Makita 4191D User manual

GB
Cordless Cutter Instruction Manual
F
Scie diamant sans fil Manuel d’instructions
D
Akku- Glas- und Fliesenschneider Betriebsanleitung
I
Sega al diamante a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accu tegel- en glassnijder Gebruiksaanwijzing
E
Cortadora a batería Manual de instrucciones
P
Cortadora a bateria Manual de instruções
DK
Akku glas-fliseskærer Brugsanvisning
S
Sladdlös glas- och kakelskärare Bruksanvisning
N
Batteridrevet glasskjærer Bruksanvisning
SF
Akku-timanttileikkuri Käyttöohje
GR Φορητς κπτης Οδηγίες χρήσεως
4191D

2
2
1
3
42
4
5
7
8
6
11
12
9
10
15
17
14
13
16
16
12
34
56
78

3
910
11 12
13 14
15 16
30
28
29
25 26
27
23
24
18
22
21
19
18
20
12

4
17
19

5
ENGLISH
Explanation of general view
1Nut
2 Set plate
3 Screw
4 Battery cartridge
5Bolt
6 Outer flange
7 Diamond wheel
8 Inner flange
9 Shaft lock
10 Loosen
11 Tighten
12 Hex wrench
13 Tank holder installing portion
14 Tank
15 Screw (A)
16 Screw (B)
17 Tank holder
18 Depth guide
19 Base
20 Clamp screw
21 Top of notch
22 Graduation
23 Clamp screw
24 Bevel scale plate
25 For straight cuts
26 For 45° bevel cuts
27 Cutting line
28 Switch trigger
29 Lock-off lever
30 Cap
SPECIFICATIONS
Model 4191D
Wheel diameter ....................................80 mm or 85 mm
Cutting depth
With 80 mm diamond wheel
90° .........................................................0 – 21.5 mm
45° ............................................................0 – 16 mm
With 85 mm diamond wheel
90° ............................................................0 – 24 mm
45° ............................................................0 – 18 mm
No load speed (min-1) ............................................. 1,000
Overall length .....................................................316 mm
Net weight .............................................................. 2.1 kg
Rated voltage ...................................................D.C. 12 V
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for cutting in glass and masonry
materials with a diamond wheel and water.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety
instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
ENC004-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR TOOL
1. Be aware that this is always in an operating con-
dition, because it does not have to be plugged
into an electrical outlet.
2. Check the wheel carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
wheel immediately.
3. Use only flanges specified for this tool.
4. Be careful not to damage the spindle, flanges
(especially the installing surface) or bolt. Dam-
age to these parts could result in wheel break-
age.
5. Hold the tool firmly.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Make sure the wheel is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
8. Wait until the wheel attains full speed before cut-
ting.
9. Stop operation immediately if you notice any-
thing abnormal.
10. Do not attempt to lock the trigger in the “ON”
position.

6
11. Never attempt to cut with the tool held upside
down in a vise. This can lead to serious acci-
dents, because it is extremely dangerous.
(Fig. 1)
12. Before setting the tool down after completing a
cut, be sure that the wheel has come to a com-
plete stop.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge
1. Always switch off the tool before insertion or removal
of the battery cartridge.
2. For battery cartridges 1200, 1201, 1201A, 1202 or
1202A (Fig. 2)
Always install the set plate when using battery car-
tridges 1200, 1201, 1201A, 1202 or 1202A. Install
the set plate on the tool with the screw and nut pro-
vided as shown in Fig. 2.
3. For battery cartridge 1222, 1233, 1234 or 1235
(Fig. 3)
To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the
cartridge.
For battery cartridges 1200, 1201, 1201A 1202
or 1202A (Fig. 4)
To remove the battery cartridge, pull out the set plate
on the tool and grasp both sides of the cartridge
while withdrawing it from the tool.
4. For battery cartridge 1222, 1233, 1234 or 1235
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it until it is locked with a little click.
For battery cartridges 1200, 1201, 1201A, 1202
or 1202A
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Snap the set plate back into
place. Be sure to close the set plate fully before
using the tool.
5. Do not use force when inserting the battery car-
tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Installing or removing diamond wheel
(Fig. 5 & 6)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before installing or removing
the wheel.
To install the wheel, first loosen the bolt with the hex
wrench and remove the bolt and outer flange. Then
mount the wheel, outer flange and bolt. The wheel
should be mounted with the Makita name facing outside.
Press the shaft lock so that the wheel cannot revolve.
Use the hex wrench to tighten the bolt securely.
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
CAUTION:
• When installing the wheel, be sure to tighten the bolt
securely.
• Use only the Makita hex wrench to install or remove the
wheel.
Installing water supply
Attach the tank holder on the tank. The tank holder
should be attached around the portion shown with the
dotted line. Tighten the screw (A) to the extent that the
tank can still turn within the tank holder. (Fig. 7)
Attach the tank holder onto the motor housing. Tighten
the screw (B) securely. (Fig. 8)
Connect the cap on the end of the polyvinyl tube to the
mouth of the tank. Turn the tank clockwise when making
the connection. Then tighten the screw (A) securely to
secure the tank. (Fig. 9)
CAUTION:
If you find the polyvinyl tube is bent like a “V” or has been
strained excessively after installing the water supply,
loosen the screw (B) and adjust the position of the tank to
alleviate the bent, pinched or strained condition.
Hex wrench storage (Fig. 10)
When not in use, the hex wrench can be conveniently
stored.
Adjusting the depth of cut (Fig. 11 & 12)
Loosen the clamp screw on the depth guide and move
the base up and down. You can read the depth of cut by
aligning the top of the notch in the depth guide with the
graduations on its right side. (Note: This can be done for
0° bevel cutting only.) At the desired depth of cut, secure
the base by tightening the clamp screw.
CAUTION:
• Use a shallow depth of cut when cutting thin workpiece
for cleaner, safer cuts.
• After adjusting the depth of cut, always tighten the
clamp screw securely.
Bevel cutting (Fig. 13)
Loosen the clamp screw on the bevel scale plate on the
front of the base. Set for the desired angle (0° – 45°) by
tilting accordingly, then tighten the clamp screw securely.
CAUTION:
After adjusting the depth of cut and bevel cutting angle,
be sure to tighten the clamp screw.
Sighting (Fig. 14)
The front of the base is notched to provide two guide
edges. For straight cuts, align the edge with 0° engraved
on it with your cutting line on the workpiece. For 45°
bevel cuts, align the edge with 45° engraved on it with
your cutting line.
Switch action (Fig. 15)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released.
To prevent the trigger from being accidentally pulled, a
lock-off lever is provided. To start the tool, slide the lock-
off lever in the direction of the arrow and pull the trigger.
Release the trigger to stop.
Water supply (Fig. 16)
Remove the cap on the tank and fill through the hole.
Recap the tank. Be sure that the water cock is turned off
when filling the tank with water.
CAUTION:
When filling the tank with water, be careful not to let the
tool get wet.

