Makita ML106 User manual

EN Cordless LED Flashlight Instruction manual
FR Lampe torche LED Manuel d’instructions
DE Akku-Lampe Betriebsanleitung
IT Torcia LED a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accu-LED-lamp Gebruiksaanwijzing
ES Linterna LED Inalámbrica Manual de instrucciones
PT Lanterna LED a Bateria Manual de instruções
RU Аккумуляторный Инструкция по
Светодиодный Фонарь эксплуатации
TR Akülü LED Fener Kullanım Kılavuzu
ZHCN 充电式 LED 日光灯
使用说明书
ML106

2
12
34
56
78
2
3
1
4
5
6
7
8
9
10
9
10
11

3
9

4
ENGLISH (Original instructions)
Parts description
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Operating time may differ depending on battery type and usage condition.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest
combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
WARNING:
Only use the battery cartridges listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or
fire.
Symbols
....... Read instruction manual.
................. Indoor use only
.................. Do not stare at the operating light
source.
................. Only for EU countries
Due to the presence of hazardous
components in the equipment, waste
electrical and electronic equipment,
accumulators and batteries may have a
negative impact on the environment
and human health.
Do not dispose of electrical and
electronic appliances or batteries with
household waste!
In accordance with the European
Directive on waste electrical and
electronic equipment and on
accumulators and batteries and waste
accumulators and batteries, as well as
their adaptation to national law, waste
electrical equipment, batteries and
accumulators should be stored
separately and delivered to a separate
collection point for municipal waste,
operating in accordance with the
regulations on environmental
protection.
This is indicated by the symbol of the
crossed-out wheeled bin placed on the
equipment.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING:
When using electric tools, basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk of fire, electric
shock, and personal injury, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
1. Before using battery cartridge, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
2. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
3. Use a power source with the voltage specified on the
nameplate of the charger.
4. Do not attempt to use a step-up transformer, an
engine generator or DC power receptacle.
5. After charging or before attempting any maintenance
or cleaning, unplug the charger from the power
source.
1. Battery cartridge
2. Red indicator
3. Battery release button
4. Indicator lamps
5. Check button
6. Switch
7. Lens guard
8. Zoom ring
9. Strap hook
10. Ring
11. Hole
Model ML106
Major Features
Voltage DC 10.8 V - 12V max
LED 4.9 W x 1 pc
Operating time
(approximately)
BL1015/BL1016 battery 5.0 hours
BL1020B/BL1021B battery 6.0 hours
BL1040B/BL1041B battery 12 hours
Dimensions with BL1040B/BL1041B battery L 290 mm x W 66 mm x H 93 mm
Net Weight 0.61 - 0.78 kg

5
6. This battery holder part is not waterproof. Do not use it
in damp or wet locations. Do not expose it to rain or
snow. Do not wash it in water.
7. Do not touch the inside of the flashlight head with
tweezers, metal tools, etc.
8. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery, avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
9. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or
risk of injury.
10. Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
11. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
12. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive
material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with
other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
13. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with
clear water and seek medical attention right away. It
may result in loss of your eyesight.
14. Be careful not to drop or strike battery.
15. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
16. The light source contained in this luminaire shall only
be replaced by the manufacture or his service agent or
a similar qualified person.
CAUTION:
1. When the tool is not in use, always switch off and
remove the battery cartridge from the tool.
2. Do not store the tool and battery cartridge in locations
where the temperature may reach or exceed 50 °C
(122 °F).
3. Do not give the tool a shock by dropping, striking, etc.
4. Do not expose the light to eyes continuously. It may
hurt them.
5. Do not cover or clog the lit tool with cloth or carton,
etc. Covering or clogging it may cause a flame.
6. Do not disassemble the charger or battery cartridge;
take it to a qualified serviceman when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk
of electric shock or fire.
7. Use the tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
8. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
9. If operating time has become excessively shorter, stop
operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
10. Do not use a damaged battery.
11. The contained lithium-ion batteries are subject to the
Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting
an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed national
regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around in
the packaging.
12. Follow your local regulations relating to disposal of
battery.
13. Use the batteries only with the products specified by
Makita. Installing the batteries to non-compliant
products may result in a fire, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
14. If any problem develops, consult your nearest Makita
Service Center or dealer. To maintain product safety
and reliability, repairs, maintenance or adjustment
should be carried out by Makita Authorized Service
Center.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
Only use genuine Makita lithium-ion batteries. Use of non-
genuine Makita batteries, or batteries that have been
altered, may result in the battery bursting causing fires,
personal injury and damage.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at
10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery
cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Charging
Charge the battery cartridge with the Makita charger
before use.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to hold
the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.

6
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Indicating the remaining battery capacity
(Fig. 2)
(Only for battery cartridges with the indicator)
Press the check button on the battery cartridge to indicate
the remaining battery capacity. The indicator lamps light
up for few seconds.
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the light goes off
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
Lighting up the LED light (Fig. 3)
CAUTION:
• Do not look in the LED light or see the source of light
directly.
Push the switch to light up the LED light. To turn off, push
the switch again.
Head angle (Fig. 4)
The head angle can be adjusted in 12 stages. Adjust as
desired.
CAUTION:
• Take care not to trap finger(s) when adjusting the head
angle. Trapping finger(s) may cause injury.
Zoom function (Fig. 5)
You can zoom the light by turning the zoom ring. Turn the
zoom ring to side for widening, and to side for
narrowing.
NOTE:
• Do not turn the lens guard, or it comes off.
Strap hook (Fig. 6, 7)
The strap hook is convenient for temporarily hanging the
tool.
The strap hook can be installed on the upper or lower ring
in accordance with usage.
Magnet Attachment (optional accessory)
(Fig. 8, 9)
Attach the magnet attachment by tightening the screw.
When attaching the tool with the magnet attachment, use
a string to fix the magnet attachment.
WARNING:
• Do not bring the magnet attachment closer to precision
equipment such as electronic device, clock, watch, or
IC card. The magnetic force may affect them.
• Do not use the magnet attachment near the heart
pacemaker. There is a risk of malfunction.
• Before the attachment, make sure that the magnet can
be attached to the desired metal, and there is enough
space for the attachment. After the attachment, make
sure that the tool is firmly fixed.
NOTICE:
• If the magnet attachment is attached to the material for
a long period, the surface of the material may be
damaged depending on the use conditions.
• When detaching the magnet attachment, do not slide it.
The surface to which the magnet attachment is
attached may be damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The use
of any other accessories or attachments might present a
risk of injury to persons. The accessories or attachments
should be used only in the proper and intended manner.
• Magnet attachment
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool package
as standard accessories. They may differ from country to
country.
Indicator lamps
Remaining capacity
Lighted Off
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%

