Makita BML800 User manual

GB Rechargeable Flash light Instruction manual
F Lampe Bracelet Manuel d’instructions
D Akku-Lampe Betriebsanleitung
I Torcia ricaricabile Istruzioni per l’uso
NL Oplaadbare lamp Gebruiksaanwijzing
E Lámpara Recargable Manual de instrucciones
BML800

2
12
34
56
1
4
2
3
5
6
4
7
8
9
7

3
78
10
11
4
12

4
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant
l’utilisation.
Symbole
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im Zusammenhang mit der Ausrüstung verwendet werden. Es ist wichtig,
dass Sie deren Bedeutung vor dem Einsatz des Geräts kennen.
Simboli
L’elenco seguente riporta i simboli utilizzati per l’apparecchio. È importante conoscerne il significato prima dell’uso.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen
alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo. Asegúrese de que comprende su significado antes del uso.
• Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and electronic equipment, 2006/66/EC on batteries
and accumulators and waste batteries and accumulators and their implementation in accordance with national laws,
electric equipment and battery pack that have reached the end of their life must be collected separately and returned to
an environmentally compatible recycling facility.
• Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques et les batteries dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques
(DEEE) et à la directive 2006/66/CE relative aux batteries, aux accumulateurs ainsi qu’aux batteries et accumulateurs
usagés et à leur transposition dans la législation nationale, les appareils électriques et les batteries doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
• Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge, Batterien und Akkus nicht über den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, 2006/66/EG über Batterien und
Akkumulatoren sowie Altbatterien und Altakkumulatoren und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge, Altbatterien und Altakkumulatoren getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
• Solo per i paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche o le batterie tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la Direttiva Europea
2006/66/CE sulle batterie e gli accumulatori e sui rifiuti di batterie e di accumulatori, e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche e le batterie esauste devono essere raccolte separatamente, al fine
di essere riciclate in modo eco-compatibile.
• Read instruction manual.
• Reportez-vous au manuel díinstructions.
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
• Leggere il manuale di istruzioni.
• Lees de gebruiksaanwijzing.
• Lea el manual de instrucciones.
• Indoor use only
• Utilisation en intérieur uniquement
• Verwendung nur im Inneren
• Da utilizzare esclusivamente al chiuso
• Alleen voor gebruik binnenshuis
• Para uso en interiores solamente

5
• Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EC inzake oude elektrische en elektronische apparaten, 2006/66/EC inzake
batterijen en accu’s en oude batterijen en accu’s en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen
gebruikt elektrisch gereedschap en accu’s gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een
recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
• Sólo para países de la UE
¡No deseche el aparato eléctrico o la batería junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, 2006/66/
CE sobre baterías y acumuladores y el desecho de baterías y acumuladores y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, la herramienta eléctrica y la batería cuya vida útil hayan llegado a su fin se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.

6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING:
When using electric tools, basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk of fire, electric
shock, and personal injury, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
1. Before using battery cartridge, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
2. Do not use the tool in explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable liquids, gases or dust.
3. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
4. Use electric tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
5. Use a power source with the voltage specified on the
nameplate of the charger.
6. Do not attempt to use a step-up transformer, an
engine generator or DC power receptacle.
7. Charge the battery cartridge with room temperature at
10°C - 40°C (50°F - 104°F).
8. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
sparks, burns, or a fire.
9. After charging or before attempting any maintenance
or cleaning, unplug the charger from the power
source.
10. This battery holder part is not waterproof. Do not use it
in damp or wet locations. Do not expose it to rain or
snow. Do not wash it in water.
11. Do not touch the inside of the flashlight head with
tweezers, metal tools, etc.
12. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery, avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
13. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive
material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with
other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
14. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with
clear water and seek medical attention right away. It
may result in loss of your eyesight.
15. If operating time has become excessively shorter, stop
operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
16. Be careful not to drop or strike battery.
17. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
1. Battery cover
2. Red indicator
3. Button
4. Battery holder
5. Battery
6. Switch
7. Flash light
8. Head band
9. Band clips
10. Belt hook
11. Belt
12. Front hook
Model BML800
Voltage 14.4 V / 18 V d.c.
LED 1.6 W
Operating time
Approx. 7.5 hours (BL1415)
Approx. 17.0 hours (BL1430)
Approx. 8.5 hours (BL1815)
Approx. 20.0 hours (BL1830)
Dimensions Flash light ø55 mm X 55 mm
Battery holder 151 mm X 76 mm X 88 mm (with battery BL1830)
Net weight
0.58 kg (with battery BL1415)
0.77 kg (with battery BL1430)
0.64 kg (with battery BL1815)
0.86 kg (with battery BL1830)
Degree of protection against
water
Flash light IPX4
Battery holder and battery Not protected