7
Operation (Fig. 17)
Hold the tool firmly. Set the base plate on the workpiece
to be cut without the wheel making any contact. Then
turn the tool on and wait until the wheel attains full speed.
Feed water to the wheel by adjusting the water cock to
obtain a gentle flow of water. Move the tool forward over
the workpiece surface, keeping it flat and advancing
smoothly until the cutting is completed. Keep your cutting
line straight and your speed of advance uniform.
For fine, clean cuts, cut slowly. (When cutting glass plate
5 mm thick, cut at about 250 mm/min. When cutting tile
10 mm thick, cut at about 300 mm/min.) Also slow down
as you complete a cut to avoid breaking or cracking the
workpiece being cut.
CAUTION:
• Be sure to hold the workpiece firmly down on a stable
bench or table during operation.
• Do not twist or force the tool in the cut, or the motor
may be overloaded or the workpiece may break.
• Do not use the tool with the wheel in an upward or side-
ways position.
• When cutting glass plate, it is recommended to attach a
rubber plate (optional accessory) on the base of the
tool to prevent the workpiece surface from being
scratched.
• The wheel for this tool is a wet-type wheel for glass and
tile applications. Be sure to feed water to the wheel dur-
ing operation.
• If the cutting action of the wheel begins to diminish,
dress the cutting edge of the wheel using an old dis-
carded coarse grit bench grinder wheel or concrete
block. Dress by pressing lightly on the outer edge of the
wheel.
• If the tool is operated continuously until the battery car-
tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min-
utes before proceeding with a fresh battery.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off
and the battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
After use
Brush off accumulation of dust on the base.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.

8
FRANÇAIS
Descriptif
1 Ecrou
2 Capot arrière
3Vis
4Batterie
5 Vis hexagonale creuse
6 Flasque extérieur
7 Disque diamant
8 Flasque intérieur
9 Blocage de l’arbre
10 Desserrer
11 Serrer
12 Clé BTR
13 Zone de fixation du
porte-réservoir
14 Réservoir
15 Vis (A)
16 Vis (B)
17 Porte-réservoir
18 Réglage de profondeur
19 Table
20 Vis papillon
21 Haut du secteur
22 Graduation
23 Vis de serrage
24 Secteur angulaire
25 Repère pour coupe droite
26 Repère pour coupe biaise
27 Ligne de coupe
28 Gâchette
29 Bouton de sécurité
30 Bouchon
SPECIFICATIONS
Modèle 4191D
Diamètre de lame ................................ 80 mm ou 85 mm
Profondeur max. de coupe
Avec disque diamant de 80 mm
90° ......................................................... 0 – 21,5 mm
45° ............................................................ 0 – 16 mm
Avec disque diamant de 85 mm
90° ............................................................ 0 – 24 mm
45° ............................................................ 0 – 18 mm
Vitesse à vide (min-1) ............................................. 1 000
Longueur hors tout ............................................. 316 mm
Poids net ............................................................... 2,1 kg
Tension nominale .............................................12 V C.C.
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour couper dans le verre et les maté-
riaux de maçonnerie avec une diamantée et de l’eau.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte-
rie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
(POUR LA SUISSE UNIQUEMENT)
Afin de préserver l’environnement, rappor-
tez la batterie usagée aux postes de
ramassage officiel.

9
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR
L’OUTIL
1. Dans une perspective de sécurité, gardez à
l’esprit que cet outil est constament en état de
fonctionner – dès qu’il est équipé de sa batterie
– sans qu’il soit nécessaire de le brancher.
2. Vérifiez avec soin que votre disque ne présente
ni fissure ni autre dommage avant utilisation.
Dans le cas contraire, changez-la immédiate-
ment.
3. N’utilisez que le flasque spécifié pour cet outil.
4. Veillez à ne pas endommager l’axe, ni les flas-
ques (surtout leur surface de contact) ni la vis de
fixation, ce qui pourrait entraîner une rupture du
disque.
5. Tenez votre outil fermement.
6. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
7. Assurez-vous que le disque ne touche pas la
pièce à travailler quand vous mettez le contact.
8. Attendez que le disque ait atteint sa pleine
vitesse avant de commencer la coupe.
9. Arrêtez immédiatement votre outil dès que vous
observez quelque chose d’anormal.
10. Ne tentez pas de bloquer la gâchette en position
“ON”.
11. N’essayez jamais de vous servir de l’outil en le
maintenant dans un étau en position inversée.
Cela est très dangereux et pourrait entraîner un
accident sérieux. (Fig. 1)
12. Avant de reposer votre outil une fois le travail
terminé, assurez-vous que le disque est complè-
tement arrêté.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Mise en place et extraction de la batterie
1. Débranchez toujours l’outil avant d’installer ou de
retirer la batterie.
2. Batteries 1200, 1201, 1201A, 1202 ou 1202A
(Fig. 2)
Installez toujours le capot arrière quand vous utilisez
des batteries 1200, 1201, 1201A, 1202 ou 1202A.
Fixez le capot arrière sur l’outil avec la vis et l’écrou
fournis, comme indiqué sur la Fig. 2.
3. Batteries 1222, 1233, 1234 ou 1235 (Fig. 3)
Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en
appuyant sur les clips placés de chaque côté de la
batterie.
Batteries 1200, 1201, 1201A, 1202 ou 1202A
(Fig. 4)
Pour enlever la batterie, dégagez le capot arrière et
sortez la batterie de l’outil en la tenant par les deux
côtés.
4. Batteries 1222, 1233, 1234 ou 1235
Pour introduire la batterie, alignez la saillie de la bat-
terie sur la rainure du logement, et glissez la batterie
jusqu’à ce que se produise le déclic de verrouillage.
Batteries 1200, 1201, 1201A, 1202 ou 1202A
Pour introduire la batterie, alignez la saillie de la bat-
terie sur la rainure du logement, et glissez la batterie
en place. Verrouillez le capot arrière, et vérifiez qu’il
soit bien enfoncé avant de mettre l’outil en marche.
5. Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie.
Si vous constatez une resistance, c’est que la batte-
rie n’est pas présentée correctement.
Pose et dépose du disque diamant (Fig. 5 et 6)
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et la bat-
terie retirée avant d’installer ou retirer le disque.
Pour installer le disque, commencez par retirer la vis
hexagonale creuse à l’aide de la clé BTR, ainsi que le
flasque extérieur. Mettez le disque en place, puis le flas-
que extérieur et la vis de maintien (le disque doit être
posé de telle manière que la marque MAKITA soit appa-
rente). Enfoncez le blocage de l’arbre, et terminez le ser-
rage à l’aide de la clé BTR.
Pour enlever le disque, procédez à l’inverse.
ATTENTION :
• Après avoir installé le disque, contrôlez toujours que la
vis a bien été serrée à fond.
• Pour serrer et desserrer cette vis, n’utilisez rien d’autre
qu’une clé BTR de 4.
Pose du réservoir d’eau
Fixez le collier-support sur le réservoir. Il doit enserrer la
partie indiquée en pointillé. Serrez la vis (A) de façon que
le réservoir puisse encore tourner à l’intérieur du porte-
réservoir. (Fig. 7)
Fixez le collier sur le carter du moteur. Serrez à fond la
vis (B). (Fig. 8)
Vissez le bouchon terminal du tube en polyvinyle sur le
goulot du réservoir. Tournez celui-ci vers la droite. Serrez
ensuite à fond la vis (A) pour immobiliser le réservoir.
(Fig. 9)
ATTENTION :
Si après le serrage des vis, vous constatez que le tube
est pincé ou vrillé, relâchez la vis (B) et ajustez la posi-
tion du réservoir de façon à ménager au tube des cour-
bes régulières et un écoulement satisfaisant.
Rangement de la clé BTR (Fig. 10)
Après usage, replacez-la dans son logement.
Réglage de la profondeur de coupe
(Fig. 11 et 12)
Une fois la vis papillon desserrée, vous pouvez manœu-
vrer librement la table de haut en bas. Pour lire la profon-
deur, alignez l’extrémité supérieure du secteur avec les
différents repères gradués du carter (coupes droites uni-
quement). Une fois la profondeur réglée, bloquez la vis
papillon.
ATTENTION :
• Pour la coupe de matériaux minces, par mesure de
sécurité et pour le fini de la coupe, ne réglez pas la pro-
fondeur plus bas qu’il n’est nécessaire.
• Après avoir réglé la profondeur de coupe, resserrez
toujours la vis de serrage à fond.
Coupe en biseau (Fig. 13)
Desserrez la vis de serrage du secteur angulaire situé
sur l’avant de la table. Choisissez l’angle voulu (0 – 45°)
en réglant l’inclinaison, puis resserrez la vis de serrage à
fond.
ATTENTION :
Après avoir réglé la profondeur de coupe et l’angle de
coupe biaise, resserrez bien la vis de serrage.