7
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• La durée de fonctionnement peut varier selon le type de batterie et les conditions d’utilisation.
• Le poids peut varier en fonction des pièces complémentaires, notamment de la batterie. La combinaison la plus légère
et la combinaison la plus lourde, selon la procédure EPTA du 01/2014, sont présentées dans le tableau.
AVERTISSEMENT:
Utilisez uniquement les cartouches indiquées ci-dessus. L’utilisation de toute autre batterie ou d’un autre chargeur peut
provoquer des blessures et/ou déclencher un incendie.
Symboles
...... Reportez-vous au manuel
d’instructions.
................. Utilisation en intérieur uniquement
.................. Ne pas regarder fixement la source
lumineuse lorsqu’elle fonctionne.
................. Pour les pays de l’Union européenne
uniquement
En raison de la présence de
composants dangereux dans
l’équipement, les déchets
d’équipements électriques et
électroniques, les accumulateurs et les
batteries peuvent avoir un impact
négatif sur l’environnement et la santé
humaine.
Ne jetez pas les appareils électriques
et électroniques ou les batteries avec
les ordures ménagères !
Conformément à la directive
européenne relative aux déchets
d’équipements électriques et
électroniques et aux déchets
d’accumulateurs et de batteries, ainsi
qu’à son adaptation à la législation
nationale, les déchets d’équipements
électriques, les batteries et les
accumulateurs doivent être collectés
séparément et déposés dans un point
de collecte distinct pour déchets
urbains, conformément aux
réglementations en matière de
protection de l’environnement.
Cela est indiqué par le symbole de la
poubelle à roulettes barrée sur
l’équipement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation des outils électriques, vous devez
toujours prendre des précautions élémentaires en matière
de sécurité pour réduire les risques d’incendie, de choc
électrique et de blessure. Ces précautions sont
notamment les suivantes :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits sur (1)
le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par
la batterie.
1. Batterie
2. Partie rouge
3. Bouton de dégagement de la
batterie
4. Voyants
5. Bouton de vérification
6. Interrupteur
7. Capuchon de la lentille
8. Bague de zoom
9. Crochet de sangle
10. Bague
11. Orifice
Modèle ML106
Principales fonctions
Tension 10,8 V C.C. - 12 V max
LED 4,9 W x 1
Durée de
fonctionnement
(environ)
Batterie BL1015/BL1016 5,0 heures
Batterie BL1020B/BL1021B 6,0 heures
Batterie BL1040B/BL1041B 12 heures
Dimensions avec la batterie BL1040B/
BL1041B L 290 mm x P 66 mm x H 93 mm
Poids net Entre 0,61 et 0,78 kg

8
2. N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur qui convient à un type de batterie peut créer
un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type
de batterie.
3. Utilisez une source d’alimentation dont la tension
correspond à celle spécifiée sur la plaque signalétique
du chargeur.
4. N’essayez pas d’utiliser un transformateur élévateur,
un générateur de moteur ou une prise de courant
continu.
5. Après le chargement ou avant d’effectuer la
maintenance ou le nettoyage, débranchez le chargeur
de la source d’alimentation.
6. Le support de batterie n’est pas étanche. Ne l’utilisez
pas dans les endroits humides ou mouillés. Ne
l’exposez ni à la pluie, ni à la neige. Ne la lavez pas
dans l’eau.
7. Ne touchez pas l’intérieur de la lampe torche avec des
brucelles ou tout autre outil en métal.
8. En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir de
la batterie ; évitez tout contact. En cas de contact
accidentel, nettoyez la surface en question à l’eau. Si
le liquide entre en contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide émis par la batterie peut
provoquer une irritation ou des brûlures.
9. N’utilisez pas de batterie ou d’outil endommagé(e) ou
modifié(e). Le comportement des batteries
endommagées ou modifiées peut être imprévisible et
provoquer un incendie, une explosion ou un risque de
blessure.
10. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à une
température excessive. L’exposition de la batterie au
feu ou à une température supérieure à 130 °C peut
entraîner une explosion.
11. Respectez toutes les instructions de chargement et ne
chargez pas la batterie ou l’outil en dehors de la plage
de température spécifiée dans les instructions. Un
rechargement incorrect ou à des températures situées
en dehors de la plage spécifiée risque d’endommager
la batterie et d’augmenter le risque d’incendie.
12. Ne court-circuliez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant
où se trouvent d’autres objets métalliques tels
que des clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un
fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et
même une panne.
13. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il
y a risque de perte de la vue.
14. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
15. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
16. La source lumineuse contenu dans ce luminaire doit
être remplacée uniquement par le fabricant, son agent
de service ou une personne similaire qualifiée.
ATTENTION :
1. Après avoir utilisé l’appareil, vous devez toujours
l’éteindre et retirer la batterie.
2. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits
où la température risque d’atteindre ou de dépasser
50 °C (122 °F).
3. Évitez de faire subir un choc à l’outil en le laissant
tomber, en le heurtant, etc.
4. N’exposez pas les yeux à la lumière de manière
continue. Il y a risque de blessure.
5. Ne recouvrez pas et n’obturez pas la lampe avec du
tissu, du carton ou autre. Vous risqueriez de
déclencher un incendie.
6. Ne démontez pas le chargeur ni la batterie ; apportez-
les chez un réparateur agréé si la lampe a besoin
d’entretien ou d’une réparation. Un remontage
incorrect peut entraîner une décharge électrique ou un
incendie.
7. Utilisez les outils uniquement avec les batteries
indiquées. L’utilisation d’autres types de batterie peut
créer un risque de blessures et d’incendie.
8. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, gardez-la
éloignée de tout objet métallique, tel que des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques susceptibles de faire
office de connexion entre deux bornes. Court-circuiter
les bornes de la batterie peut provoquer des brûlures
ou un incendie.
9. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y a
risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
10. N’utilisez pas de batterie endommagée.
11. Les batteries au lithium-ion contenues dans l’appareil
sont soumises à la législation sur les marchandises
dangereuses.
Pour les transports commerciaux réalisés par des
transitaires tiers par exemple, les conditions spéciales
figurant sur les emballages et les étiquettes doivent
être respectées.
Lors de la préparation de l’article à expédier, il est
obligatoire de consulter un spécialiste en matières
dangereuses.
Respectez également les éventuelles réglementations
nationales plus détaillées.
Collez du ruban adhésif sur les contacts ouverts ou
masquez-les et emballez la batterie de sorte qu’elle
ne bouge pas dans le coffret.
12. Suivez les réglementations locales en ce qui concerne
la collecte des batteries.
13. Utilisez les batteries uniquement avec les produits
spécifiés par Makita. L’installation des batteries sur
des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite d’électrolyte.
14. En cas de problème, consultez le centre de service
après-vente ou le revendeur Makita le plus proche.
Pour garantir la sûreté et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou le réglage doivent être
confiés à un centre de service après-vente Makita
agréé.