7
CAUTION:
1. When the tool is not in use, always switch off and
remove the battery cartridge from the tool.
2. Do not store the tool and battery cartridge in locations
where the temperature may reach or exceed 50°C
(122°F).
3. Do not give the tool a shock by dropping, striking, etc.
4. Do not expose the light to eyes continuously. It may
hurt them.
5. Do not cover or clog the lit tool with cloth or carton,
etc. Covering or clogging it may cause a flame.
6. Do not disassemble the charger or battery cartridge;
take it to a qualified serviceman when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk
of electric shock or fire.
7. If any problem develops, consult your nearest Makita
Service Center or dealer. To maintain product safety
and reliability, repairs, maintenance or adjustment
should be carried out by Makita Authorized Service
Center.
The lamp was classified at risk Group 1.
a) The lamp or lamp system is in excess of the Exempt
Group and that the viewer-related risk is dependent
upon how the users install and use the product;
b) The most restrictive optical radiation hazard and other
optical radiation hazards in excess of Exempt Group.
c) Proper assembly, installation, maintenance and safe
use, including clear warnings concerning precautions
to avoid possible exposure to hazardous optical
radiation.
d) Advice on safe operation procedures and warnings
concerning reasonably foreseeable malpractices,
malfunctions and hazardous failure modes.
e) NOTICE: UV and IR emitted from this product.
f) WARNING: IR emitted from this product.
g) CAUTION: Possibly hazardous optical radiation
emitted from this product.
h) Minimise exposure to eyes or skin. Use appropriate
shielding.
i) Use appropriate shielding or eye protection.
j) Do not stare at operating lamp. May be harmful to the
eyes.
k) Eye or skin irritation may result from exposure. Avoid
eye exposure.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Charging (Fig. 1)
• Charge the battery cartridge with the Makita charger
before use.
• Use the battery cover to protect the battery terminals
from water or dust when the tool is not in use.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 2)
• To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red indicator
on the upper side of the button, it is not locked
completely. Install it fully until the red indicator cannot
be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool,
causing injury to you or someone around you.
• To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
Battery protection system
The protection system is equipped, which automatically
cuts off the output power for its long service life. The light
goes off during operation when the remaining battery
capacity gets low. This is caused by the activation of
protection system and does not show the light trouble.
Remove the battery cartridge from the light and charge it.
Lighting up the LED light (Fig. 3)
Push the switch on the battery holder to light up the LED
light. To turn off, push the switch again.
Head angle (Fig. 4)
The head angle can be adjusted for every 15°.
Wearing flash light
Wear the flash light on your head using the head band to
secure it in place. (Fig. 5)
If the head band is too loose or too tight, adjust its length
with the band clips.
Slip the cord between the protrusions of the band clip to
keep it out of the way. (Fig. 6)
You can carry the battery holder on your waist belt using
the belt hook. (Fig. 7)
This flash light can be used as a stationary type light as
well. Install the flash light on the battery holder using the
front hook on the battery holder. (Fig. 8)
Do not remove the lamp cover to keep out the water.
The lamp shall not be repaired or replaced by the user.
If you remove the lamp cover accidentally, install it firmly
with rubber band.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance except for the
following troubleshooting related to the light.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
• Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at
10°C - 40°C (50°F - 104°F).
• Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six months
if you do not use it for a long period of time.
Cleaning
From time to time wipe off the outside (tool body) of the
tool using a cloth dampened in soapy water.
CAUTION:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.

8
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.

9
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation des outils électriques, vous devez
toujours prendre des précautions élémentaires en matière
de sécurité pour réduire les risques d’incendie, de choc
électrique et de blessure. Ces précautions sont
notamment les suivantes :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits sur (1)
le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par
la batterie.
2. N’utilisez pas l’outil dans les atmosphères explosives,
par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables.
3. N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur qui convient à un type de batterie peut créer
un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type
de batterie.
4. Utilisez les outils électriques uniquement avec les
batteries indiquées. L’utilisation d’autres types de
batterie peut créer un risque de blessures et
d’incendie.
5. Utilisez une source d’alimentation dont la tension
correspond à celle spécifiée sur la plaque signalétique
du chargeur.
6. N’essayez pas d’utiliser un transformateur élévateur,
un générateur de moteur ou une prise de courant
continu.
7. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (entre 50°F et
104°F).
8. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, conservez-la à
l’écart d’autres objets métalliques, tels que : des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques susceptibles d’établir
une connexion d’une borne à l’autre.
Court-circuiter les bornes de la batterie peut
provoquer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
9. Après le chargement ou avant d’effectuer la
maintenance ou le nettoyage, débranchez le chargeur
de la source d’alimentation.
10. Le support de batterie n’est pas étanche. Ne l’utilisez
pas dans les endroits humides ou mouillés. Ne
l’exposez ni à la pluie, ni à la neige. Ne la lavez pas
dans l’eau.
11. Ne touchez pas l’intérieur de la lampe bracelet avec
des brucelles ou tout autre outil en métal.
12. En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir de
la batterie ; évitez tout contact. En cas de contact
accidentel, nettoyez la surface en question à l’eau. Si
le liquide entre en contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide émis par la batterie peut
provoquer une irritation ou des brûlures.
13. Ne court-circuliez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
1. Couvercle de la batterie
2. Voyant rouge
3. Bouton
4. Support de batterie
5. Batterie
6. Interrupteur
7. Lampe bracelet
8. Serre-tête
9. Attaches du serre-tête
10. Crochet de ceinture
11. Ceinture
12. Crochet avant
Modèle BML800
Tension 14,4 V / 18 V CC
DEL 1,6 W
Durée de fonctionnement
Environ 7,5 heures (BL1415)
Environ 17,0 heures (BL1430)
Environ 8,5 heures (BL1815)
Environ 20,0 heures (BL1830)
Dimensions Lampe bracelet ø 55 mm X 55 mm
Support de la batterie 151 mm X 76 mm X 88 mm (avec la batterie BL1830)
Poids net
0,58 kg (avec la batterie BL1415)
0,77 kg (avec la batterie BL1430)
0,64 kg (avec la batterie BL1815)
0,86 kg (avec la batterie BL1830)
Degré de protection contre
l’eau
Lampe bracelet IPX4
Support de batterie et
batterie Non protégés