10
Visée (Fig. 14)
L’avant de la table possède deux encoches qui servent
de repères d’alignement. Pour les coupes droites, ali-
gnez le rebord portant l’indication 0° sur le tracé de
coupe de la pièce. Pour les coupes biaises à 45°, alignez
le rebord portant l’indication 45° sur le tracé de coupe.
Interrupteur (Fig. 15)
ATTENTION :
Avant d’engager la batterie dans l’outil, assurez-vous
toujours que la gâchette fonctionne librement et retourne
en position “OFF” dès qu’on la relâche.
Pour empêcher que la gâchette ne se trouve actionnée
accidentellement, un bouton de sécurité a été prévu sur
l’outil. Repousser ce bouton vers l’arrière pour pouvoir
enfoncer la gachette et mettre l’outil en marche. Relâ-
chez la gâchette pour stopper l’outil.
Approvisionnement d’eau (Fig. 16)
Retirez le bouchon du réservoir et remplissez-le d’eau.
Rebouchez-le ensuite. Assurez-vous que le robinet est
bien fermé durant le remplissage.
ATTENTION :
Quand vous remplissez d’eau le réservoir, veillez à ne
pas répandre d’eau sur la machine.
Fonctionnement (Fig. 17)
Tenez votre outil fermement. Posez l’avant de la table sur
le bord du matériau à couper sans que le disque ne soit à
son contact. Faites ensuite démarrer la machine, et
attendez que le disque tourne à pleine vitesse. Ajustez
l’arrivée d’eau sur la lame en réglant le robinet de façon à
obtenir un écoulement sans excès. Déplacez l’outil vers
l’avant à la surface du matériau, bien à plat en en pro-
gressant doucement jusqu’à séparation. Gardez bien
droite votre ligne de coupe et bien régulière votre vitesse
de progression.
Pour obtenir une coupe fine et bien nette, vous devez
scier doucement. Pour une plaque de verre de 5 mm
d’épaisseur, avancez à la vitesse de 250 mm/mn. envi-
ron; pour du carreau de céramique de 10 mm: 300 mm/
mn. N’oubliez pas de ralentir vers la fin de la coupe de
façon à ne pas fendre ni briser votre matériau.
ATTENTION :
• Maintenez toujours fermement votre matériau sur un
établi ou une table pendant le travail de coupe.
• Ne tordez ni ne forcez l’outil dans l’entaille ; vous ris-
queriez de surcharger le moteur ou de briser votre
matériau.
• N’utilisez jamais l’outil avec le disque en position supé-
rieure ou latérale.
• Quand vous coupez du verre, il est recommandé de
coller sur l’envers de la table un large morceau d’adhé-
sif afin de ne pas rayer le support.
• Le disque de cet outil est un disque de type mouïllé
pour la coupe de verre et de carrelage. Veillez à le que
l’arrivée de l’eau ne soit jamais interrompue pendant le
travail.
• Si la couronne du disque est engorgée de particules,
vous pouvez remettre l’amalgame à nu au moyer d’une
surface abrasive tres grossière.
• Si l’outil fonctionne en continu jusqu’à ce que la batte-
rie ait été déchargée, laissez-le ensuite reposer 15
minutes avant de l’utiliser avec une nouvelle batterie.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que la machine est hors tension
et que la cartouche de la batterie a été enlevée avant
toute intervention sur la machine.
Après utilisation
Brossez les débris et les particules accumulés sur la
table.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.

11
DEUTSCH
Übersicht
1 Mutter
2 Verschlußklammer
3 Schraube
4Akku
5 Innensechskantschraube
6 Außenflansch
7 Diamantscheibe
8 Innenflansch
9 Spindelarretiertaste
10 Lösen
11 Festziehen
12 Innensechskantschlüssel
13 Halterungsposition
14 Wasservorratsbehälter
15 Schraube (A)
16 Schraube (B)
17 Halterung
18 Tiefenanschlag
19 Grundplatte
20 Flügelschraube
21 Markierung
22 Tiefenskala
23 Flügelschraube
24 Winkelskala
25 Für gerade Schnitte
26 Für Schnitte bis 45°
27 Schnittlinie
28 Schalter
29 Schalterverriegelung
30 Verschlußstopfen
TECHNISCHE DATEN
Modell 4191D
Diamantscheibendurchmesser .........80 mm oder 85 mm
Schnittiefe
Mit 80-mm-Diamantscheibe
90° .........................................................0 – 21,5 mm
45° ............................................................0 – 16 mm
Mit 85-mm-Diamantscheibe
90° ............................................................0 – 24 mm
45° ............................................................0 – 18 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) .........................................1 000
Gesamtlänge ...................................................... 316 mm
Nettogewicht .......................................................... 2,1 kg
Nennspannung ..............................12 V Gleichspannung
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Schneiden in Glas und Mauer-
werk mit einer Diamantscheibe und Wasser vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut-
zen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-
TIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-
den, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.