9
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION:
Utilisez uniquement des batteries au lithium-ion Makita
d’origine. L’utilisation de batteries qui ne sont pas Makita
d’origine ou de batteries qui ont été modifiées peut
provoquer des explosions et entraîner des incendies, des
blessures corporelles et des dégâts.
Conseils pour garantir une durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie lorsque
vous constatez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F).
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de
la charger.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Charge
Rechargez la batterie avec le chargeur Makita avant
utilisation.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
• Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond,
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.
Si vous pouvez voir la partie rouge sur la face supérieure
du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond, de sorte que la
partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
en blessant une personne située près de vous.
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Indication de l’autonomie restante de la
batterie (Fig. 2)
(Uniquement pour les batteries avec voyant)
Appuyez sur le bouton de vérification pour indiquer
l’autonomie restante de la batterie. Les voyants s’allument
alors pendant quelques secondes.
REMARQUE :
• Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, les indications peuvent différer légèrement
de l’autonomie réelle restante.
Protection contre les décharges
accélérées
Lorsque l’autonomie de la batterie est insuffisante, le
voyant s’éteint automatiquement. Dans ce cas, retirez la
batterie de l’outil et rechargez-la.
Allumer la lampe à LED (Fig. 3)
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière de la LED ou la
source lumineuse.
Appuyez sur l’interrupteur pour allumer la lampe à LED.
Pour l’éteindre, appuyez à nouveau sur l’interrupteur.
Angle de tête (Fig. 4)
L’angle de tête peut être réglé sur 12 positions. Réglez-le
selon vos besoins.
ATTENTION :
• Veillez à ne pas vous coincer les doigts lors du réglage
de l’angle de la tête. Vous pourriez vous blesser.
Fonction zoom (Fig. 5)
Pour effectuer un zoom de la lumière, tournez la bague du
zoom. Tournez la bague du zoom vers la droite pour
effectuer un élargissement, et vers la gauche pour un
rétrécissement.
REMARQUE :
• Ne tournez pas le capuchon de la lentille, au risque de
la détacher.
Crochet de sangle (Fig. 6 et 7)
L’outil est équipé d’un crochet de sangle qui permet de le
suspendre temporairement.
Le crochet de sangle peut être installé sur la bague
supérieure ou inférieure selon l’utilisation qui en est faite.
Fixation magnétique (accessoire en
option) (Fig. 8 et 9)
Pour installer la fixation magnétique, serrez la vis. Lors de
l’installation de l’outil à l’aide de la fixation magnétique,
Voyants
Autonomie restante
Allumé Éteint
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %

10
utilisez une ficelle pour maintenir la fixation magnétique
en place.
AVERTISSEMENT :
• N’approchez pas trop la fixation magnétique d’un
équipement de précision tel qu’un appareil
électronique, une horloge, une montre ou une carte de
CI. La force magnétique pourrait le perturber.
• N’utilisez pas la fixation magnétique à proximité d’un
stimulateur cardiaque. Il y a un risque de
dysfonctionnement.
• Avant de mettre en place la fixation, assurez-vous que
celle-ci peut être installée sur le métal souhaité et que
l’espace est suffisant pour l’installation. Après avoir
procédé à l’installation de la fixation, vérifiez que l’outil
est solidement fixé.
NOTE :
• Si la fixation magnétique est installée sur le matériel
pendant une longue période, la surface de celui-ci
risque d’être endommagée, en fonction des conditions
d’utilisation.
• Pour retirer la fixation magnétique, ne la faites pas
glisser. Vous pourriez endommager la surface sur
laquelle est installée la fixation magnétique.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
Il est recommandé d’utiliser ces accessoires ou pièces
complémentaires avec l’outil Makita spécifié dans ce
mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. Ces accessoires ou pièces complémentaires
doivent être utilisés correctement, de la façon prévue.
• Fixation magnétique
• Batterie et chargeur Makita authentiques
REMARQUE :
Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé.
Ils peuvent varier suivant les pays.

11
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Die Betriebsdauer ändert sich je nach Akkutyp und Einsatzbedingungen.
• Das Gewicht kann sich je nach Umfang und Art der vorhandenen Zubehörteile inkl. Akkublock ändern. Das Gewicht
der leichtest- und schwerstmöglichen Kombination, das im Einklang mit dem EPTA-Verfahren 01/2014 ermittelt wurde,
ist in der Tabelle aufgeführt.
WARNUNG:
Verwenden Sie ausschließlich die oben angegebenen Akkublöcke. Bei Verwendung anderer Akkublöcke und Ladegeräte
besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
Symbole
...... Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
................. Verwendung nur im Inneren
.................. Schauen Sie nicht in die Lichtquelle,
während diese im Betrieb ist.
................. Nur für EU-Länder
Aufgrund des Vorhandenseins
gefährlicher Komponenten in der
Ausrüstung können Elektro- und
Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren
und Batterien sich negativ auf die
Umwelt und die menschliche
Gesundheit auswirken.
Entsorgen Sie Elektro- und
Elektronikgeräte oder Batterien nicht
mit dem Hausmüll!
In Übereinstimmung mit der
Europäischen Richtlinie über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte,
Akkumulatoren und Batterien,
verbrauchte Akkumulatoren und
Batterien sowie ihrer Anpassung an
nationales Recht sollten Elektro-
Altgeräte, Batterien und Akkumulatoren
gemäß den
Umweltschutzbestimmungen getrennt
gelagert und zu einer getrennten
Sammelstelle für Siedlungsabfälle
geliefert werden.
Dies wird durch das am Gerät
angebrachte Symbol der
durchgestrichenen Abfalltonne auf
Rädern angezeigt.
WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG:
Bei der Verwendung von Elektrogeräten müssen stets
grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgt werden, zu
denen auch die im Folgenden genannten gehören, um
das Risiko von Bränden, Stromschlägen und
Personenschäden zu verringern.
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN
AUFMERKSAM DURCH.
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle
Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3),
für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.
2. Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller
angegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein
Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet,
1. Akkublock
2. Roter Bereich
3. Akku-Freigabetaste
4. Anzeigenlampen
5. Akkuprüftaste
6. Schalter
7. Linsenschutz
8. Zoomring
9. Riemenhaken
10. Ring
11. Öffnung
Modell ML106
Hauptmerkmale
Spannung Gleichspannung 10,8 V - 12 V max
LED 1 x 4,9 W
Betriebsdauer
(Näherungswert)
Akku BL1015/BL1016 5,0 Stunden
Akku BL1020B/BL1021B 6,0 Stunden
Akku BL1040B/BL1041B 12 Stunden
Abmessungen mit Akku BL1040B/BL1041B L 290 mm x B 66 mm x H 93 mm
Nettogewicht 0,61 bis 0,78 kg

