sur le porte-
lame dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à
l’aide de la clé hexagonale.
Les dents de la lame dirigées vers l’avant, insérez la lame
dans le porte-lame jusqu’au bout. Assurez-vous que le
bord à l’arrière de la lame s’insère correctement dans le
rouleau. Serrez ensuite le boulon dans le sens des
aiguilles d’une montre pour sécuriser la lame.
Pour retirer la lame, suivez la procédure d’installation en
sens inverse.
REMARQUE :
• Lubrifiez le rouleau de temps à autre.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 6)
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
comme illustré sur la figure pour éviter de la perdre.
D’abord, insérez la clé hexagonale dans l’orifice. Puis,
clipsez-la sous le crochet.
Protection anti-poussière (Fig. 7)
ATTENTION :
• Même lorsque la protection anti-poussière est
abaissée, portez toujours des lunettes de sécurité
lorsque vous utilisez l’outil.
Abaissez la protection anti-poussière pour empêcher la
projection de copeaux. Par contre, relevez-la
complètement pour effectuer des coupes en biseau.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Maintenez toujours l’embase parfaitement en contact
avec la pièce. Sinon, la lame risque de se briser et de
causer une grave blessure.
Position Action de coupe Applications
0 Ligne droite
Pour couper de l’acier doux,
de l’acier inoxydable et du
plastique.
Pour couper proprement du
bois et du contre-plaqué.
I Petit orbite
Pour couper de l’acier doux,
de l’aluminium et du bois
dur.
II Moyen orbite
Pour couper du bois et du
contre-plaqué.
Pour couper rapidement de
l’aluminium et de l’acier
doux.
III Grand orbite Pour couper rapidement du
bois et du contre-plaqué.