12
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü-
stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei-
sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzge-
bung (Batterieverordnung) muß der ver-
brauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden-
dienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was-
ser.
(Nur für die Schweiz)
Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie
bitte die gebrauchte Batterie an eine offizi-
elle Sammelstelle zurück.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Beachten Sie, daß die Maschine stets betriebs-
bereit ist, da sie nicht erst an eine Stromquelle
angeschlossen werden muß.
2. Vor Inbetriebnahme die Diamantscheibe sorgfäl-
tig auf Risse oder Beschädigungen überprüfen.
Rissige oder beschädigte Diamantscheiben sind
unverzüglich auszuwechseln.
3. Nur für diese Maschine von Makita freigegebene
Flansche verwenden.
4. Achten Sie darauf, daß Spindel, Flansch (insbe-
sondere die Montagefläche) oder die Schraube
nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung
dieser Teile kann u. U. zum Bruch der Diamant-
scheibe führen.
5. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
6. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
7. Stellen Sie sicher, daß die Diamantscheibe vor
dem Einschalten nicht mit dem Werkstück in
Berührung kommt.
8. Warten Sie, bis die Diamantscheibe die volle
Drehzahl erreicht, bevor Sie mit dem Schneiden
beginnen.
9. Bei Wahrnehmung abnormaler Vorkommnisse
Maschine sofort abschalten.
10. Arretieren Sie den EIN-/AUS-Schalter nie durch
Festbinden, Klebeband o.ä. in der “EIN”-Stel-
lung.
11. Das Gerät darf nie stationär betrieben werden —
Verletzungsgefahr. (Abb. 1)
12. Nach Beendigung des Schneidvorgangs die Dia-
mantscheibe erst zum Stillstand kommen las-
sen, bevor Sie die Maschine ablegen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus
1. Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau immer die
Maschine ab.
2. Für Akku 1200, 1201, 1201A, 1202 oder 1202A
(Abb. 2)
Bei Verwendung des Akkus 1200, 1201, 1201A,
1202 oder 1202A muß der Verschlußdeckel montiert
werden. Den Verschlußdeckel, wie in Abb. 2
gezeigt, mit der mitgelieferten Schraube und Mutter
an der Maschine befestigen.
3. Für Akku 1222, 1233, 1234 oder 1235 (Abb. 3)
Um den Akku zu entfernen, die Verriegelungstaste
an beiden Seiten des Akkus drücken und den Akku
aus der Maschine herausziehen.
Für Akku 1200,1201, 1201A, 1202 oder 1202A
(Abb. 4)
Um den Akku zu entfernen, die Verschlußklammer
öffnen und den Akku aus der Maschine ziehen.
4. Für Akku 1222, 1233, 1234 oder 1235
Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse auf die Nut im Maschinengehäuse aus-
richten und den Akku hineinschieben, bis er hörbar
einrastet.
Für Akku 1200, 1201, 1201A, 1202 oder 1202A
Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse auf die Nut im Maschinengehäuse aus-
richten und den Akku hineinschieben. Dann die Ver-
schlußklammer wieder schließen. Vergewissern Sie
sich vor Inbetriebnahme der Maschine, daß die Ver-
schlußklammer sicher eingerastet ist, um zu verhin-
dern, daß der Akku herausfällt.
5. Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen
sein, anderenfalls überpüfen Sie die Position der
Plus- und Minusmarkierungen am Akku und Maschi-
nengehäuse.
Montage und Demontage von
Diamantscheiben (Abb. 5 u. 6)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
der Diamantscheibe stets, daß die Maschine abgeschal-
tet und der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Zur Montage der Diamantscheibe lösen Sie die Innen-
sechskantschraube mit dem Innensechskantschlüssel
und entfernen die Innensechskantschraube und den
Außenflansch. Die Diamantscheibe mit der beschrifteten
Seite nach außen auf der Spindel mit dem Flansch mon-
tieren und die Innensechskantschraube festziehen.
Dabei die Spindelarretiertaste drücken, um die Antriebs-
spindel zu blockieren.
Zur Demontage der Diamantscheibe verfahren Sie in
umgekehrter Reihenfolge.
VORSICHT:
• Die Befestigungsschraube der Diamantscheibe muß
fest angezogen sein.
• Nur den Makita-Innensechskantschlüssel zur Montage
bzw. Demontage der Diamantscheibe verwenden.