12
kann bei der Verwendung mit einem anderen Akku
eine Brandgefahr darstellen.
3. Verwenden Sie eine Stromversorgung mit der auf dem
Typenschild des Akkuladegeräts angegebenen
Spannung.
4. Verwenden Sie keinen Aufspannungstransformator,
Maschinendrehstromgenerator oder
Gleichstromadapter.
5. Ziehen Sie nach der Verwendung oder vor der
Durchführung von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten
den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
6. Diese Akkuhalterung ist nicht wassergeschützt.
Verwenden Sie die Lampe nicht an feuchten oder
nassen Orten. Setzen Sie die Lampe weder Regen
noch Schnee aus. Waschen Sie die Lampe nicht mit
Wasser ab.
7. Das Innere des Lampenkopfstücks darf nicht mit
Pinzetten, Metallgegenständen usw. berührt werden.
8. Bei falschem Gebrauch kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten; vermeiden Sie in diesem Fall
jeglichen Kontakt mit der Flüssigkeit. Wenn Sie
versehentlich mit Flüssigkeit aus dem Akku in
Berührung geraten, waschen Sie die betroffene Stelle
gründlich mit Wasser ab. Suchen Sie darüber hinaus
einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit in das Auge gerät.
Die aus dem Akku austretende Flüssigkeit kann
Hautreizungen oder Verbrennungen verursachen.
9. Beschädigte oder modifizierte Akkublöcke oder
Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden. Bei
beschädigten oder modifizierten Akkus kann es zu
unvorhergesehenen Reaktionen und in der Folge zu
Bränden, Explosionen oder Verletzungen kommen.
10. Akkus oder Werkzeuge dürfen keinen Flammen oder
hohen Temperaturen ausgesetzt werden. Der Kontakt
mit offenem Feuer oder Temperaturen über 130 °C
können zur Explosion führen.
11. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie
den Akkublock bzw. das Werkzeug nicht außerhalb
des in den Anweisungen angegebenen
Temperaturbereichs auf. Das unsachgemäße Laden
oder das Laden außerhalb des angegebenen
Temperaturbereichs kann den Akku beschädigen und
die Brandgefahr erhöhen.
12. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem Material
in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen
und sogar zu einer Zerstörung des Geräts führen.
13. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie die
Augen mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort
einen Arzt auf. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
14. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie
Schläge gegen den Akku.
15. Selbst wenn der Akkublock schwer beschädigt oder
völlig verbraucht ist, darf er nicht angezündet werden.
Der Akkublock kann in den Flammen explodieren.
16. Die in dieser Lampe verbaute Lichtquelle darf nur vom
Hersteller bzw. dessen Servicebeauftragten oder einer
Person mit ähnlicher Ausbildung ausgetauscht
werden.
ACHTUNG:
1. Wenn das Gerät nicht verwendet wird, schalten Sie es
stets aus, und entfernen Sie den Akkublock aus dem
Gerät.
2. Gerät und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50 °C oder darüber erreicht werden können.
3. Das Gerät darf keinen Stößen ausgesetzt werden –
lassen Sie es also nicht fallen, vermeiden Sie Schläge
gegen das Gerät usw.
4. Blicken Sie nicht über einen längeren Zeitraum in das
Licht. Andernfalls können Sie Ihre Augen schädigen.
5. Bedecken oder umwickeln Sie das eingeschaltete
Gerät nicht mit Stoff, Karton oder ähnlichen
Gegenständen, da es anderenfalls zu einem Brand
kommen kann.
6. Bauen Sie das Ladegerät oder den Akkublock nicht
auseinander; überlassen Sie eventuell erforderliche
Wartungs- oder Reparaturarbeiten qualifiziertem
Fachpersonal. Ein falscher Zusammenbau kann zu
Stromschlägen oder Bränden führen.
7. Elektrowerkzeuge und Elektrogeräte dürfen nur mit
den speziell für das Werkzeug bzw. Gerät
vorgesehenen Akkus verwendet werden. Die
Verwendung anderer Akkus kann eine Verletzungs-
und Brandgefahr darstellen.
8. Nicht verwendete Akkublöcke dürfen nicht in der Nähe
von anderen metallischen Gegenständen wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder sonstigen metallischen
Kleingegenständen aufbewahrt werden, da durch
derartige Gegenstände die Gefahr besteht, dass eine
leitende Verbindung zwischen den Kontakten
hergestellt wird. Ein Kurzschluss der Akkukontakte
kann Verbrennungen verursachen oder eine
Brandgefahr darstellen.
9. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Anderenfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko
möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.
10. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
11. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den
gesetzlichen Bestimmungen über Gefahrgüter.
Beim kommerziellen Transport durch Dritte, z. B.
Speditionsunternehmen, sind die besonderen
Verpackungs- und Kennzeichnungsvorschriften zu
beachten.
Es ist unbedingt erforderlich, einen Fachmann für
Gefahrstoffe bei der Vorbereitung der Ware für den
Versand zu konsultieren.
Bitte beachten Sie auch die geltenden nationalen
Bestimmungen, die möglicherweise weitere
Maßnahmen vorschreiben.
Offene Kontakte müssen abgeklebt oder abgedeckt
werden und der Akku muss so verpackt werden, dass
er in der Verpackung nicht verrutschen kann.
12. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen zur Entsorgung von Akkus.