10
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant
où se trouvent d’autres objets métalliques tels
que des clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un
fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et
même une panne.
14. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il
y a risque de perte de la vue.
15. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y a
risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
16. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
17. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
ATTENTION :
1. Après avoir utilisé l’appareil, vous devez toujours
l’éteindre et retirer la batterie.
2. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits
où la température risque d’atteindre ou de dépasser
50°C (122°F).
3. Évitez de faire subir un choc à l’outil en le laissant
tomber, en le heurtant, etc.
4. N’exposez pas les yeux à la lumière de manière
continue. Il y a risque de blessure.
5. Ne recouvrez pas et n’obturez pas la lampe avec du
tissu, du carton ou autre. Vous risqueriez de
déclencher un incendie.
6. Ne démontez pas le chargeur ni la batterie ; apportez-
les chez un réparateur agréé si la lampe a besoin
d’entretien ou d’une réparation. Un remontage
incorrect peut entraîner une décharge électrique ou un
incendie.
7. En cas de problème, consultez le Centre de service
après-vente ou le revendeur Makita le plus proche.
Pour garantir la sûreté et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou le réglage doivent être
confiés à un Centre de service après-vente Makita
agréé.
La lampe a été classée dans le groupe 1 en matière de
risques.
a) La lampe ou le système de lampe est supérieur(e) au
groupe d’exceptions et le risque lié à la visionneuse
dépend de la manière dont les utilisateurs installent et
utilisent le produit.
b) Danger de rayonnement optique le plus restrictif et
autres dangers de rayonnement optiques supérieurs
au groupe d’exceptions.
c) Montage, installation, entretien et utilisation en toute
sécurité complets, y compris mises en garde claires
pour éviter l’éventuelle exposition au rayonnement
optique dangereux.
d) Conseils sur les procédures de fonctionnement en
toute sécurité et les mises en garde concernant les
fautes professionnelles, dysfonctionnements et
modes de défaillance dangereux raisonnablement
prévisibles.
e) NOTE : Rayons UV et infrarouges émis par ce produit.
f) AVERTISSEMENT : Rayons infrarouges émis par ce
produit.
g) ATTENTION : Risque de rayonnements optiques
dangereux par ce produit.
h) Limitez l’exposition des yeux et de la peau. Utilisez
une protection adéquate.
i) Utilisez une protection adéquate ou une protection
pour les yeux.
j) Ne regardez pas fixement la lampe lorsqu'elle
fonctionne. Vous risqueriez de vous blesser les yeux.
k) Une exposition peut entraîner une irritation des yeux
ou de la peau. Évitez d'exposer vos yeux.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Chargement (Fig. 1)
• Rechargez la batterie avec le chargeur Makita avant
utilisation.
• Utilisez le couvercle de la batterie pour protéger les
bornes de la batterie de l’eau ou de la poussière
lorsque vous n’utilisez pas l’outil.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 2)
• Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez
la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant
un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas
parfaitement verrouillée. Installez-la à fond, jusqu’à ce
que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle
risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous
blessant ou en blessant une personne située près de
vous.
• Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant
de la batterie et sortez la batterie.
Système de protection de la batterie
La lampe est équipée d’un système de protection qui
coupe automatiquement la puissance de sortie pour
assurer à l’outil une longue durée de service. La lampe
s’éteint pendant le fonctionnement lorsque la batterie est
presque épuisée. Cela est dû à l’activation du système de
protection et n’indique pas un problème de la lampe.
Retirez la batterie de la lampe et rechargez-la.
Allumage de la lampe de la DEL (Fig. 3)
Appuyez sur l’interrupteur du support de batterie pour
allumer le voyant de la DEL. Pour l’éteindre, appuyez à
nouveau sur l’interrupteur.
Angle de tête (Fig. 4)
L’angle de tête peut être réglé tous les 15°.
Port de la lampe bracelet
Portez la lampe bracelet sur votre tête à l’aide du serre-
tête pour la maintenir en place. (Fig. 5)
Si le serre-tête est trop ou trop peu serré, ajustez sa
longueur à l’aide des attaches.
Faites glisser le cordon entre les protubérances des
attaches du serre-tête pour le maintenir éloigné. (Fig. 6)
Vous pouvez accrocher le support de batterie à votre
ceinturon à l’aide du crochet pour ceinture. (Fig. 7)
Cette lampe bracelet peut également être utilisée comme
lampe fixe. Installez la lampe bracelet sur le support de

11
batterie à l’aide du crochet avant situé sur le support de
batterie. (Fig. 8)
Pour éviter que l’eau pénètre à l’intérieur de la lampe, ne
retirez pas son couvercle.
La lampe ne doit pas être réparée ou remplacée par
l’utilisateur.
En cas de retrait accidentel du couvercle de la lampe,
remettez-le solidement en place à l’aide de ruban adhésif.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien, sauf en cas de problème lié
à la lampe, tel que ceux décrits ci-après.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
• Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
lorsque vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
• Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant
de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période
prolongée, rechargez sa batterie tous les six mois.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement la partie extérieure de l’outil
(corps de l’outil) à l’aide d’un chiffon trempé dans de l’eau
savonneuse.
ATTENTION :
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations, ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Divers types de batteries et chargeurs de marque
Makita
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.