13
Anbau des Wasservorratsbehälters
Die Halterung auf die in Abb. 7 markierte Position des
Wasservorratsbehälters anbauen. Die Schraube (A) nur
soweit festziehen, daß Sie den Wasservorratsbehälter in
der Halterung noch drehen können.
Dann die Halterung am Motorgehäuse mit Schraube (B)
befestigen. (Abb. 8)
Die Schraubkappe am Schlauchende durch Drehen des
Wasservorratsbehälters aufschrauben. Schraube (A) zur
Arretierung des Wasservorratsbehälters festziehen.
(Abb. 9)
VORSICHT:
Den Verbindungsschlauch zwischen Wasservorratsbe-
hälter und Maschine nicht knicken bzw. überdehnen. Die
Wasserzufuhr ist sonst gestört und führt als Folgeer-
scheinung zu abnormalem Verschleiß der Diamant-
scheibe. Positionieren Sie den Wasservorratsbehälter so,
daß die Flüssigkeit ungehindert durch den Schlauch flie-
ßen kann.
Schlüsselhalterung (Abb. 10)
Den Innensechskantschlüssel in der vorgesehenen Boh-
rung des Maschinengehäuses aufbewahren.
Einstellung der Schnittiefe (Abb. 11 u. 12)
Lösen Sie die Flügelschraube am Tiefenanschlag und
stellen Sie die gewünschte Schnittiefe im Verstellbereich
des Langloches ein. Dazu bringen Sie die Markierung
des Tiefenanschlags mit der einzustellenden Schnittiefe
der Tiefenskala in Deckung. (Hinweis: Dies ist nur beim
0°-Gehrungsschnitt möglich.) Anschließend ziehen Sie
die Flügelschraube wieder fest.
VORSICHT:
• Arbeiten Sie beim Schneiden von dünnen Werkstücken
mit geringer Schnittiefe, um saubere, ausrißfreie
Schnitte zu erzielen.
• Achten Sie nach der Schnittiefeneinstellung darauf, die
Flügelschraube fest anzuziehen.
Gehrungsschnitt (Abb. 13)
Lösen Sie die Flügelschraube der Winkelskala. Stellen
Sie den gewünschten Winkel (0° – 45°) unter Zuhilfe-
nahme der Winkelskala ein und ziehen Sie anschließend
die Flügelschraube wieder fest.
VORSICHT:
Achten Sie nach der Schnittiefen- und Gehrungswinkel-
einstellung darauf, die Flügelschraube fest anzuziehen.
Schnittlinie (Abb. 14)
Bei Schnitten mit 0°-Winkeleinstellung richten Sie die
ausgesparte Markierung mit der Kennzeichnung “0°” auf
die Schnittlinie des Werkstüks aus. Bei 45°-Gehrungs-
schnitten richten Sie die ausgesparte Markierung mit
Kennzeichnung “45°” auf die Anrißlinie des Werkstücks
aus.
Schalterfunktion (Abb. 15)
VORSICHT:
Vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets
überprüfen, ob der Schalter ordnungsgemäß funktioniert
und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Um zu vermeiden, daß der Schalter unbeabsichtigt betä-
tigt wird, ist eine Schalterverriegelung vorgesehen. Zum
Einschalten die Schalterverriegelung in Pfeilrichtung zie-
hen und den Schalter drücken. Zum Ausschalten den
Schalter wieder loslassen.
Wasserzufuhr (Abb. 16)
Schließen Sie das Wasserventil an der Maschine. Entfer-
nen Sie den Verschlußstopfen des Wasservorratsbehäl-
ters und füllen Sie den Wasservorratsbehälter mit
klarem, kalkarmen Frischwasser. Anschließend den
Wasservorratsbehälter mit dem Verschlußstopfen ver-
schließen.
VORSICHT:
Während des Füllvorgangs achten Sie darauf, daß kein
Wasser in die elektrischen Teile der Maschine eindringt.
Betrieb (Abb. 17)
Die Maschine mit der Grundplatte auf das zu schnei-
dende Werkstück setzen und auf die Schnittlinienmarkie-
rung ausrichten. Dabei die Maschine noch nicht
einschalten und das Werkstück mit der Diamantscheibe
nicht berühren. Das Wasserventil öffnen und einen sat-
ten Wasserzufluß einstellen. Maschine einschalten und
volle Drehzahl abwarten. Mit gleichmäßiger Vorschubge-
schwindigkeit ohne übermäßigen Druck die Maschine
plan aufliegend über das Werkstück führen. Vor Schnit-
tende den Vorschubdruck verringern, um einen Material-
ausbruch oder Splittern zu vermeiden. Feine und
saubere Schnittergebnisse erhalten Sie durch Verlangsa-
men der Vorschubgeschwindigkeit.
Faustregel: 5 mm starke Glasplatten mit
ca. 250 mm/min. Schnittgeschwindigkeit
10 mm starke Fliesen mit
ca. 300 mm/min. Schnittgeschwindigkeit
VORSICHT:
• Während des Bearbeitungsvorgangs das Werkstück
auf einer ebenen Unterlage, wie z. B. stabiler Tisch
oder Werkbank, gut festspannen.
• Die Diamantscheibe im Schnitt nicht verkanten —
Überlastungsgefahr des Motors und Bruchgefahr der
Diamantscheibe oder des Wekstücks.
• Die Maschine nur betreiben, wenn die Grundplatte plan
auf dem Wekstücks liegt.
• Beim Bearbeiten von Glas wird eine Gummiplatte
(Sonderzubehör) empfohlen, die unter der Grundplatte
befestigt wird, um Verkratzungen auf der Werkstücko-
berfläche zu vermeiden.
• Die Diamantscheibe dieser Maschine ist für den Naß-
schnitt von Glas und Kacheln usw. vorgesehen. Sorgen
Sie daher beim Schneiden für eine ausreichende Was-
serzufuhr.
• Bei nachlassender Schnittfreudigkeit kann die Dia-
mantscheibe mit einem speziellen Schärfstein oder in
einem stark abrasiven Werkstoff (Kalksandstein) nach-
geschärft werden.
• Wird die Maschine ununterbrochen bis zur vollständi-
gen Entladung des Akkus benutzt, sollte die Maschine
15 Minuten lang abgeschaltet werden, bevor Sie mit
einem neuen Akku weiterarbeiten.

14
WARTUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor Ausführung von Arbeiten am
Gerät grundsätzlich, daß das Gerät abgeschaltet und der
Akku herausgenommen ist.
Nach Benutzung
Bürsten Sie angesammelten Schmutz von der Grund-
platte des Gerätes ab und wischen Sie die Maschine mit
einem Putzlappen trocken.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.

15
ITALIANO
Visione generale
1 Dado
2 Piastrina di fissaggio
3Vite
4 Cartuccia batteria
5 Bullone
6 Flangia esterna
7 Disco diamantato
8 Flangia interna
9 Bloccaggio albero
10 Per allentare
11 Per stringere
12 Chiave esagonale
13 Parte di installazione supporto
serbatoio
14 Serbatoio
15 Vite (A)
16 Vite (B)
17 Supporto serbatoio
18 Guida di profondità
19 Base
20 Vite di fissaggio
21 Parte superiore tacca
22 Graduazione
23 Vite di fissaggio
24 Piastra scala taglio obliquo
25 Per tagli diritti
26 Per tagli obliqui di 45°
27 Linea di taglio
28 Grilletto interruttore
29 Leva di blocco/sblocco
30 Tappo
DATI TECNICI
Modello 4191D
Diametro disco ....................................... 80 mm o 85 mm
Profondità di taglio
Disco diamantato di 80 mm
90° .........................................................0 – 21,5 mm
45° ............................................................0 – 16 mm
Disco diamantato di 85 mm
90° ............................................................0 – 24 mm
45° ............................................................0 – 18 mm
Velocità a vuoto (min-1) .......................................... 1.000
Lunghezza totale ................................................316 mm
Peso netto .............................................................. 2,1 kg
Tensione nominale.............................................C.C. 12 V
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per il taglio dei materiali di
vetro e muratura con un disco diamantato e acqua.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER
IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA
DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
cartuccia della batteria.
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO)
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
La Vostra contribuzione per la protezione
del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.