14
• Faites avancer l’outil très lentement lors de la coupe de
courbes ou de spirales. Le fait de forcer l’outil peut
résulter en une surface de coupe oblique et entraîner le
bris de la lame. (Fig. 8)
Mettez l’outil en marche sans que la lame n’entre en
contact avec aucune surface, et attendez qu’elle ait atteint
sa pleine vitesse. Posez ensuite l’embase à plat sur la
pièce et faites avancer l’outil doucement le long de la
ligne de coupe préalablement tracée.
Coupe en biseau (Fig. 9)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’incliner l’embase.
• Relevez complètement la protection anti-poussière
avant d’effectuer des coupes en biseau. (Fig. 10)
Avec l’embase inclinée, vous pouvez faire des coupes en
biseau de n’importe quel angle, entre 0° et 45° (gauche
ou droite).
Desserrez le boulon à l’arrière de l’embase avec la clé
hexagonale. Déplacez l’embase afin de positionner le
boulon au centre de l’emplacement en forme de croix sur
l’embase. (Fig. 11)
Inclinez l’embase jusqu’à l’angle de coupe en biseau
désiré. L’angle de coupe en biseau est indiqué par une
graduation en degrés sur le bord du carter. Ensuite,
serrez le boulon pour sécuriser l’embase.
Coupes à ras à l’avant (Fig. 12)
Desserrez le boulon situé à l’arrière de l’embase à l’aide
de la clé hexagonale et faites coulisser entièrement
l’embase vers l’arrière. Ensuite, serrez le boulon pour
sécuriser l’embase.
Découpage
Le découpage peut s’effectuer par la méthode A ou B.
A) Perçage d’un trou de départ (Fig. 13)
Pour les échancrures internes sans coupe inclinée à
partir d’un bord, réalisez un avant-trou de 12 mm ou
plus de diamètre. Insérez la lame dans son orifice
pour commencer la coupe.
B) Rainures (Fig. 14)
Si vous procédez soigneusement de la façon qui suit,
il n’est pas nécessaire de percer un trou de départ ou
d’effectuer une coupe d’introduction.
(1) Inclinez l’outil vers le bord avant de l’embase, le
bout de la lame se trouvant juste au-dessus de
la surface de la pièce.
(2) Appliquez une pression sur l’outil, de sorte que
le bord avant de l’embase ne bouge pas lorsque
vous mettrez l’outil en marche, puis abaissez
doucement l’arrière de l’outil.
(3) À mesure que la lame pénètre dans la pièce,
abaissez lentement l’embase de l’outil sur la
surface de la pièce.
(4) Complétez ensuite la coupe de façon normale.
Finition des bords (Fig. 15)
Pour égaliser les bords ou pour ajuster les dimensions,
faites passer la lame légèrement le long des bords
coupés.
Coupe du métal
Utilisez toujours un fluide de refroidissement (huile de
coupe) adéquat lors de la coupe du métal. Autrement,
cela usera considérablement la lame. Au lieu d’utiliser un
fluide de refroidissement pour la face inférieure de la
pièce, vous pouvez la recouvrir de graisse.
Extraction des poussières (Fig. 16)
Les opérations de coupe propre peuvent être effectuées
en reliant l’outil à un aspirateur Makita. Insérez le tuyau
de l’aspirateur dans l’orifice situé à l’arrière de l’outil.
Abaissez la protection anti-poussière avant de travailler.
REMARQUE :
• L’extraction des poussières ne peut pas être effectuée
lors de coupes en biseau.