12
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG:
Bei der Verwendung von Elektrogeräten müssen stets
grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgt werden, zu
denen auch die im Folgenden genannten gehören, um
das Risiko von Bränden, Stromschlägen und
Personenschäden zu verringern.
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN
AUFMERKSAM DURCH.
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle
Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3),
für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.
2. Betreiben Sie das Gerät niemals in
explosionsgefährdeten Umgebungen, wie etwa in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Staub.
3. Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller
angegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein
Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet,
kann bei der Verwendung mit einem anderen Akku
eine Brandgefahr darstellen.
4. Elektrogeräte dürfen nur mit den speziell dafür
vorgesehenen Akkus verwendet werden. Die
Verwendung anderer Akkus kann eine Verletzungs-
und Brandgefahr darstellen.
5. Verwenden Sie eine Stromversorgung mit der auf dem
Typenschild des Akkuladegeräts angegebenen
Spannung.
6. Verwenden Sie keinen Aufspannungstransformator,
Maschinendrehstromgenerator oder
Gleichstromadapter.
7. Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur
von 10°C bis 40°C auf.
8. Wenn der Akku nicht verwendet wird, darf er nicht in
der Nähe von anderen metallischen Gegenständen
wie Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägeln,
Schrauben oder sonstigen metallischen
Kleingegenständen aufbewahrt werden, da die Gefahr
besteht, dass eine leitende Verbindung zwischen den
Kontakte hergestellt wird.
Ein Kurzschluss der Akkukontakte kann Funkenflug
oder Verbrennungen verursachen oder eine
Brandgefahr darstellen.
9. Ziehen Sie nach der Verwendung oder vor der
Durchführung von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten
den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
10. Diese Akkuhalterung ist nicht wassergeschützt.
Verwenden Sie die Lampe nicht an feuchten oder
nassen Orten. Setzen Sie die Lampe weder Regen
noch Schnee aus. Waschen Sie die Lampe nicht mit
Wasser ab.
11. Das Innere des Lampenkopfstücks darf nicht mit
Pinzetten, Metallgegenständen usw. berührt werden.
12. Bei falschem Gebrauch kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten; vermeiden Sie in diesem Fall
jeglichen Kontakt mit der Flüssigkeit. Wenn Sie
versehentlich mit Flüssigkeit aus dem Akku in
Berührung geraten, waschen Sie die betroffene Stelle
gründlich mit Wasser ab. Suchen Sie darüber hinaus
einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit in das Auge gerät.
1. Akkuabdeckung
2. Roter Bereich
3. Taste
4. Akkuhalterung
5. Akkublock
6. Ein/Aus-Schalter
7. Lampe
8. Stirnband
9. Bandclips
10. Gurthaken
11. Gurt
12. Vorderhaken
Modell BML800
Spannung 14,4 V / 18 V Gleichspannung
LED 1,6 W
Betriebsdauer
ca. 7,5 Stunden (BL1415)
ca. 17,0 Stunden (BL1430)
ca. 8,5 Stunden (BL1815)
ca. 20,0 Stunden (BL1830)
Abmessungen Lampe ø 55 mm x 55 mm
Akkuhalterung 151 mm x 76 mm x 88 mm (mit Akku BL1830)
Nettogewicht
0,58 kg (mit Akku BL1415)
0,77 kg (mit Akku BL1430)
0,64 kg (mit Akku BL1815)
0,86 kg (mit Akku BL1830)
Schutzklasse gegen
Feuchtigkeit
Lampe IPX4
Akkuhalterung und Akku nicht geschützt

13
Die aus dem Akku austretende Flüssigkeit kann
Hautreizungen oder Verbrennungen verursachen.
13. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem Material
in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen
und sogar zu einer Zerstörung des Geräts führen.
14. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie die
Augen mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort
einen Arzt auf. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
15. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Anderenfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko
möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.
16. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie
Schläge gegen den Akku.
17. Selbst wenn der Akkublock schwer beschädigt oder
völlig verbraucht ist, darf er nicht angezündet werden.
Der Akkublock kann in den Flammen explodieren.
ACHTUNG:
1. Wenn das Gerät nicht verwendet wird, schalten Sie es
stets aus, und entfernen Sie den Akkublock aus dem
Gerät.
2. Gerät und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
3. Das Gerät darf keinen Stößen ausgesetzt werden –
lassen Sie es also nicht fallen, vermeiden Sie Schläge
gegen das Gerät usw.
4. Blicken Sie nicht über einen längeren Zeitraum in das
Licht. Andernfalls können Sie Ihre Augen schädigen.
5. Bedecken oder umwickeln Sie das eingeschaltete
Gerät nicht mit Stoff, Karton oder ähnlichen
Gegenständen. Abdecken oder Verstopfen kann zu
einem Brand führen.
6. Bauen Sie das Ladegerät oder den Akkublock nicht
auseinander; überlassen Sie eventuell erforderliche
Wartungs- oder Reparaturarbeiten qualifiziertem
Fachpersonal. Ein falscher Zusammenbau kann zu
Stromschlägen oder Bränden führen.
7. Sollten Probleme auftreten, wenden Sie sich an ein
Makita-Servicecenter oder einen Makita-Fachhändler
in Ihrer Nähe. Zur Gewährleistung der
Produktsicherheit und -zuverlässigkeit sollten alle
Reparaturen, Wartungsarbeiten oder Einstellungen
von einem durch Makita autorisierten Servicecenter
durchgeführt werden.
Die Lampe wurde in die Gefahrengruppe 1 eingestuft.
a) Die Lampe bzw. das Lampensystem fällt nicht in die
Gruppe freier Geräte; die Gefahren, denen die
Betrachter ausgesetzt sind, sind von der Installation
und der Gebrauchsweise des Benutzers abhängig.
b) Die größte Gefahr durch optische Strahlungen und
sonstige Gefahren durch optische Strahlungen fällt
nicht in die Gruppe freier Geräte.
c) Ein ordnungsgemäßer Zusammenbau, eine
ordnungsgemäße Installation und Wartung und der
ungefährliche Gebrauch, einschließlich verständlicher
Warnungen bezüglich Vorsichtsmaßnahmen, sind
Voraussetzung dafür zu verhindern, dass sich
Menschen gefährlichen optischen Strahlungen
aussetzen.
d) Geben Sie Hinweise bezüglich sicherer
Betriebsverfahren und Warnungen bezüglich
begründeter vorhersehbarer Fehlverhalten,
Fehlfunktionen und gefährlicher Fehlerzustände.
e) HINWEIS: Von diesem Produkt werden UV-
Strahlungen und Infrarotstrahlungen abgegeben.
f) WARNUNG: Von diesem Produkt werden
Infrarotstrahlungen abgegeben.
g) ACHTUNG: Von diesem Produkt werden gefährliche
optische Strahlungen abgegeben.
h) Halten Sie das Auftreffen von diesen Strahlungen auf
Augen und Haut möglichst gering. Gebrauchen Sie
geeignete Abschirmungen.
i) Gebrauchen Sie geeignete Abschirmungen bzw.
einen Augenschutz.
j) Blicken Sie nicht direkt in die eingeschaltete Lampe.
Andernfalls gefährden Sie Ihre Sehfähigkeit.
k) Durch die Strahlungen kann es zu Irritationen von
Augen und Haut kommen. Vermeiden Sie, dass die
Augen den Strahlen ausgesetzt werden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Ladevorgang (Abb. 1)
• Laden Sie den Akkublock vor der Verwendung des
Geräts mit dem Makita-Ladegerät auf.
• Verwenden Sie die Akkuabdeckung, um die
Akkuklemmen vor Wasser oder Schmutz zu schützen,
wenn das Gerät nicht verwendet wird.
Einsetzen und Abnehmen des
Akkublocks (Abb. 2)
• Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten
und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie
den Block unbedingt ganz ein, bis er mit einem Klick
einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der
Taste sehen können, ist der Block nicht ganz
eingerastet. Setzen Sie den Akkublock vollständig ein,
bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist.
Andernfalls kann der Block versehentlich aus dem
Gerät fallen und Sie oder Personen in Ihrem Umfeld
verletzen.
• Zum Entnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste
auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und
gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät
herausziehen.
Akku-Schutzsystem
Die Lampe ist mit einem Schutzsystem ausgestattet, das
die Ausgangsleistung für eine längere Lebenszeit des
Akkus automatisch begrenzt. Die Lampe erlischt während
des Betriebs, wenn die verbleibende Akkuladung zu
niedrig wird. Dies geschieht aufgrund der Aktivierung des
Schutzsystems und stellt keine Fehlfunktion dar.