16
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER
L’ U T E N S I L E
1. Tener Presente che questo utensile è sempre in
condizione di cominciare la lavorazione perché
non ha bisogno di essere inserito in nessuna
presa di corrente.
2. Prima di cominciare la lavorazione controllare
con cura che il disco non sia crepato oppure
danneggiato. Rimpiazzare immediatamente
dischi denneggiati oppure crepati.
3. Usare solamente flange specificate per questo
utensile.
4. Fare attenzione a non danneggiare l’albero
oppure le flange (specialmente le facciate a con-
tatto con il disco) oppure i dadi. Danni su queste
parti possono voler dire rottura del disco.
5. Tenere ben fermo l’utensile.
6. Mantenere le mani lontane dalle parti in movi-
mento.
7. Prima di mettere in moto assicurarsi che il disco
non è a contatto con il pezzo da lavorare.
8. Prima di cominciare la lavorazione attendere che
il disco sia arrivato alla piena velocità.
9. Se si nota qualsiasi cosa di non normale smet-
tere immediatamente la lavorazione.
10. Non tentare di bloccare l’interruttore nella posi-
zione di lavorazione.
11. Mai tentare di usare l’utensile fissandolo su una
morsa nella posizione con il disco volto in sù.
Questo potrebbe causare un incidente serio per
la pericolosità della posizione. (Fig. 1)
12. Prima di appoggiare l’utensile dopo aver finito la
lavorazione, sempre assicurarsi che il disco si è
fermato completamente.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione o rimozione della cartuccia
batteria
1. Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di
rimuovere la cartuccia batteria.
2. Cartucce batteria 1200, 1201, 1201A, 1202
o 1202A (Fig. 2)
Installare sempre la piastrina di fissaggio usando le
cartucce batteria 1200, 1201, 1201A, 1202 o 1202A.
Installare la piastrina di fissaggio sull’utensile con la
vite e il dado forniti, come mostrato nella Fig. 2.
3. Cartucce batteria 1222, 1233, 1234 o 1235 (Fig. 3)
Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla
dall’utensile schiacciando contemporaneamente i
bottoni su entrambi i lati della cartuccia.
Cartucce batteria 1200, 1201, 1201A, 1202
o 1202A (Fig. 4)
Per rimuovere la cartuccia batteria, tirar via la pia-
strina di fissaggio ed afferrare entrambi i lati della
cartuccia togliendola dall’utensile.
4. Cartucce batteria 1222, 1233, 1234 o 1235
Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appen-
dice sulla cartuccia batteria con la scanalatura
nell’alloggiamento e spingerla finché non si blocca
con un piccolo scatto.
Cartucce batteria 1200, 1201, 1201A, 1202
o 1202A
Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appen-
dice sulla cartuccia batteria con la scanalatura
nell’alloggiamento e spingerla in posizione. Rimet-
tere a posto la piastrina di fissaggio. Accertarsi che
la piastrina di fissaggio sia chiusa saldamente prima
di usare l’utensile.
5. Non usare forza per inserire la cartuccia batteria. Se
la cartuccia non scorre facilmente, vuol dire che non
è inserita correttamente.
Montaggio e smontaggio del disco al
diamante (Fig. 5 e 6)
Importante:
Assicurarsi sempre che le cartuccie della batteria sono
disinserite prima di cominciare la lavorazione di montag-
gio o smontaggio del disco.
Per installare il disco, allentare prima il bullone con la
chiave esagonale e rimuovere il bullone e la flangia
esterna. Montare poi il disco, la flangia esterna e il bul-
lone. Il disco deve essere montato con il marchio Makita
rivolto verso l’esterno. Premere il bloccaggio dell’albero
in modo che il disco non possa girare. Usare la chiave
esagonale per stringere saldamente il bullone.
Per rimuovere il disco, seguire la procedura inversa di
installazione.
ATTENZIONE:
• Durante il montaggio del disco, assicurarsi di aver
stretto il bullone con forza.
• Usare solamente chiavi esagonali Makita per montare
e smontare il disco.
Montaggio del contenitore d’acqua
Montare l’anello di sostegno sul contenitore. L’anello di
sostegno dovrà essere montato nella posizione segnata
dalla linea tratteggiata. Stringere la vite (A) in modo che
si possa farlo girare dentro l’anello. (Fig. 7)
Montare il sostenitore sul corpo del motore. Fissare la
vite (B) con forza. (Fig. 8)
Attaccare il giunto sull’estremità del tubetto di plastica
alla bocca del contenitore. Far girare il giunto nella dire-
zione dell’orologio. Quindi fissare la vite (A) con forza per
bloccare il contenitore. (Fig. 9)
ATTENZIONE:
Se osservate che dopo il montaggio del contenitore
d’acqua il tubetto di plastica rimane piegato nella posi-
zione V oppure si trova in una posizione stirata ecces-
siva, allentare la vite (B) e regolare la posizione del
contenitore per allevviare la posizione tirata oppure pie-
gatura a V del tubetto.
Trattamento delle chiavi esagonali (Fig. 10)
Le chiavi esagonali quando non sono usate devono
essere tenute con cura.

17
Regolazione della profondità di taglio
(Fig. 11 e 12)
Allentare la vite di fissaggio sulla guida di profondità e
spostare la base in su o giù. La profondità di taglio può
essere letta allineando la parte superiore della tacca
nella guida di taglio con la graduazione sul suo lato
destro. (Nota: Ciò può essere fatto soltanto per il taglio
obliquo di 0°.) Alla profondità di taglio desiderata, fissare
la base stringendo la vite di fissaggio.
ATTENZIONE:
• Per dei tagli puliti e sicuri, usare una profondità di taglio
bassa per tagliare i pezzi da lavorare sottili.
• Dopo aver regolato la profondità di taglio, stringere
sempre saldamente la vite di fissaggio.
Tagli obliqui (Fig. 13)
Allentare la vite di fissaggio sulla piastra della scala di
taglio obliquo sul davanti della base. Regolare l’angolo
desiderato (0° – 45°) inclinando in modo corrispondente,
e stringere poi saldamente la vite di fissaggio.
ATTENZIONE:
Dopo aver regolato la profondità e l’angolo di taglio, ricor-
darsi di stringere la vite di fissaggio.
Guide di taglio (Fig. 14)
Sulla parte anteriore della base c’è una tacca che forni-
sce due bordi di guida. Per i tagli diritti, allineare il bordo
con sopra inciso 0° con la linea di taglio del pezzo da
lavorare. Per i tagli obliqui di 45°, allineare il bordo con
sopra inciso 45° con la linea di taglio.
Operazione dell’interruttore (Fig. 15)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia della batteria nell’utensile,
sempre controllare se il grilletto funziona propriamente e
ritorna alla posizione staccata quando viene rilasciato.
Per evitare che il grilletto venga schiacciato accidental-
mente, l’utensile è dotato di una leva di bloccaggio-spe-
gnimento. Per avviare l’utensile spingere la leva nel
senso della freccia e schiacciare il grilletto. Per fermare
l’utensile basta rilasciare andare il grilletto.
Supplire l’acqua (Fig. 16)
Togliere il coperchietto dal contenitore e riempire attra-
verso il buco. Richiudere il contenitore. Assicurarsi che la
valvola dell’acqua è staccata quando si supplisce l’acqua
nel contenitore.
ATTENZIONE:
Quando si riempie il contenitore d’acqua fare attenzione
che l’utensile non si bagni.
Lavorazione (Fig. 17)
Tenere l’utensile fermo. Piazzare la piastra della base sul
pezzo da lavorare senza che il disco venga a contatto
con lo stesso. Quindi mettere in moto l’utensile e aspet-
tare che il disco raggiunga la sua piena velocità. Rego-
lare l’uscita dell’acqua sul disco in modo da ottenere un
leggero flusso costante. Fare avanzare l’utensile in avanti
sul pezzo da lavorare, mantenendo la piastra a contatto
con la superficie e avanzando lentamente l’utensile fin-
chè si ottiene il taglio completo. Mantenere la linea di
taglio diritta e mantenere una velocità di avanzamento
che sia uniforme.
Per ottenere tagli puliti e rifiniti operare lentamente.
Quando si fanno tagli su vetro spesso 5 mm, operare alla
velocità di 250 mm per min. Quando si fanno tagli su pia-
strelle spesse 10 mm, opperare alla velocità di 300 mm
per min. Quando si è prossimi alla fine della corsa rallen-
tare la velocità per evitare di rompere oppure far crepe
sul pezzo sotto lavorazione.
ATTENZIONE:
• Durante la lavorazione assicurarsi di poter tenere il
pezzo ben fermo su un tavolo oppure su un banco.
• Durante l’operazione di taglio non forzare e neppure
torcere l’utensile, altrimenti il pezzo potrebbe rompersi
oppure si potrebbe causare uno sforzo troppo grande
sul motore.
• Mai usare l’utensile tenendolo nella posizione sopra-
sotto oppure di lato.
• Quando si fanno tagli su vetro, si raccomanda di attac-
care una piastra di gomma (acessori opzionali) sulla
base dell’utensile per prevenire che la superficie del
pezzo da lavorare venga graffiata.
• Il disco per questo utensile è un tipo di disco a bagno
per vetro oppure piastrelle. Assicurarsi che l’acqua
scorra durante la lavorazione.
• Quando il disco comincia a tagliare meno, rifilare la
parte tagliente del disco usando una vecchia mola a
grana grossa oppure un blocco di cemento armato.
Rifinire il disco esercitando una leggera pressione sulla
superficie esterna del disco.
• Se l’utensile è stato usato in continuazione fino
all’esaurimento della batteria a cartuccia, lasciare
l’utensile a riposo per 15 minuti prima di riprendere con
una batteria nuova.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assi-
curatevi sempre che essa sia spenta e che la batteria sia
rimossa.
Dopo l’uso
Ripulire la base della eventuale polvere accumulata.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.