Garde parallèle (accessoire en option)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’installer ou de retirer
des accessoires.
1. Coupes droites (Fig. 17)
Lorsque vous taillez des morceaux dont la largeur est
de 160 mm ou moins, utilisez le garde parallèle pour
assurer une coupe droite, rapide et propre. (Fig. 18)
Pour l’installation, insérez le garde parallèle dans
l’orifice rectangulaire sur le côté de l’embase en
dirigeant le guide de butée vers le bas. Faites
coulisser le garde parallèle jusqu’à la largeur de
coupe souhaitée, puis serrez le boulon pour le
sécuriser.
2. Coupes circulaires
Pour découper des cercles ou des arcs de 170 mm
ou moins de rayon, installez le garde parallèle
comme suit. (Fig. 19)
Insérez le garde parallèle dans l’orifice rectangulaire
sur le côté de l’embase en dirigeant le guide de butée
vers le haut. Insérez la broche du guide circulaire
dans l’un des deux orifices du guide de butée. Vissez
le bouton fileté sur la broche afin de la sécuriser.
(Fig. 20)
Maintenant, faites coulisser le garde parallèle
jusqu’au rayon de coupe souhaité, puis serrez le
boulon pour le sécuriser. Déplacez ensuite l’embase
complètement vers l’avant.
REMARQUE :
• Utilisez toujours les lames n° . B-17, B-18, B-26 ou
B-27 pour couper des cercles ou des arcs.
Protection anti-éclatement (accessoire en
option) (Fig. 21)
Pour des coupes sans éclatement, utilisez la protection
anti-éclatement. Pour installer la protection anti-
éclatement, déplacez l’embase de l’outil complètement
vers l’avant et fixez-la à partir de l’arrière de l’embase de
l’outil. Lorsque vous utilisez le couvercle, installez la
protection anti-éclatement par-dessus le couvercle.
ATTENTION :
• La protection anti-éclatement ne peut pas être utilisée
pour des coupes en biseau.

15
Couvercle (accessoire en option) (Fig. 22)
Utilisez le couvercle lorsque vous découpez du placage
ou du plastique décoratif, etc. Il protège des dommages
les surfaces sensibles ou délicates. Fixez-le à l’arrière de
l’embase de l’outil.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Lames de scie sauteuse
• Clé hexagonale
• Jeu de gardes parallèle (règle de guidage)
• Protection anti-éclatement
• Tuyau (pour aspirateur)
• Couvercle (pour type d’embase en aluminium)
• Batterie et chargeur Makita d’origine
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 82 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 93 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibrations ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : découpe de planches
Émission de vibrations (ah,B) : 7,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de fonctionnement : découpe de tôle
Émission de vibrations (ah,M):4,5m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement ENH101-16
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que la ou les machines
Makita suivantes :
Nom de la machine :
Scie sauteuse sans fil
N° de modèle/Type : JV143D, JV183D
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de :
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
8. 5. 2013
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