13
13. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita
genannten Produkten. Das Installieren der Akkus in
nicht-kompatiblen Produkten kann Brände, extreme
Wärmeentwicklung, Explosionen oder ein Auslaufen
von Elektrolytflüssigkeit verursachen.
14. Sollten Probleme auftreten, wenden Sie sich an ein
Makita-Servicecenter oder einen Makita-Fachhändler
in Ihrer Nähe. Zur Gewährleistung der
Produktsicherheit und -zuverlässigkeit sollten alle
Reparaturen, Wartungsarbeiten oder Einstellungen
von einem durch Makita autorisierten Servicecenter
durchgeführt werden.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
ACHTUNG:
Verwenden Sie ausschließlich Lithium-Ionen-
Originalakkus von Makita. Die Verwendung von Akkus,
die von anderen Herstellern als Makita stammen oder an
denen irgendwelche Änderungen vorgenommen wurden,
kann zum Bersten des Akkus und in Folge dessen zu
Feuer sowie Personen- und Sachschäden führen.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Beenden Sie stets den Betrieb des Geräts und laden
Sie den Akkublock auf, sobald Sie eine verringerte
Leistung bemerken.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut
geladen werden. Durch Überladungen wird die
Lebensdauer des Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur
von 10 °C bis 40 °C auf. Lassen Sie einen heißen
Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Ladevorgang
Laden Sie den Akkublock vor der Verwendung des Geräts
mit Hilfe des Makita-Ladegeräts auf.
Einsetzen und Abnehmen des
Akkublocks (Abb. 1)
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Gerät stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
• Halten Sie das Gerät und den Akkublock sicher fest,
wenn Sie den Akkublock einsetzen oder
herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das Gerät
oder der Akkublock aus den Händen fallen, sodass das
Gerät und/oder der Akkublock beschädigt werden oder
Verletzungen verursachen.
Zum Ausbauen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf
der Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig
den Akkublock aus der Maschine herausziehen.
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und
in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den
Akkublock ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet.
Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen
können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.
ACHTUNG:
• Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der
rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann
der Akkublock versehentlich aus dem Gerät fallen und
Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht
hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
Anzeige der verbleibenden Akkuladung
(Abb. 2)
(Nur für Akkublöcke mit der Anzeige)
Drücken Sie zum Anzeigen der Restladung des Akkus die
Akkuprüftaste. Die Anzeigenlampen leuchten dann
wenige Sekunden lang auf.
HINWEIS:
• In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Gebrauch
und von der Umgebungstemperatur kann der
angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlichen
Ladezustand abweichen.
Tiefentladungsschutz
Sollte die Kapazität des Akkus nicht mehr ausreichend
sein, schaltet sich das Licht selbsttätig aus. Entnehmen
Sie in diesem Fall den Akku aus dem Werkzeug und
laden Sie den Akku auf.
Einschalten der LED-Lampe (Abb. 3)
ACHTUNG:
• Schauen Sie nicht direkt in die LED-Lampe oder in die
Lichtquelle.
Drücken Sie den Schalter, um die LED-Lampe
einzuschalten. Zum Ausschalten muss der Schalter
erneut gedrückt werden.
Winkel des Kopfstücks (Abb. 4)
Der Winkel des Kopfstücks kann in 12 Stufen verstellt
werden. Wählen Sie die optimale Einstellung aus.
ACHTUNG:
• Achten Sie auf Ihre Finger, wenn Sie den Winkel des
Kopfstücks einstellen. Durch das Einklemmen von
Fingern können Sie sich verletzen.
Zoomfunktion (Abb. 5)
Sie können den Lichtkegel fokussieren, indem Sie den
Zoomring drehen. Drehen Sie den Zoomring in Richtung
Anzeigenlampen
Verbleibende Akkuladung
Leuchtet Aus
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%

14
, um den Lichtkegel zu erweitern, und in Richtung , um
den Lichtkegel zu konzentrieren.
HINWEIS:
• Drehen Sie nicht am Linsenschutz, da sich dieser
sonst löst.
Riemenhaken (Abb. 6, 7)
Der Riemenhaken dient zum kurzzeitigen Aufhängen des
Werkzeugs.
Der Riemenhaken kann bei Bedarf am oberen oder
unteren Ring angebracht werden.
Befestigungsmagnet (optionales
Zubehör) (Abb. 8, 9)
Bauen Sie den Befestigungsmagneten mittels Anziehen
der Schraube an. Wird das Werkzeug mithilfe des
Befestigungsmagneten angebracht, sichern Sie den
Befestigungsmagneten mit einem Schnur.
WARNUNG:
• Bringen Sie den Befestigungsmagneten nicht in die
Nähe von Präzisionsinstrumenten wie Elektrogeräten,
Uhren, Armbanduhren oder EC-Karten. Diese könnten
durch die magnetischen Kräfte beeinträchtigt werden.
• Verwenden Sie den Befestigungsmagneten keinesfalls
in der Nähe eines Herzschrittmachers. Andernfalls
kann es zu Fehlfunktionen kommen.
• Vor der Anbringung ist sicherzustellen, dass der
Magnet sich zur betreffenden Metalloberfläche
befestigen lässt, sowie dass genügend Platz für die
Anbringung vorhanden ist. Nach der Anbringung ist
eine sichere Befestigung des Werkzeugs
sicherzustellen.
HINWEIS:
• Bleibt der Befestigungsmagnet über einen längeren
Zeitraum am Material befestigt, kann die
Materialoberfläche je nach Einsatzbedingungen
Schaden nehmen.
• Den Magneten beim Abnehmen nicht verschieben. Die
Oberfläche, auf welcher der Befestigungsmagnet
angebracht ist, könnte Schaden nehmen.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita
autorisierte Servicecenter durchgeführt und
ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für das in diesem Handbuch beschriebene Gerät von
Makita werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen. Die
Zubehör- und Zusatzteile dürfen nur auf
ordnungsgemäße Weise für den Zweck verwendet
werden, für den sie vorgesehen wurden.
• Befestigungsmagnet
• Original-Akku und Original-Ladegerät von Makita
HINWEIS:
Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.

15
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
SPECIFICHE TECNICHE
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.
• Il tempo di funzionamento può variare in base al tipo di batteria e alle condizioni di utilizzo.
• Il peso può variare in base agli accessori in uso, compresa la batteria. Le combinazioni più leggere e pesanti, in
conformità alla procedura EPTA 01/2014, sono mostrate nella tabella.
AVVERTENZA:
Utilizzare solo le batterie elencate sopra. L’uso di batterie e caricabatterie diversi può far sorgere il rischio di infortuni e/o
incendi.
Simboli
...... Leggere il manuale di istruzioni.
................. Solo per uso interno
.................. Non guardare direttamente la fonte
luminosa in funzione.
................. Solo per le nazioni dell’EU
A causa della presenza di componenti
pericolosi nelle apparecchiature, i rifiuti
di apparecchiature elettriche ed
elettroniche, accumulatori e batterie
potrebbero produrre un impatto
negativo sull’ambiente e sulla salute
umana.
Non smaltire elettrodomestici elettrici
ed elettronici o batterie insieme ai rifiuti
domestici!
In conformità alla direttiva europea sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE), sugli accumulatori
e le batterie, nonché sui rifiuti di
accumulatori e batterie, e al suo
adattamento alle normative nazionali, i
rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche, batterie e accumulatori
vanno conservati separatamente e
conferiti a un punto di raccolta separato
per i rifiuti comunali, operando in
conformità alle normative per la
protezione dell’ambiente.
Tale requisito viene indicato mediante il
simbolo del bidone della spazzatura
con ruote barrato apposto
sull’apparecchio.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA
AVVERTENZA:
Durante l’uso di utensili elettrici è necessario adottare
misure di sicurezza basilari per ridurre il rischio di incendi,
folgorazioni e danni alla persona, ad esempio:
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le istruzioni
e gli avvisi di sicurezza relativi a (1) caricabatterie, (2)
batteria e (3) prodotto alimentato a batteria.
2. Effettuare la ricarica utilizzando solamente il
caricabatterie specificato dal produttore. Un
caricabatterie adatto per uno specifico tipo di batteria
potrebbe provocare un pericolo di incendio se
utilizzato con un’altra batteria.
3. Utilizzare un’alimentazione con la tensione specificata
sulla targhetta del caricabatterie.
1. Batteria
2. Indicatore rosso
3. Pulsante di rilascio della batteria
4. Spie luminose
5. Pulsante di controllo
6. Interruttore
7. Protezione lente
8. Anello dello zoom
9. Gancio tracolla
10. Anello
11. Foro
Modello ML106
Caratteristiche principali
Tensione 10,8 V CC - 12 V max
LED 4,9 W x 1 pz.
Durata in esercizio
(circa)
Batteria BL1015/BL1016 5,0 ore
Batteria BL1020B/BL1021B 6,0 ore
Batteria BL1040B/BL1041B 12 ore
Dimensioni con batteria BL1040B/
BL1041B L 290 mm x P 66 mm x A 93 mm
Peso netto 0,61 - 0,78 kg