14
Entfernen Sie den Akkublock aus der Lampe und laden
Sie diesen.
Einschalten der LED-Lampe (Abb. 3)
Drücken Sie den Schalter an der Akkuhalterung, um die
LED-Lampe einzuschalten. Zum Ausschalten muss der
Schalter erneut gedrückt werden.
Winkel des Kopfstücks (Abb. 4)
Der Winkel des Kopfstücks kann um jeweils 15° verstellt
werden.
Tragen der Lampe
Tragen Sie die Lampe am Kopf und befestigen Sie diese
mit dem Stirnband. (Abb. 5)
Falls das Stirnband zu locker oder zu fest ist, passen Sie
die Länge mit den Bandclips an.
Stecken Sie das Kabel zwischen die Vorsprünge am
Bandclip, um es zu sichern. (Abb. 6)
Sie können die Akkuhalterung mit dem Gurthaken am
Gürtel tragen. (Abb. 7)
Diese Lampe kann auch als stationäre Lampe verwendet
werden. Befestigen Sie die Lampe mit Hilfe des
Vorderhakens an der Akkuhalterung. (Abb. 8)
Nehmen Sie die Lampenabdeckung niemals ab, damit
kein Wasser eindringen kann.
Reparaturen und das Austauschen der Lampe sollten
nicht vom Benutzer selbst vorgenommen werden.
Wenn Sie die Lampenabdeckung abgenommen haben,
setzen Sie die Abdeckung fest und mit Gummiband
wieder auf.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Gerät stets aus und entfernen Sie
den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Gerät vornehmen, außer bei der
folgenden Maßnahme zur Fehlerbehebung des
Lichtes.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
• Beenden Sie stets den Betrieb des Geräts und
laden Sie den Akkublock auf, sobald Sie eine
verringerte Leistung bemerken.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut
geladen werden. Durch Überladungen wird die
Lebensdauer des Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur
von 10°C bis 40°C auf.
• Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem
Aufladen abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock aller sechs Monate auf,
wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.
Reinigung
Wischen Sie von Zeit zu Zeit das Äußere des Geräts mit
einem mit Seifenwasser befeuchtetem Tuch ab.
ACHTUNG:
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und
ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
• Verschiedene Arten von originalen Akkus und
Ladegeräten von Makita
HINWEIS:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.

15
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA
AVVERTENZA:
Durante l’uso di utensili elettrici è necessario adottare
misure di sicurezza basilari per ridurre il rischio di incendi,
folgorazioni e danni alla persona, ad esempio:
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le istruzioni
e gli avvisi di sicurezza relativi a (1) caricabatterie, (2)
batteria e (3) prodotto alimentato a batteria.
2. Non utilizzare l’utensile in atmosfere esplosive, ad
esempio in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili.
3. Effettuare la ricarica utilizzando solamente il
caricabatterie specificato dal produttore. Un
caricabatterie adatto per uno specifico tipo di batteria
potrebbe provocare un pericolo di incendio se
utilizzato con un’altra batteria.
4. Utilizzare gli utensili elettrici solo con le batterie
specifiche. L’uso di batterie diverse può provocare un
pericolo di infortuni e incendi.
5. Utilizzare un’alimentazione con la tensione specificata
sulla targhetta del caricabatterie.
6. Non utilizzare trasformatori di elevazione, gruppi
elettrogeni o prese CC.
7. Caricare la batteria a una temperatura ambiente
compresa tra 10 °C e 40 °C.
8. Se la batteria non è in uso, tenerla lontana da altri
oggetti in metallo quali graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possano
stabilire un contatto tra un terminale e l’altro.
Un cortocircuito dei terminali della batteria potrebbe
causare scintille, ustioni o incendi.
9. Dopo la ricarica o prima di effettuare la manutenzione
o la pulizia è fondamentale scollegare il caricabatterie
dall’alimentazione.
10. Il vano batteria non è impermeabile. Non utilizzare in
ambienti umidi. Non esporre a pioggia o neve. Non
immergere in acqua.
11. Non toccare l’area interna della testa della torcia con
pinzette, utensili metallici e così via.
12. A seguito di un uso improprio l’elettrolita potrebbe
fuoriuscire dalla batteria. In questo caso, evitare il
contatto. In caso di contatto accidentale sciacquare
abbondantemente con acqua. Se il liquido entra a
contatto con gli occhi è necessario consultare un
medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può
provocare irritazioni o ustioni.
13. Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i terminali con materiali in grado di
condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare la batteria in un
contenitore con altri oggetti in metallo, ad
esempio chiodi, monete e così via.
(3) Non esporre la batteria all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può provocare un
elevato flusso di corrente, surriscaldamento, ustioni o
guasti.
14. In caso di contatto dell’elettrolita con gli occhi,
sciacquare con acqua pulita e consultare
immediatamente un medico. Potrebbero verificarsi
danni permanenti alla funzionalità visiva.
1. Coperchio della batteria
2. Indicatore rosso
3. Pulsante
4. Vano batteria
5. Batteria
6. Interruttore
7. Torcia
8. Fascia frontale
9. Fermagli per la fascia
10. Gancio per cintura
11. Cintura
12. Gancio anteriore
Modello BML800
Tensione 14,4 V / 18 V d.c.
LED 1,6 W
Tempo di funzionamento
Circa 7,5 ore (BL1415)
Circa 17,0 ore (BL1430)
Circa 8,5 ore (BL1815)
Circa 20,0 ore (BL1830)
Dimensioni Torcia ø 55 mm × 55 mm
Vano batteria 151 mm × 76 mm × 88 mm (con batteria BL1830)
Peso netto
0,58 kg (con batteria BL1415)
0,77 kg (con batteria BL1430)
0,64 kg (con batteria BL1815)
0,86 kg (con batteria BL1830)
Grado di protezione dai
liquidi
Torcia IPX4
Vano batteria e batteria Nessuna protezione