16
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
SPEZIFIKATIONEN
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck ENE019-1
Das Werkzeug wurde für das Sägen von Holz, Kunststoff
und Metallmaterial entwickelt. Als Ergebnis des
umfangreichen Zubehör- und Sägeblattprogramms ist das
Werkzeug vielseitig verwendbar und gut geeignet für
kurvige und kreisförmige Schnitte.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR
AKKU-STICHSÄGE GEB045-2
1. Halten Sie das Werkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
verborgene Kabel berühren kann. Bei Kontakt des
Werkzeugs mit einem stromführenden Kabel könnten
die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Strom
gesetzt werden und der Bediener könnte dadurch
einen Stromschlag erleiden.
2. Sichern Sie das Werkstück mit Hilfe von
Schraubzwingen oder anderen geeigneten
Befestigungsmitteln auf einer stabilen Unterlage.
Wenn Sie das Werkstück von Hand halten oder gegen
Ihren Körper pressen, kann dies zu Unstabilität und
Kontrollverlust führen.
3. Verwenden Sie immer eine Sicherheitsbrille oder
Arbeitsschutzbrille. Gewöhnliche Brillen und
Sonnenbrillen sind KEINE Sicherheitsbrillen oder
Arbeitsschutzbrillen.
4. Vermeiden Sie es, in Nägel zu schneiden.
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel und
entfernen Sie diese vor der eigentlichen Arbeit.
5. Sägen Sie keine zu großen Werkstücke.
6. Achten Sie auf genügend Abstand unter dem
Werkstück, damit das Blatt nicht auf den Boden,
die Werkbank usw. schlägt.
7. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
8. Achten Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs
darauf, dass das Sägeblatt das Werkstück nicht
berührt.
9. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen
fern.
10. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann in
Betrieb sein, wenn es von Hand festgehalten wird.
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Hebel zum Wechseln der
Sägebetriebsart
5. Entsperrungstaste
6. Ein/Aus-Schalter
7. Sägeblatthalter
8. Schraube
9. Sechskantschlüssel
10. Sägeblatt
11. Rolle
12. Haken
13. Staubfänger
14. Schnittlinie
15. Gleitschuh
16. Kante
17. Einteilungen
18. Anfangsloch
19. Schlauch
20. Parallelanschlag (Führungslineal)
21. Gehrungsanschlag
22. Parallelanschlag
23. Gewindeknopf
24. Stift
25. Aluminiumgleitschuh
26. Splitterschutz
27. Abdeckungsplatte
Modell JV143D JV183D
Hubhöhe 18 mm 18 mm
Schläge pro Minute (min-1) 0 - 2.900 0 - 2.900
Sägeblatttyp B-Typ B-Typ
Max. Schneidleistungen
Holz 65 mm 65 mm
Weichstahl 6 mm 6 mm
Aluminium 10 mm 10 mm
Gesamtlänge 245 mm 248 mm
Nettogewicht 1,9 kg 2,0 kg
Nennspannung 14,4 V Gleichspannung 18 V Gleichspannung