16
4. Non utilizzare trasformatori di elevazione, gruppi
elettrogeni o prese CC.
5. Dopo la ricarica o prima di effettuare la manutenzione
o la pulizia è fondamentale scollegare il caricabatterie
dall’alimentazione.
6. Il vano batteria non è impermeabile. Non utilizzare in
ambienti umidi. Non esporre a pioggia o neve. Non
immergere in acqua.
7. Non toccare l’area interna della testa della torcia
elettrica con pinzette, utensili metallici e così via.
8. A seguito di un uso improprio l’elettrolita potrebbe
fuoriuscire dalla batteria. In questo caso, evitare il
contatto. In caso di contatto accidentale sciacquare
abbondantemente con acqua. Se il liquido entra a
contatto con gli occhi è necessario consultare un
medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può
provocare irritazioni o ustioni.
9. Non utilizzare batterie o utensili danneggiati o
modificati. Le batterie danneggiate o modificate
possono infatti manifestare un comportamento
anomalo con il conseguente rischio di incendio,
esplosione o il rischio di infortuni.
10. Non esporre la batteria o l’utensile a fiamme o
temperature eccessive. L’esposizione a fiamme o
temperature superiori a 130 °C può causare
esplosioni.
11. Seguire le istruzioni di carica e non caricare la batteria
o l’utensile oltre l’intervallo di temperatura specificato
nelle istruzioni. Una carica inappropriata o a
temperature che non rientrano nell’intervallo
specificato potrebbe danneggiare la batteria e
aumentare il rischio di incendio.
12. Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i terminali con materiali in grado di
condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare la batteria in un
contenitore con altri oggetti in metallo, ad
esempio chiodi, monete e così via.
(3) Non esporre la batteria all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può provocare un
elevato flusso di corrente, surriscaldamento, ustioni o
guasti.
13. In caso di contatto dell’elettrolita con gli occhi,
sciacquare con acqua pulita e consultare
immediatamente un medico. Potrebbero verificarsi
danni permanenti alla funzionalità visiva.
14. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
15. Non smaltire la batteria nel fuoco, nemmeno se è
gravemente danneggiata o del tutto esausta. Una
batteria può esplodere se viene esposta al fuoco.
16. La fonte luminosa contenuta in questo apparecchio di
illuminazione dovrà essere sostituita soltanto dal
produttore, da un suo agente di servizio o da una
persona con qualifica similare.
ATTENZIONE:
1. Quando l’utensile non è in uso, spegnerlo e rimuovere
la batteria.
2. Non conservare l’utensile e la batteria in ambienti in
cui la temperatura può raggiungere o superare 50 °C.
3. Non esporre l’utensile a urti, cadute e così via.
4. Non esporre continuativamente gli occhi alla luce. Si
potrebbero causare danni.
5. Non coprire l’utensile acceso con abiti, cartone e così
via, onde evitarne l’infiammazione.
6. Non smontare la batteria o il caricabatterie. Per la
riparazione o la manutenzione è necessario rivolgersi
a personale qualificato. Un rimontaggio errato può
determinare il rischio di incendi o folgorazioni.
7. Utilizzare gli utensili solo con le batterie specifiche.
L’uso di batterie diverse può provocare un pericolo di
infortuni e incendi.
8. Quando la batteria non è in uso, tenerla a distanza da
oggetti metallici quali graffette, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti metallici che possono stabilire
un collegamento tra un polo e l’altro. Un cortocircuito
dei poli della batteria potrebbe causare ustioni o
incendi.
9. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, interrompere immediatamente
l’uso dell’utensile. Potrebbero verificarsi
surriscaldamenti, ustioni e persino esplosioni.
10. Non utilizzare batterie danneggiate.
11. Le batterie agli ioni di litio contenute nel dispositivo
sono soggette ai requisiti di legge relativi a merci
pericolose.
Per il trasporto commerciale, ad esempio da parte di
terzi o di spedizionieri, si devono osservare requisiti
speciali di imballaggio ed etichettatura.
Durante la preparazione dell’articolo da spedire, è
necessario consultare un esperto di materiali
pericolosi.
Si prega di osservare anche eventuali, ulteriori norme
nazionali.
Fissare con del nastro adesivo o nascondere i punti di
contatto aperti, e imballare la batteria in modo tale che
non possa muoversi all’interno dell’imballaggio.
12. Osservare le normative locali sullo smaltimento delle
batterie.
13. Utilizzare le batterie solo con i prodotti specificati da
Makita. L’installazione delle batterie in prodotti non
compatibili potrebbe causare incendi, calore
eccessivo, esplosione o perdita di elettroliti.
14. Per qualsiasi problema, rivolgersi al centro assistenza
o al rivenditore Makita di zona. Per mantenere la
sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le procedure di
riparazione, manutenzione o regolazione devono
essere effettuate dai centri assistenza autorizzati
Makita.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni di litio originali
Makita. L’utilizzo di batterie non originali Makita o di
batterie modificate potrebbe dare luogo all’esplosione
della batteria, con conseguenti incendi, lesioni personali e
danni.
Suggerimenti per prolungare la durata
della batteria
1. Caricare la batteria prima che sia completamente
scarica.
Interrompere il lavoro e caricare la batteria se si nota
una diminuzione di potenza dell’utensile.
2. Non ricaricare una batteria completamente carica. La
durata della batteria potrebbe ridursi.