16
15. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, interrompere immediatamente
l’uso dell’utensile. Potrebbero verificarsi
surriscaldamenti, ustioni e persino esplosioni.
16. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
17. Non smaltire la batteria nel fuoco, nemmeno se è
gravemente danneggiata o del tutto esausta. Una
batteria può esplodere se viene esposta al fuoco.
ATTENZIONE:
1. Quando l’utensile non è in uso, spegnerlo e rimuovere
la batteria.
2. Non conservare l’utensile e la batteria in ambienti in
cui la temperatura può raggiungere o superare 50 °C.
3. Non esporre l’utensile a urti, cadute e così via.
4. Non esporre continuativamente gli occhi alla luce. Si
potrebbero causare danni.
5. Non coprire l’utensile acceso con abiti, cartone e così
via, onde evitarne l’infiammazione.
6. Non smontare la batteria o il caricabatterie. Per la
riparazione o la manutenzione è necessario rivolgersi
a personale qualificato. Un rimontaggio errato può
determinare il rischio di incendi o folgorazioni.
7. Per qualsiasi problema, rivolgersi al centro assistenza
o al rivenditore Makita di zona. Per mantenere la
sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le procedure di
riparazione, manutenzione o regolazione devono
essere effettuate dai centri assistenza autorizzati
Makita.
La lampadina è stata classificata come Gruppo di
rischio 1.
a) La lampadina o il sistema di lampadine supera il
Gruppo di Esenzione e il rischio relativo a chi
visualizza dipende da come viene installato e
utilizzato il prodotto dagli utenti;
b) Il rischio di radiazione ottica più restrittivo e gli altri
rischi di radiazione ottica in eccesso del Gruppo di
Esenzione.
c) Assemblaggio, installazione, manutenzione corretti e
uso sicuro, compresi gli avvisi chiari riguardanti le
precauzioni per evitare possibili esposizioni a
radiazioni ottiche pericolose.
d) Consiglio sulle procedure operative sicure e sugli
avvisi riguardanti le pratiche improprie
ragionevolmente prevedibili, i malfunzionamenti e le
modalità di guasto pericolose.
e) AVVISO: UV e IR emessi da questo prodotto.
f) AVVERTENZA: IR emessi da questo prodotto.
g) ATTENZIONE: Radiazioni ottiche potenzialmente
pericolose emesse da questo prodotto.
h) Minimizzare l’esposizione di occhi e pelle. Utilizzare
una schermatura appropriata.
i) Utilizzare un’appropriata schermatura o protezione
per gli occhi.
j) Non guardare direttamente la lampadina in funzione.
Potrebbe danneggiare la vista.
k) L’esposizione potrebbe danneggiare gli occhi o la
pelle. Evitare l’esposizione degli occhi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
Ricarica (Fig. 1)
• Caricare la batteria con il caricabatterie Makita prima
dell’uso.
• Utilizzare il coperchio della batteria per proteggere i
terminali della batteria dall’acqua e dalla polvere
quando l’utensile non è in uso.
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 2)
• Per installare la batteria, allineare la linguetta sulla
batteria con la scanalatura nell’alloggiamento e farla
scorrere in posizione. Inserire a fondo la batteria fino a
quando si blocca in posizione con uno scatto. Se è
visibile l’indicatore rosso sul lato superiore del pulsante
significa che la batteria non è completamente inserita.
Inserirla a fondo fino a quando l’indicatore rosso non è
più visibile. In caso contrario potrebbe fuoriuscire
accidentalmente dall’utensile e provocare danni
all’operatore o a eventuali osservatori.
• Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla
dall’utensile facendo scorrere il pulsante nella parte
anteriore della batteria.
Sistema di protezione della batteria
La batteria è dotata di un sistema di protezione che riduce
automaticamente la potenza in uscita per garantire una
vita utile prolungata. La luce si spegne durante l’uso se la
capacità rimanente della batteria è ridotta. Questo
comportamento è causato dall’attivazione del sistema di
protezione e non deve essere considerato come un
problema di funzionamento. Rimuovere la batteria dalla
torcia e ricaricarla.
Accensione della luce a LED (Fig. 3)
Portare l’interruttore sul vano batteria nella posizione ON
per accendere la luce a LED. Per spegnerla è sufficiente
premere nuovamente l’interruttore.
Angolazione della testa (Fig. 4)
L’angolazione della testa può essere regolata a intervalli
di 15°.
Fissaggio della torcia alla testa
La torcia può essere indossata utilizzando la fascia
frontale per fissarla alla testa. (Fig. 5)
Se la fascia frontale è troppo stretta o troppo larga è
possibile regolarne la lunghezza con gli appositi fermagli.
Far passare la fascia tra le sporgenze del fermaglio in
modo che non sia di intralcio. (Fig. 6)
È possibile trasportare il vano batteria agganciandolo alla
cintura con l’apposito gancio. (Fig. 7)
Questa torcia può essere utilizzata anche come luce
fissa. Montare la torcia sul vano batteria utilizzando il
gancio anteriore sul vano. (Fig. 8)
Non rimuovere il coperchio della lampadina per tenere
fuori l’acqua.
La lampadina non deve essere riparata o sostituita
dall’utente.
Se si rimuove per errore il coperchio della lampadina,
installarlo saldamente con un elastico.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare operazioni di ispezione o
manutenzione, fatta eccezione per le seguenti