17
11. Schalten Sie das Werkzeug immer aus und warten
Sie auf den völligen Stillstand des Sägeblatts,
bevor Sie dieses aus dem Werkstück
herausziehen.
12. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb weder das
Sägeblatt noch das Werkstück. Diese können
extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen.
13. Lassen Sie das Gerät nicht unnötig ohne Last
laufen.
14. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die
möglicherweise giftig sind. Vermeiden Sie das
Einatmen von Staub und den Hautkontakt mit
diesen Materialien. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise und Sicherheitsdatenblätter
der Materialhersteller.
15. Verwenden Sie bei der Arbeit stets eine für das
Material geeignete Staubmaske bzw. ein
Atemgerät.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE aus Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder bei Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC009-2
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Anderenfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie die
Gefahr von Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in die Augen geraten ist, waschen
Sie die Augen mit klarem Wasser aus, und suchen
Sie sofort einen Arzt auf. Anderenfalls kann es
zum Verlust der Sehfähigkeit kommen.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitenden
Materialien in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf keiner Feuchtigkeit und
keinem Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu elektrischen
Strömen hoher Stärke, Überhitzung,
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
des Geräts führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen die Temperatur 50°C
oder höher erreichen kann.
7. Auch schwer beschädigte oder völlig unbrauchbar
gewordene Akkublöcke dürfen nicht verbrannt
werden. Ein Akkublock kann in den Flammen
explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
10. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen zur Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Beenden Sie stets den Betrieb des Geräts und
laden Sie den Akkublock auf, sobald Sie eine
verringerte Leistung bemerken.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Der Akkublock muss bei einer Zimmertemperatur
zwischen 10°C und 40°C aufgeladen werden.
Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem
Aufladen abkühlen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und nehmen Sie
den Akkublock vom Werkzeug ab, bevor Sie
Einstellungen oder Funktionsprüfungen am Werkzeug
vornehmen.
Einsetzen und Abnehmen des
Akkublocks (Abb. 1)
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
•Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen
oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das
Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen,
sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt
werden oder diese Verletzungen verursachen.
Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste
auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und
gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät herausziehen.
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und
in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den
Akkublock ganz ein, bis er mit einem leisen Klick
einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste

18
sehen können, ist der Batterieadapter nicht ganz
eingerastet.
ACHTUNG:
• Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der
rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann
der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen
und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht
hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Akku-Schutzsystem
ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch aus, um die
Lebensdauer des Akkus zu verlängern.
Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder
des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs
automatisch stoppen:
• Überlastet:
Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu
einer abnormal hohen Stromaufnahme führt.
Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter
des Werkzeugs los und beenden Sie die Arbeiten,
die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt
haben. Betätigen Sie anschließend den Ein/Aus-
Schalter wieder, um das Werkzeug wieder in Betrieb
zu nehmen.
Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der Akku
überhitzt. Lassen Sie in dieser Situation den Akku
erst abkühlen, bevor Sie wieder den Ein/Aus-Schalter
betätigen.
• Spannung des Akkus zu niedrig:
Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig, und
das Werkzeug startet nicht. Bei Betätigung des Ein/
Aus-Schalters läuft der Motor an, stoppt jedoch
sogleich wieder. Nehmen Sie in dieser Situation den
Akku ab und laden Sie den Akku wieder auf.
Auswählen der Sägebetriebsart (Abb. 2)
Dieses Werkzeug kann mit und ohne Pendelhub (nur Auf-
und Abbewegung) betrieben werden. Der Pendelhub-
Sägebetrieb schieb das Sägeblatt beim Sägehub nach
vorn und erhöht so deutlich die Schnittgeschwindigkeit.
Um die Sägebetriebsart umzustellen, drehen Sie den
Hebel zum Wechseln der Sägebetriebsart einfach auf die
Position der gewünschten Sägebetriebsart. Siehe die
Tabelle zur Auswahl der richtigen Sägebetriebsart.
006582
Bedienen des Ein/Aus-Schalters (Abb. 3)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
• Wenn das Werkzeug nicht betrieben wird, drücken Sie
die Entsperrungstaste von der Seite A nach unten, um
den Ein/Aus-Schalter in der Position OFF (AUS) zu
verriegeln.
Damit die Ein/Aus-Schalter nicht versehentlich gezogen
wird, befindet sich am Werkzeug eine Entsperrungstaste.
Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie
Entsperrungstaste von der Seite B nach unten und
betätigen den Ein/Aus-Schalter.
Die Geschwindigkeit des Werkzeugs wird durch größeren
Druck auf den Ein/Aus-Schalter erhöht. Lassen Sie zum
Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Drücken Sie die Entsperrungstaste nach dem Gebrauch
stets von der Seite A herunter.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Montage und Demontage des Sägeblatts
(Abb. 4)
ACHTUNG:
• Entfernen Sie stets alle Splitter und sonstiges
Fremdmaterial vom Sägeblatt und dem Blatthalter. Tun
Sie dies nicht, kann sich das Sägeblatt lösen, was zu
schweren Personenschäden führen kann.
• Berühren Sie kurz nach dem Betrieb weder das
Sägeblatt noch das Werkstück. Diese können extrem
heiß sein und zu Verbrennungen führen.
• Spannen Sie das Sägeblatt immer fest ein. Andernfalls
kann das Sägeblatt brechen, was zu schweren
Personenschäden führen kann.
Position Sägebetriebsart Anwendungen
0
Schnittbetriebs
art kein
Pendelhub
Für Schnitte in
Schmiedestahl, Edelstahl
und Plastik.
Für saubere Schnitte in Holz
und Sperrholz.
I
Schnittbetriebs
art kleiner
Pendelhub
Für Schnitte in Aluminium,
Schmiedestahl und
Hartholz.
II
Schnittbetriebs
art mittlerer
Pendelhub
Für Schnitte in Holz und
Sperrholz.
Für schnelle Schnitte in
Aluminium und
Schmiedestahl.
III
Schnittbetriebs
art großer
Pendelhub
Für schnelle Schnitte in
Holz und Sperrholz.