17
3. Caricare la batteria a una temperatura ambiente
compresa tra 10 °C e 40 °C. Attendere il
raffreddamento della batteria prima di caricarla.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
Carica della batteria
Caricare la batteria con il caricabatterie Makita prima
dell’uso.
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire o rimuovere la batteria, spegnere
sempre l’utensile.
• Durante l’inserimento o la rimozione della batteria,
tenere saldamente l’utensile e la batteria stessa. In
caso contrario, potrebbero scivolare dalle mani,
causando danni all’utensile e alla batteria o lesioni
personali.
Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dall’utensile
facendo scorrere il pulsante sulla parte anteriore della
batteria.
Per inserire la batteria, allineare la linguetta della batteria
con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scorrere in
posizione. Inserire a fondo la batteria fino a bloccarla in
posizione con uno scatto. Se è visibile l’indicatore rosso
sul lato superiore del pulsante, significa che la batteria
non è completamente inserita.
ATTENZIONE:
• Inserire a fondo la batteria fino alla scomparsa
dell’indicatore rosso. In caso contrario la batteria
potrebbe fuoriuscire accidentalmente dall’utensile,
provocando danni all’operatore o a eventuali
osservatori.
• Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria
non scorre agevolmente, significa che la manovra di
inserimento non è corretta.
Indicazione della capacità residua della
batteria (Fig. 2)
(Solo per batterie con spia)
Premere il pulsante di controllo sulla batteria per
visualizzare la capacità residua della batteria. Le spie
luminose si illuminano per qualche secondo.
NOTA:
• Il valore indicato potrebbe variare leggermente dalla
capacità effettiva in base alle condizioni di utilizzo e
alla temperatura ambientale.
Protezione dall’eccessivo scaricamento
Se la capacità della batteria è insufficiente, la luce si
spegne automaticamente. In questo caso, rimuovere la
batteria dall’utensile e caricarla.
Accensione della luce a LED (Fig. 3)
ATTENZIONE:
• Non osservare direttamente la luce a LED o la fonte
luminosa.
Per accendere la luce a LED, premere l’interruttore. Per
spegnerla è sufficiente premere nuovamente l’interruttore.
Angolazione della testa (Fig. 4)
L’angolo della parte anteriore può essere regolato su 12
posizioni. Regolare l’angolo di inclinazione nella posizione
desiderata.
ATTENZIONE:
• Assicurarsi di non rimanere incastrati con le dita
quando si regola l’angolazione della testa. In caso
contrario sussiste il rischio di lesioni.
Funzione zoom (Fig. 5)
È possibile intervenire sulla luce ruotando l’anello dello
zoom. Ruotare l’anello dello zoom verso per ingrandire
e verso per rimpicciolire.
NOTA:
• Non ruotare la protezione lente altrimenti si sfila.
Gancio tracolla (Fig. 6, 7)
Il gancio tracolla è utile per appendere temporaneamente
l’utensile.
Il gancio tracolla può essere installato sull’anello
superiore o inferiore a seconda delle esigenze di utilizzo.
Accessorio magnetico (accessorio
opzionale) (Fig. 8, 9)
Fissare l’accessorio magnetico serrando la vite. Quando
si utilizza l’utensile con l’accessorio magnetico, impiegare
un cordino per fissare l’accessorio magnetico.
AVVERTENZA:
• Non portare l’accessorio magnetico vicino a dispositivi
di precisione come dispositivi elettrici, orologi, o smart
card. La forza magnetica potrebbe infatti danneggiarli.
• Non usare l’accessorio magnetico vicino a pacemaker
cardiaci. Esiste un pericolo di malfunzionamento.
• Prima di fissare l’accessorio assicurarsi che il magnete
possa essere fissato al metallo in questione e che vi sia
spazio a sufficienza. Una volta fissato, assicurarsi che
l’accessorio sia ben saldo.
AVVISO:
• Se l’accessorio magnetico resta attaccato al materiale
a lungo, la superficie del materiale potrebbe risultare
danneggiata, a seconda delle condizioni d’uso.
• Quando si stacca l’accessorio magnetico, non farlo
scorrere. La superficie al quale l’accessorio magnetico
è attaccato potrebbe essere danneggiata.
Spie luminose
Capacità residua
Accesa Spenta
Dal 75% al 100%
Dal 50% al 75%
Dal 25% al 50%
Dal 0% al 25%

18
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, qualsiasi riparazione o intervento di
manutenzione e regolazione deve essere eseguito dai
centri assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre
ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Gli accessori riportati di seguito sono quelli consigliati per
l’uso con l’utensile Makita descritto in questo manuale.
L’uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare
danni alle persone. Gli accessori devono essere utilizzati
esclusivamente per lo scopo per cui sono previsti e con le
modalità d’uso appropriate.
• Accessorio magnetico
• Batteria e caricabatteria originali Makita
NOTA:
Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere inclusi
nella confezione dell’utensile come accessori standard.
Gli accessori standard possono differire da paese a
paese.

19
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
TECHNISCHE GEGEVENS
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Specificaties en accu’s kunnen van land tot land verschillen.
• De gebruiksstijd kan variëren afhankelijk van het type accu en de gebruiksomstandigheden.
• Het gewicht kan verschillen afhankelijk van het/de hulpstuk(ken), waaronder de accu. De lichtste en zwaarste
combinatie, volgens EPTA-Procedure 01/2014, worden vermeld in de tabel.
WAARSCHUWING:
Gebruik uitsluitend de bovenvermelde accu’s. Als u een andere accu of oplader gebruikt, kan dit leiden tot letsel en/of
brand.
Symbolen
...... Lees de gebruiksaanwijzing.
................. Alleen voor gebruik binnenshuis
.................. Kijk niet langdurig recht in de lichtbron.
................. Alleen voor EU-landen
Als gevolg van de aanwezigheid van
schadelijke componenten in het
apparaat, kunnen oude elektrische en
elektronische apparaten, accu‘s en
batterijen negatieve gevolgen hebben
voor het milieu en de gezondheid van
mensen.
Gooi elektrische en elektronische
apparaten en accu‘s niet met het
huisvuil weg!
In overeenstemming met de Europese
richtlijn inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en inzake
accu‘s en batterijen en oude accu‘s en
batterijen, alsmede de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dienen oude elektrische
apparaten, accu‘s en batterijen
gescheiden te worden opgeslagen en
te worden ingeleverd bij een apart
inzamelingspunt voor huishoudelijk
afval dat de
milieubeschermingsvoorschriften in
acht neemt.
Dit wordt op het apparaat aangegeven
door het symbool van een
doorgekruiste afvalcontainer.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING:
Tijdens het gebruik van elektrische gereedschappen
dienen altijd de basisveiligheidsvoorzorgen te worden
genomen om het risico van brand, elektrische schokken
en persoonlijk letsel te verkleinen, waaronder de
volgende:
LEES ALLE INSTRUCTIES.
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u eerst
alle instructies en waarschuwingsopschriften op (1) de
acculader, (2) de accu en (3) het apparaat waarin de
accu wordt aangebracht.
2. Laad alleen op met de acculader aanbevolen door de
fabrikant. Een acculader die geschikt is voor een
bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren indien
gebruikt met een ander type accu.
3. Gebruik een stroomvoorziening met een spanning
aangegeven op het typeplaatje van de acculader.
1. Accu
2. Rode deel
3. Accuontgrendelknop
4. Indicatorlampjes
5. Testknop
6. Aan/uit-schakelaar
7. Lenskap
8. Zoomring
9. Ophanghaak
10. Ring
11. Opening
Model ML106
Belangrijkste kenmerken
Spanning 10,8 V gelijkstroom - 12 V max
LED 4,9 W x 1 stuk
Gebruikstijd
(ongeveer)
Accu BL1015/BL1016 5,0 uur
Accu BL1020B/BL1021B 6,0 uur
Accu BL1040B/BL1041B 12 uur
Afmetingen met accu BL1040B/
BL1041B l 290 mm x b 66 mm x h 93 mm
Nettogewicht 0,61 - 0,78 kg