18
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1Moer
2 Sluitplaat
3 Schroef
4 Batterijpak
5Bout
6 Buiten flens
7 Diamantschijf
8 Binnen flens
9 Asvergrendeling
10 Losdraaien
11 Vastdraaien
12 Inbussleutel
13 Watertankhouder-bevestigings-
punt
14 Watertank
15 Schroef (A)
16 Schroef (B)
17 Watertankhouder
18 Dieptegeleider
19 Voetplaat
20 Klemschroef
21 Boveneinde van inkeping
22 Schaalverdeling
23 Klemschroef
24 Schaalverdeling voor
verstekslijpen
25 Voor slijpen in rechte lijn
26 Voor 45° verstekslijpen
27 Slijplijn
28 Trekschakelaar
29 Ontgrendelknop
30 Vuldop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 4191D
Diameter slijpschijf ............................... 80 mm of 85 mm
Slijpdiepte
Met 80 mm diamantschijf
90° ......................................................... 0 – 21,5 mm
45° ............................................................ 0 – 16 mm
Met 85 mm diamantschijf
90° ............................................................ 0 – 24 mm
45° ............................................................ 0 – 18 mm
Toerental onbelast (min-1) ...................................... 1 000
Totale lengte ....................................................... 316 mm
Netto gewicht ......................................................... 2,1 kg
Nominale spanning .........................................D.C. 12 V
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het snijden in glas en
metselwerk met een diamantschijf en water.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
ACCULADER EN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
6. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
BIJGEVOEGDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR HET GEREEDSCHAP
1. Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiks-
klaar is, aangezien het niet op een stopkontakt
hoeft te worden aangesloten.
2. Kontroleer de snijschijf zorgvuldig op barsten of
beschadigingen, alvorens het gereedschap te
gebruiken. Vervang een gebarsten of bescha-
digde schijf onmiddellijk.
3. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven flenzen.

19
4. Zorg ervoor dat de as, de flenzen (vooral de flens
aan de buitenkant), of de bout geen beschadi-
ging oploopt. Beschadiging aan deze delen kan
breken van de schijf tot gevolg hebben.
5. Houd het gereedschap stevig vast.
6. Houd uw handen altijd uit de buurt van de rote-
rende delen.
7. Alvorens het gereedschap in te schakelen, dient
u even te kontroleren dat de schijf geen kontakt
maakt met het werkstuk.
8. Wacht alvorens te slijpen tot de schijf op volle
toeren is gekomen.
9. Stop onmiddellijk het slijpen als u iets abnor-
maals bespeurt.
10. Zet de trekschakelaar nooit vast in de “ON” posi-
tie.
11. Probeer ook nooit te slijpen met het gereed-
schap ondersteboven vastgezet in een bank-
schroef. Dit is buitengewoon gevaarlijk en kan
aanleiding geven tot zeer ernstige ongelukken.
(Fig. 1)
12. Wacht na het slijpen tot de schijf volledig tot stil-
stand is gekomen, alvorens het gereedschap
neer te zetten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Plaatsen of verwijderen van het batterijpak
1. Schakel het gereedschap altijd uit voordat u het bat-
terijpak plaatst of verwijdert.
2. Voor batterijpakken 1200, 1201, 1201A, 1202 of
1202A (Fig. 2)
Monteer altijd de sluitplaat wanneer u batterijpak
1200, 1201, 1201A, 1202 of 1202A gebruikt.
Monteer de sluitplaat op het gereedschap met
behulp van de bijgeleverde schroef en moer, zoals
afgebeeld in Fig. 2.
3. Voor batterijpakken 1222, 1233, 1234 of 1235
(Fig. 3)
Om het batterijpak te verwijderen, trekt u dit uit het
gereedschap terwijl u de knopjes op beide zijden
van het batterijpak indrukt.
Voor batterijpakken 1200, 1201, 1201A, 1202 of
1202A (Fig. 4)
Om het batterijpak te verwijderen, trekt u eerst de
sluitplaat uit het gereedschap. Pak dan het batterij-
pak aan beide zijden vast en verwijder het uit het
gereedschap.
4. Voor batterijpakken 1222, 1233, 1234 of 1235
Om het batterijpak erin te steken, zorgt u ervoor dat
de rug op het batterijpak in de groef van het batterij-
huis komt en dan schuift u het batterijpak naar bin-
nen totdat het vergrendelt (u hoort een klikgeluid).
Voor batterijpakken 1200, 1201, 1201A, 1202 of
1202A
Om het batterijpak erin te steken, zorgt u ervoor dat
de rug op het batterijpak in de groef van het batterij-
huis komt en dan schuift u het batterijpak naar bin-
nen. Klap de sluitplaat terug op haar plaats.
Controleer of de sluitplaat helemaal dichtgeklapt is
alvorens het gereedschap te gebruiken.
5. Probeer niet het batterijpak met geweld erin te
duwen. Indien het batterijpak er niet gemakkelijk
ingaat, dan houdt u het verkeerd.
Installeren of verwijderen van de
diamantschijf (Fig. 5 en 6)
Belangrijk:
Kontroleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld en de
batterij verwijderd is, alvorens de schijf te installeren of te
verwijderen.
Voor het installeren van de schijf dient u met een inbus-
sleutel de bout los te draaien om de bout en de buiten
flens te verwijderen. Monteer daarna de schijf, de buiten
flens en de bout. Monteer de schijf met het Makita merk
aan de buitenkant. Druk op de asvergrendeling zodat de
schijf niet rond kan draaien. Draai de bout stevig vast met
de inbussleutel.
Voor het verwijderen van de schijf volgt u de boven-
staande procedure in omgekeerde volgorde.
LET OP:
• Zorg dat u bij het installeren van de schijf de bout altijd
stevig vastdraait.
• Gebruik uitsluitend de inbussleutel van Makita voor het
installeren of verwijderen van de schijf.
Installeren van de watertank
Bevestig de klem op de tank, op het met de stippellijn
aangegeven gedeelte zoals afgebeeld. Draai de schroef
(A) zo vast, dat u de tank nog om kan draaien. (Fig. 7)
Bevestig vervolgens de klem op het motorhuis. De
schroef (B) stevig vastdraaien. (Fig. 8)
Plaats de dop aan het uiteinde van de polyvinyl slang op
het mondstuk van de watertank. Draai de tank naar
rechts om tijdens het maken van de verbinding. Draai
vervolgens de schroef (A) vast voor het vastzetten van de
tank. (Fig. 9)
LET OP:
Wanneer u na het installeren van de watertank merkt dat
de polyvinyl slang te scherp is verbogen of overmatig is
gerekt, dient u de schroef (B) los te draaien en de stand
van de tank bij te stellen, zodat de slang goed aangeslo-
ten zit.
Opbergen van de inbussleutel (Fig. 10)
De inbussleutel zet u na gebruik terug op de daarvoor
bestemde plaats zoals afgebeeld.
Instellen van de snijdiepte (Fig. 11 en 12)
Draai met de inbussleutel de klemschroef op de diepte-
geleider los en breng de voetplaat omhoog of omlaag.
De snijdiepte kunt u aflezen door het boven-einde van de
inkeping in de dieptegeleider in één lijn te brengen met
de schaalverdeling aan de rechterkant daarvan. (Opmer-
king: Dit is alleen mogelijk voor 0° verstekslijpen.) Zet de
voetplaat op de gewenste snijdiepte vast door de klem-
schroef stevig vast te draaien.
LET OP:
• Gebruik een kleine snijdiepte voor netter en veiliger
snijden van een dun werkstuk.
• Nadat de snijdiepte is ingesteld, dient u de klemschroef
altijd stevig vast te draaien.