19
• Verwenden Sie nur Sägeblätter vom Typ B. Bei
Verwendung anderer Sägeblätter als vom Typ B, wird
das Sägeblatt unzureichend festgezogen, was zu
schweren Personenschäden führen kann. (Abb. 5)
Zum Montieren des Sägeblatts lösen Sie zunächst die
Schraube, mit der der Sägeblatthalter befestigt ist, mit
dem Sechskantschlüssel gegen den Uhrzeigersinn.
Führen Sie das Sägeblatt mit nach vorn ausgerichteten
Zähnen bis zum Anschlag in den Sägeblatthalter ein. Die
hintere Kante des Sägeblatts muss in die Rolle passen.
Ziehen Sie dann die Schraube zur Sicherung des
Sägeblatts im Uhrzeigersinn an.
Zum Demontieren des Sägeblatts müssen Sie die
Einbauprozedur in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
HINWEIS:
• Schmieren Sie die Rolle gelegentlich.
Aufbewahrung des Sechskantschlüssels
(Abb. 6)
Wenn Sie den Sechskantschlüssel nicht verwenden,
bewahren Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt auf,
damit er nicht verloren geht.
Setzen Sie zuerst den Sechskantschlüssel in das Loch
ein. Drücken Sie den Schlüssel dann in den Haken, bis
dieser einrastet.
Staubfänger (Abb. 7)
ACHTUNG:
• Tragen Sie während der Bedienung des Werkzeugs
stets eine Schutzbrille, auch bei herabgelassenem
Staubfänger.
Lassen Sie den Staubfänger herab, um umherfliegende
Späne zu vermeiden. Für Gehrungsschnitte heben Sie ihn
jedoch ganz an.
BETRIEB
ACHTUNG:
• Halten Sie den Gleitschuh stets bündig mit dem
Werkstück. Tun Sie dies nicht, kann das Sägeblatt
brechen, was zu schweren Personenschäden führen
kann.
• Schieben Sie das Werkzeug bei Kurvenschnitten und
beim Rollen sehr langsam vor. Druck auf das
Werkzeug kann zu einer schiefen Schnittfläche und zu
Sägeblattbrüchen führen. (Abb. 8)
Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das Sägeblatt
Kontakt hat, und warten Sie, bis das Sägeblatt seine volle
Drehzahl erreicht. Setzen Sie dann den Gleitschuh flach
auf das Werkstück und bewegen Sie das Werkzeug
langsam entlang der markierten Schnittlinie nach vorn.
Gehrungsschnitt (Abb. 9)
ACHTUNG:
• Schalten Sie immer das Werkzeug aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie den Gleitschuh neigen.
• Heben Sie den Staubfänger vor Gehrungsschnitten
ganz an. (Abb. 10)
Mit geneigtem Gleitschuh können Sie Gehrungsschnitte
mit einem Winkel von 0° bis 45° (links und rechts)
ausführen.
Lösen Sie die Schraube auf der Rückseite des
Gleitschuhs mit dem Sechskantschlüssel. Verschieben
Sie den Gleitschuh so, dass die Schraube in der Mitte des
kreuzförmigen Schlitzes im Gleitschuh liegt. (Abb. 11)
Drehen Sie den Gleitschuh bis zum gewünschten Winkel.
Die Kante des Motorgehäuses zeigt den Gehrungswinkel
in Einteilungen an. Ziehen Sie dann die Schraube zur
Sicherung des Gleitschuhs an.
Frontbündige Schnitte (Abb. 12)
Lösen Sie die Schraube auf der Rückseite des
Gleitschuhs mit dem Sechskantschlüssel, und schieben
Sie den Gleitschuh ganz zurück. Ziehen Sie dann die
Schraube zur Sicherung des Gleitschuhs an.
Ausschnitte
Ausschnitte können entweder mit Methode A oder B
hergestellt werden.
A) Bohren eines Anfangslochs (Abb. 13)
Für Innenschnitte ohne Führungsschnitt von einer
Kante aus bohren Sie ein Anfangsloch mit einem
Durchmesser von 12 mm oder mehr. Führen Sie das
Sägeblatt in dieses Loch ein, und sägen Sie.
B) Tauchschnitt (Abb. 14)
Ein Anfangsloch oder ein Führungsschnitt ist nicht
nötig, wenn Sie vorsichtig wie folgt vorgehen.
(1) Kippen Sie das Werkzeug auf die vordere Kante
des Gleitschuhs, mit der Sägeblattspitze genau
über der Oberfläche des Werkstücks.
(2) Üben Sie Druck auf das Werkzeug aus, so dass
die vordere Kante des Gleitschuhs sich nicht
bewegt, während Sie das Werkzeug einschalten
und die hintere Kante des Gleitschuhs sanft
absenken.
(3) Während das Sägeblatt in das Werkstück
eindringt, senken Sie den Gleitschuh des
Werkzeugs langsam auf die Oberfläche des
Werkstücks.
(4) Beenden Sie den Schnitt wie gewohnt.
Kantenbearbeitung (Abb. 15)
Zum Abkanten oder um Abmessungen anzupassen
führen Sie das Sägeblatt leicht entlang der Schnittkanten.
Metallschnitte
Verwenden Sie beim Schneiden von Metall ein
geeignetes Kühlmittel (Schneideöl). Zuwiderhandlungen
können zu enormer Blattabnutzung führen. Die Unterseite
des Werkstücks kann gefettet werden, anstelle der
Verwendung eines Kühlmittels.
Staubabsaugung (Abb. 16)
Wenn Sie ein Makita-Absauggerät an das Werkzeug
anschließen, können Sie gleichzeitig sägen und saugen.
Führen Sie den Schlauch des Absauggerätes in das Loch
hinten am Werkzeug ein. Lassen Sie vor dem Betrieb den
Staubfänger herab.
HINWEIS:
• Die Staubabsaugung kann für Gehrungsschnitte nicht
verwendet werden.