20
4. Gebruik geen spanningstransformator,
motorgenerator of gelijkspanningsstopcontact.
5. Na het opladen of voordat u de acculader onderhoudt
of schoonmaakt, trekt u de stekker van de acculader
uit het stopcontact.
6. Deze accuhouder is niet waterdicht. Gebruik hem niet
op vochtige of natte plaatsen. Stel hem niet bloot aan
regen of sneeuw. Was hem niet met water.
7. Raak de binnenkant van de kop van de lamp niet aan
met een pincet, metalen gereedschappen, enz.
8. Onder zware gebruiksomstandigheden kan vloeistof
uit de accu komen. Voorkom contact. Als u deze
vloeistof per ongeluk aanraakt, wast u deze goed af
met water. Als de vloeistof in uw ogen komt,
raadpleegt u tevens een arts. Vloeistof uit de accu kan
irritatie en brandwonden veroorzaken.
9. Gebruik geen accu of gereedschap dat beschadigd of
gewijzigd is. Beschadigde of gewijzigde accu’s
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat leidt tot
brand, een explosie of de kans op letsel.
10. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of
buitensporige temperaturen. Blootstelling aan vuur of
temperaturen hoger dan 130 °C kunnen leiden tot een
explosie.
11. Volg alle oplaadinstructies en laad de accu of het
gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik dat
wordt vermeld in de instructies. Door verkeerd
opladen of opladen bij een temperatuur buiten het
opgegeven bereik, kan de accu worden beschadigd
en de kans op brand worden vergroot.
12. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend
materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in
aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge
stroomsterkte, oververhitting, mogelijke brandwonden
en zelfs een defect.
13. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit met
schoon water en raadpleegt u onmiddellijk een arts.
Dit kan leiden tot verlies van gezichtsvermogen.
14. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
15. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al
ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De accu
kan in een vuur exploderen.
16. De lichtbron in deze lamp mag uitsluitend worden
vervangen door de fabrikant, haar servicecentrum of
een soortgelijke, vakbekwaam persoon.
LET OP:
1. Als het gereedschap niet in gebruik is, dient u het altijd
uit te schakelen en de accu eruit te halen.
2. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen
waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger.
3. Oefen geen schokken op het gereedschap uit door het
te laten vallen, te slaan, enz.
4. Schijn niet continu met de lichtbundel in iemands
ogen. Dit kan pijn veroorzaken.
5. Bedek of blokkeer de lamp niet terwijl deze aan is met
een doek, stuk karton, enz. Door hem af te dekken of
te blokkeren, kan brand ontstaan.
6. Haal de acculader en de accu niet uit elkaar, maar
breng deze naar een vakbekwame reparateur voor
onderhoud of reparatie. Door onjuist in elkaar zetten
kan een risico van elektrische schokken of brand
ontstaan.
7. Gebruik het gereedschap uitsluitend met de daarvoor
bestemde accu. Als u een andere accu erin gebruikt,
kan dit leiden tot persoonlijk letsel of brand.
8. Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze uit de
buurt van metalen voorwerpen zoals paperclips,
muntgeld, sleutels, schroeven en andere kleine
metalen voorwerpen die een kortsluiting kunnen
veroorzaken tussen de accupolen. Kortsluiting tussen
de accupolen kan leiden tot brandwonden of brand.
9. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan dit
leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
10. Gebruik nooit een beschadigde accu.
11. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn onderhevig
aan de vereisten in de wetgeving omtrent gevaarlijke
stoffen.
Voor commercieel transport, bijvoorbeeld door derden
of transporteurs, moeten speciale vereisten ten
aanzien van de verpakking en etikettering worden
nageleefd.
Om het apparaat op transport voor te bereiden is het
noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke
stoffen te raadplegen.
Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale
regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt
met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat
deze niet kan bewegen in de verpakking.
12. Houd u aan de plaatselijke regelgeving aangaande
het weggooien van de accu.
13. Gebruik de accu’s uitsluitend met de apparaten
opgegeven door Makita. Als de accu’s worden
geplaatst in niet-compatibele apparaten, kan dat
leiden tot brand, buitensporige hitte, een explosie of
lekkage van elektrolyt.
14. Als zich een probleem voordoet, neemt u contact op
met uw dichtstbijzijnde Makita-servicecentrum of -
dealer. Voor het behoud van de productveiligheid en
betrouwbaarheid, dienen reparaties, onderhoud en
instellingen te worden uitgevoerd door een erkend
Makita-servicecentrum.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP:
Gebruik uitsluitend originele lithiumionaccu’s van Makita.
Het gebruik van een andere accu dan een originele accu
van Makita, of van een gewijzigde accu, kan ertoe leiden
dat de accu barst en brand, persoonlijk letsel en schade
veroorzaakt.
Tips voor een lange levensduur van de
accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
laadt u eerst de accu op.
Other manuals for ML106
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Flashlight manuals

Makita
Makita ML120 User manual

Makita
Makita ADML815 User manual

Makita
Makita DEADML802 User manual

Makita
Makita DML812 User manual

Makita
Makita Outdoor Adventure ADML807 User manual

Makita
Makita BML184 User manual

Makita
Makita DML806 User manual

Makita
Makita BML184 Quick start guide

Makita
Makita BMR050 User manual

Makita
Makita BML184 Quick start guide

Makita
Makita ML104 User manual

Makita
Makita ML106 User manual

Makita
Makita ML007G User manual

Makita
Makita DML800 User manual

Makita
Makita DML146 User manual

Makita
Makita DML186 User manual

Makita
Makita ML105 User manual

Makita
Makita ML123 Quick start guide

Makita
Makita BML801 User manual

Makita
Makita ML100W User manual