20
Verstekslijpen (Fig. 13)
Draai de klemschroef op de schaalplaat voor verstekslij-
pen op de voorkant van de voetplaat los. Stel in op de
gewenste hoek (0° – 45°) door het gereedschap in over-
eenkomstige mate te doen hellen, en draai dan de klem-
schroef goed vast.
LET OP:
Na het instellen van de snijdiepte en de hoek voor ver-
stekslijpen, dient u de klemschroef goed vast te draaien.
Richten (Fig. 14)
De voorkant van de voetplaat heeft een inkeping waar-
door twee geleideranden ontstaan. Voor slijpen in een
rechte lijn dient de rand met de 0° markering samen te
vallen met uw snijlijn op het werkstuk. Voor 45° versteks-
lijpen dient de rand met de 45° markering samen te val-
len met uw snijlijn.
Werking van de schakelaar (Fig. 15)
LET OP:
Alvorens het batterijpak in het gereedschap te plaatsen,
kontroleert u altijd eerst even of de trekschakelaar
behoorlijk funktioneert en bij het loslaten naar de “OFF”
positie terugkeert.
Om te voorkomen dat de trekschakelaar per ongeluk
wordt ingedrukt, is deze voorzien van een ontgrendel-
knop. Om het gereedschap te starten, schuif de ontgren-
delknop in de richting van de pijl en druk dan de
trekschakelaar in. Om het gereedschap te stoppen, laat
u de trekschakelaar los.
Bijvullen van de watertank (Fig. 16)
Verwijder de vuldop en vul de tank met water bij. Zet de
dop vervolgens terug op de tank. Kontroleer alvorens te
vullen of de kraan dicht is.
LET OP:
Zorg dat u tijdens het vullen van de tank, geen water op
het gereedschap morst.
Bediening (Fig. 17)
Houd het gereedschap stevig vast. Zet de voetplaat op
het werkstuk maar zorg dat de schijf er nog geen kontakt
mee maakt. Schakel vervolgens het gereedschap in en
wacht tot de schijf op volle toeren draait. Doe het water-
kraantje open en laat een kleine stroom over de schijf
vloeien. Beweeg het gereedschap voorwaarts over het
werkstuk, ervoorzorgend dat het volkomen vlak op het
werkstuk ligt, en blijf het regelmatig voortbewegen tot de
snede is voltooid. Zorg dat u de snijlijn op het werkstuk
blijft volgen en dat u de snelheid regelmatig houdt.
Voor een fijn afgewerkte snede, dient u langzaam te slij-
pen. (Voor het slijpen van bijvoorbeeld een glazen plaat
van 5 mm dikte, dient u de snelheid op ongeveer 250 mm
per minuut te houden.) Voor het slijpen van een tegel van
10 mm dikte, op ongeveer 300 mm per minuut. Vermin-
der de snelheid wanneer u het einde van de snede
nadert, om te voorkomen dat het werkstuk afbrokkelt of
dat er barsten in komen.
LET OP:
• Zorg dat u tijdens het slijpen het werkstuk stevig op de
werkbank of tafel vasthoudt.
• Zorg dat u het gereedschap niet scheef houdt of for-
ceert, aangezien hierdoor de motor overbelast raakt en
het werkstuk kan breken.
• Gebruik het gereedschap nooit met de schijf naar
boven of naar opzij gericht.
• Voor het slijpen van glas, verdient het aanbeveling
onder het voetstuk een rubber onderlegger (los ver-
krijgbaar) te bevestigen om te voorkomen dat het werk-
stuk krassen oploopt.
• De schijf voor dit gereedschap is van het “natte” type,
bestemd voor het snijden van glas en tegels. Zorg er
dus voor dat u tijdens het slijpen konstant water over de
schijf laat vloeien.
• Wanneer het snijvermogen van de schijf begint te ver-
minderen, dient u de snijkant bij te scherpen met de
schijf van een tafelslijpmachine (met ruwe korrels) of
met een stuk beton, die u dan lichtjes tegen de buiten-
rand van de schijf drukt.
• Indien u het gereedschap zonder onderbreking heeft
gebruikt totdat het batterijpak is uitgeput, laat u het 15
minuten met rust voordat u het weer ter hand neemt.
Het uitgeputte batterijpak dient vanzelfsprekend te wor-
den vervangen of opgeladen.
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voe-
ren aan het gereedschap.
Na gebruik
Het op de voetplaat verzamelde stof afborstelen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
Other manuals for 4191D
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Cutter manuals

Makita
Makita CS002G User manual

Makita
Makita 4131 User manual

Makita
Makita DF333DWYE User manual

Makita
Makita SC190DW User manual

Makita
Makita DCS551 User manual

Makita
Makita CE001GT202X User manual

Makita
Makita 4105KB User manual

Makita
Makita DPC6411 (USA) Instruction Manual

Makita
Makita DMC300 User manual

Makita
Makita CC301D User manual

Makita
Makita CE002G User manual

Makita
Makita DCC501 User manual

Makita
Makita 4191D User manual

Makita
Makita DSC251ZK User manual

Makita
Makita DCC500 User manual

Makita
Makita XSC02 User manual

Makita
Makita BCS550 User manual

Makita
Makita 4190D/4190DW User manual

Makita
Makita BCS550 User manual

Makita
Makita XSC04 User manual