17
procedure di risoluzione dei problemi relative alla luce,
è importante verificare che l’utensile sia stato spento e
che la batteria sia stata rimossa.
Suggerimenti per il prolungamento della
durata della batteria
1. Caricare la batteria prima che sia completamente
scarica.
• Interrompere il lavoro e caricare la batteria se si
nota una diminuzione di potenza dell’utensile.
2. Non ricaricare una batteria completamente carica. La
durata della batteria potrebbe ridursi.
3. Caricare la batteria a una temperatura ambiente
compresa tra 10 °C e 40 °C.
• Attendere il raffreddamento della batteria prima di
caricarla.
4. Caricare la batteria una volta ogni sei mesi se non
viene utilizzata per un periodo prolungato.
Pulizia
Pulire saltuariamente il corpo dell’utensile utilizzando un
panno inumidito in acqua saponata.
ATTENZIONE:
• Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguite dai
centri assistenza autorizzati Makita, utilizzando sempre
ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
• Diversi tipi di batterie e caricabatterie originali Makita
NOTA:
• Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.

18
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
TECHNISCHE GEGEVENS
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING:
Tijdens het gebruik van elektrische gereedschappen
dienen altijd de basisveiligheidsvoorzorgen te worden
genomen om het risico van brand, elektrische schokken
en persoonlijk letsel te verkleinen, waaronder de
volgende:
LEES ALLE INSTRUCTIES.
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u eerst
alle instructies en waarschuwingsopschriften op (1) de
acculader, (2) de accu en (3) het apparaat waarin de
accu wordt aangebracht.
2. Gebruik het gereedschap niet in een omgeving met
explosiegevaar, zoals een omgeving met explosieve
vloeistoffen, gassen of stof.
3. Laad alleen op met de acculader aanbevolen door de
fabrikant. Een acculader die geschikt is voor een
bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren indien
gebruikt met een ander type accu.
4. Gebruik het elektrisch gereedschap uitsluitend met de
daarvoor bestemde accu. Als u een andere accu erin
gebruikt, kan dit leiden tot persoonlijk letsel of brand.
5. Gebruik een stroomvoorziening met een spanning
aangegeven op het typeplaatje van de acculader.
6. Gebruik geen spanningstransformator,
motorgenerator of gelijkspanningsstopcontact.
7. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van
10 °C tot 40 °C.
8. Wanneer de accu niet in gebruik is, houdt u deze uit
de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals:
paperclips, muntgeld, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine, metalen voorwerpen die een
kortsluiting kunnen veroorzaken tussen de accupolen.
Kortsluiting tussen de accupolen kan vonken,
brandwonden of brand veroorzaken.
9. Na het opladen of voordat u de acculader onderhoudt
of schoonmaakt, trekt u de stekker van de acculader
uit het stopcontact.
10. Deze accuhouder is niet waterdicht. Gebruik hem niet
op vochtige of natte plaatsen. Stel hem niet bloot aan
regen of sneeuw. Was hem niet met water.
11. Raak de binnenkant van de kop van de lamp niet aan
met een pincet, metalen gereedschappen, enz.
12. Onder zware gebruiksomstandigheden kan vloeistof
uit de accu komen. Voorkom contact! Als u deze
vloeistof per ongeluk aanraakt, wast u deze goed af
met water. Als de vloeistof in uw ogen komt,
raadpleegt u tevens een arts. Vloeistof uit de accu kan
irritatie en brandwonden veroorzaken.
13. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend
materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in
aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge
stroomsterkte, oververhitting, mogelijke brandwonden
en zelfs een defect.
1. Accudeksel
2. Rode deel
3. Knop
4. Accuhouder
5. Accu
6. Aan/uit-schakelaar
7. Lamp
8. Hoofdband
9. Bandgespen
10. Riemhaak
11. Riem
12. Haak op voorkant
Model BML800
Spanning 14,4 V/18 V gelijkstroom
LED 1,6 W
Gebruikstijd
Ong. 7,5 uur (BL1415)
Ong. 17,0 uur (BL1430)
Ong. 8,5 uur (BL1815)
Ong. 20,0 uur (BL1830)
Afmetingen Lamp ø55 mm X 55 mm
Accuhouder 151 mm X 76 mm X 88 mm (met accu BL1830)
Nettogewicht
0,58 kg (met accu BL1415)
0,77 kg (met accu BL1430)
0,64 kg (met accu BL1815)
0,86 kg (met accu BL1830)
Beschermingsklasse tegen
water
Lamp IPX4
Accuhouder en accu Niet beveiligd