20
Parallelanschlag (Sonderzubehör)
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug aus und entnehmen Sie
den Akkublock, bevor Sie Zubehörteile einsetzen oder
entfernen.
1. Gerade Schnitte (Abb. 17)
Der praktische Parallelanschlag ermöglicht die
Ausführung besonders genauer Geradschnitte bei
wiederholten Schnittbreiten unter 160 mm. (Abb. 18)
Setzen Sie den Parallelanschlag in das rechteckige
Loch auf der Seite des Gleitschuhs ein, mit dem
Gehrungsanschlag nach unten. Verschieben Sie den
Parallelanschlag auf die gewünschte Schnittbreite,
und ziehen Sie die Schraube an, um ihn zu sichern.
2. Kreisschnitte
Zum Schneiden von Kreisen oder Bögen mit 170 mm
Radius oder weniger bringen Sie den
Parallelanschlag wie folgt an. (Abb. 19)
Setzen Sie den Parallelanschlag in das rechteckige
Loch auf der Seite des Gleitschuhs ein, mit dem
Gehrungsanschlag nach oben. Führen Sie den
Kreisführungsstift in eines der beiden Löcher im
Parallelanschlag ein. Schrauben Sie dann zu dessen
Sicherung den Gewindeknopf auf den Stift auf.
(Abb. 20)
Verschieben Sie den Parallelanschlag auf den
gewünschten Schnittradius, und ziehen Sie die
Schraube an, um ihn zu sichern. Schieben Sie dann
den Gleitschuh ganz nach vorn.
HINWEIS:
• Verwenden Sie immer die Sägeblätter Nr. B-17, B-18,
B-26 oder B-27 zum Schneiden von Kreisen oder
Bögen.
Splitterschutz (Sonderzubehör) (Abb. 21)
Für splitterfreie Schnitte kann der Splitterschutz
verwendet werden. Zur Montage des Splitterschutzes
schieben Sie den Gleitschuh ganz nach vorn und bringen
den Schutz von hinten am Gleitschuh an. Wenn Sie die
Abdeckungsplatte verwenden, bringen Sie den
Splitterschutz an der Abdeckungsplatte an.
ACHTUNG:
• Der Splitterschutz kann für Gehrungsschnitte nicht
verwendet werden.
Abdeckungsplatte (Sonderzubehör)
(Abb. 22)
Verwenden Sie die Abdeckungsplatte beim Schneiden
dekorativer Furniere, Plastik usw. Er schützt empfindliche
Oberflächen vor Beschädigungen. Bringen Sie ihn auf der
Rückseite des Werkzeuggleitschuhs an.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Gerät stets aus und ziehen Sie den
Akkublock ab, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Gerät vornehmen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder Ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und
ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
• Stichsägeblätter
• Sechskantschlüssel
• Parallelanschlag (Führungslineal) Satz
• Splitterschutz
• Schlauch (für Absauggerät)
• Abdeckungsplatte (Für Modelle mit
Aluminiumgleitschuh)
• Original-Akku und Original-Ladegerät von Makita
HINWEIS:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
Schallpegel ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 82 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 93 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schneiden von Karton
Schwingungsbelastung (ah,B): 7,0 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Schneiden von Blech
Schwingungsbelastung (ah, M): 4,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
Other manuals for JV143D
8
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Cordless Saw manuals

Makita
Makita VJ04 User manual

Makita
Makita DJV142RMJ User manual

Makita
Makita DHS900Z User manual

Makita
Makita HS004G User manual

Makita
Makita CT233R User manual

Makita
Makita DHS660 User manual

Makita
Makita SD100D User manual

Makita
Makita XVJ04 User manual

Makita
Makita XVJ03Z User manual

Makita
Makita DHS711 User manual

Makita
Makita XGT JR001GM201 User manual

Makita
Makita XSH08 User manual

Makita
Makita BJV140 User manual

Makita
Makita BJV180 Quick start guide

Makita
Makita DLS600 User manual

Makita
Makita DJV185 User manual

Makita
Makita 5026D Manual

Makita
Makita JR140D User manual

Makita
Makita BJV140 User manual

Makita
Makita HS301D User manual