19
14. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit met
schoon water en raadpleegt u onmiddellijk een arts.
Dit kan leiden tot verlies van gezichtsvermogen.
15. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan dit
leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
16. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
17. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al
ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De accu
kan in een vuur exploderen.
LET OP:
1. Als het gereedschap niet in gebruik is, dient u het altijd
uit te schakelen en de accu eruit te halen.
2. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen
waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger.
3. Oefen geen schokken op het gereedschap uit door het
te laten vallen, te slaan, enz.
4. Schijn niet continu met de lichtbundel in iemands
ogen. Dit kan pijn veroorzaken.
5. Bedek of blokkeer de lamp niet terwijl deze aan is met
een doek, stuk karton, enz. Door hem af te dekken of
te blokkeren, kan brand ontstaan.
6. Haal de acculader en de accu niet uit elkaar, maar
breng deze naar een vakbekwame reparateur voor
onderhoud of reparatie. Door onjuist in elkaar zetten
kan een risico van elektrische schokken of brand
ontstaan.
7. Als zich een probleem voordoet, neemt u contact op
met uw dichtstbijzijnde Makita-servicecentrum of -
dealer. Voor het behoud van de productveiligheid en
betrouwbaarheid, dienen reparaties, onderhoud en
instellingen te worden uitgevoerd door een erkend
Makita-servicecentrum.
De lamp is geclassificeerd in risicogroep 1.
a) De lamp of het lampsysteem valt buiten de
Uitzonderingsgroep en het risico voor mensen die in
het lamplicht kijken wordt bepaald door hoe de
gebruiker het gereedschap monteert en gebruikt.
b) Het meest beperkende gevaar voor optische straling
en overige gevaren voor optische straling die buiten
de Uitzonderingsgroep vallen.
c) Correcte assemblage, montage, onderhoud en veilig
gebruik, inclusief duidelijke waarschuwingen over
voorzorgsmaatregelen ter voorkoming van mogelijke
blootstelling aan gevaarlijke optische straling.
d) Advies over veilig gebruiksprocedures en
waarschuwingen tegen redelijkerwijs voorspelbaar
verkeerd gebruik, storingen en gevaarlijke defecten.
e) KENNISGEVING: Ultraviolet- en infraroodstraling
voortgebracht door dit gereedschap.
f) WAARSCHUWING: Infraroodstraling voortgebracht
door dit gereedschap.
g) LET OP: Mogelijk gevaarlijke optische straling
voortgebracht door dit gereedschap.
h) Minimaliseer blootstelling aan ogen of huid. Gebruik
geschikte afscherming.
i) Gebruik geschikte afscherming of oogbescherming.
j) Kijk niet in de ingeschakelde lamp. Dit kan schadelijk
zijn voor uw ogen.
k) Blootstelling kan leiden tot oog- of huidirritatie. Vermijd
blootstelling aan de ogen.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
Opladen (zie afb. 1)
• Laad voor gebruik de accu op met de Makita-
acculader.
• Gebruik het accudeksel om de accupolen te
beschermen tegen water of stof wanneer het
gereedschap niet in gebruik is.
De accu aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 2)
• Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het
gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode
deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de
accuadapter niet goed aangebracht. Breng de
accuadapter zo ver mogelijk aan tot het rode deel niet
meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per
ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in
uw omgeving verwonden.
• Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
van het gereedschap af.
Accubeveiligingssysteem
De accu is voorzien van een beveiligingssysteem dat
automatisch het uitgangsvermogen onderbreekt voor een
langere levensduur. De lamp gaat tijdens gebruik uit
wanneer de resterende acculading laag wordt. Dit wordt
veroorzaakt door de inwerkingtreding van het
beveiligingssysteem en duidt niet op een defect van de
lamp. Haal de accu van de lamp af en laad hem op.
De LED-lamp inschakelen (zie afb. 3)
Druk op de aan/uit-schakelaar op de accuhouder om de
LED-lamp in te schakelen. Om de lamp uit te schakelen,
drukt u nogmaals op de aan/uit-schakelaar.
Hoek van de kop (zie afb. 4)
De hoek van de kop kan in stappen van 15° worden
versteld.
De lamp dragen
U kunt de lamp op uw hoofd dragen door hem met behulp
van de hoofdband stevig te bevestigen. (zie afb. 5)
Als de hoofdband te los of te strak zit, stelt u de lengte
ervan af met behulp van de bandgespen.
Geleid het snoer tussen de uitsteeksels op de bandgesp
om het uit de weg te houden. (zie afb. 6)
U kunt de accuhouder aan uw broekriem dragen met
behulp van de riemhaak. (zie afb. 7)
U kunt de lamp ook als een vrijstaande lamp gebruiken.
Bevestig de lamp aan de haak op de voorkant van de
accuhouder. (zie afb. 8)
Verwijder de lampkap niet om water buiten te houden.
De gloeilamp mag niet worden gerepareerd of vervangen
door de gebruiker.
Als u de lampkap per ongeluk verwijdert, monteert u deze
stevig met de rubberring.

20
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of
onderhoud uitvoert, behalve voor het oplossen van de
volgende problemen met betrekking tot de lamp.
Tips voor een lange levensduur van de
accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
• Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
laadt u eerst de accu op.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op. Te lang
opladen verkort de levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van
10 °C tot 40 °C.
• Laat een warme accu eerst afkoelen voordat u
deze oplaadt.
4. Laad de accu ieder half jaar op als u deze gedurende
een lange tijd niet gebruikt.
Schoonmaken
Veeg regelmatig de buitenkant (behuizing) van het
gereedschap schoon met een in zeepwater bevochtigde
doek.
LET OP:
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makita-
vervangingsonderdelen.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Diverse types originele Makita-accu’s en -acculaders
OPMERKING:
• Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
Table of contents
Languages:
Other Makita Flashlight manuals

Makita
Makita ML106 User manual

Makita
Makita DEBDML801X User manual

Makita
Makita DEADML808 User manual

Makita
Makita DML812 User manual

Makita
Makita LM01W User manual

Makita
Makita ML702 Quick start guide

Makita
Makita LXLM01 User manual

Makita
Makita ML700 User manual

Makita
Makita ML180 Quick start guide

Makita
Makita MLI 21 User manual

Makita
Makita DML186 User manual

Makita
Makita DML807 User manual

Makita
Makita DML806 User manual

Makita
Makita DML802 User manual

Makita
Makita BML145 User manual

Makita
Makita DML145 User manual

Makita
Makita BML184 Quick start guide

Makita
Makita ML180 Quick start guide

Makita
Makita LXRM01 User manual

Makita
Makita ML100W User manual