Makita DEBDML801X User manual

GB L.E.D. Flashlight Instruction manual
F Lampe Torche à L.E.D. Manuel d’instructions
D Akku-L.E.D.-Lampe Betriebsanleitung
I Torcia L.E.D. Istruzioni per l’uso
NL LED-lamp Gebruiksaanwijzing
E Linterna Luminiscente Manual de instrucciones
DML801 DML801X

2
12
34
56
7
1
2
3
4
5

3
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant
l’utilisation.
Symbole
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im Zusammenhang mit der Ausrüstung verwendet werden. Es ist wichtig,
dass Sie deren Bedeutung vor dem Einsatz des Geräts kennen.
Simboli
L’elenco seguente riporta i simboli utilizzati per l’apparecchio. È importante conoscerne il significato prima dell’uso.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen
alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo. Asegúrese de que comprende su significado antes del uso.
• Only for EU countries
Due to the presence of hazardous components in the equipment, waste electrical and electronic equipment,
accumulators and batteries may have a negative impact on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic appliances or batteries with household waste!
In accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment and on accumulators and
batteries and waste accumulators and batteries, as well as their adaptation to national law, waste electrical equipment,
batteries and accumulators should be stored separately and delivered to a separate collection point for municipal
waste, operating in accordance with the regulations on environmental protection.
This is indicated by the symbol of the crossed-out wheeled bin placed on the equipment.
• Pour les pays de l’Union européenne uniquement
En raison de la présence de composants dangereux dans l’équipement, les déchets d’équipements électriques et
électroniques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé
humaine.
Ne jetez pas les appareils électriques et électroniques ou les batteries avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et aux
déchets d’accumulateurs et de batteries, ainsi qu’à son adaptation à la législation nationale, les déchets d’équipements
électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte
distinct pour déchets urbains, conformément aux réglementations en matière de protection de l’environnement.
Cela est indiqué par le symbole de la poubelle à roulettes barrée sur l’équipement.
• Read instruction manual.
• Reportez-vous au manuel díinstructions.
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
• Leggere il manuale di istruzioni.
• Lees de gebruiksaanwijzing.
• Lea el manual de instrucciones.
• Indoor use only
• Utilisation en intérieur uniquement
• Verwendung nur im Inneren
• Da utilizzare esclusivamente al chiuso
• Alleen voor gebruik binnenshuis
• Para uso en interiores solamente

4
• Nur für EU-Länder
Aufgrund des Vorhandenseins gefährlicher Komponenten in der Ausrüstung können Elektro- und Elektronik-Altgeräte,
Akkumulatoren und Batterien sich negativ auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit auswirken.
Entsorgen Sie Elektro- und Elektronikgeräte oder Batterien nicht mit dem Hausmüll!
In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren und
Batterien, verbrauchte Akkumulatoren und Batterien sowie ihrer Anpassung an nationales Recht sollten Elektro-
Altgeräte, Batterien und Akkumulatoren gemäß den Umweltschutzbestimmungen getrennt gelagert und zu einer
getrennten Sammelstelle für Siedlungsabfälle geliefert werden.
Dies wird durch das am Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern angezeigt.
• Solo per le nazioni dell’EU
A causa della presenza di componenti pericolosi nelle apparecchiature, i rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche, accumulatori e batterie potrebbero produrre un impatto negativo sull’ambiente e sulla salute umana.
Non smaltire elettrodomestici elettrici ed elettronici o batterie insieme ai rifiuti domestici!
In conformità alla direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), sugli accumulatori e
le batterie, nonché sui rifiuti di accumulatori e batterie, e al suo adattamento alle normative nazionali, i rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche, batterie e accumulatori vanno conservati separatamente e conferiti a un
punto di raccolta separato per i rifiuti comunali, operando in conformità alle normative per la protezione dell’ambiente.
Tale requisito viene indicato mediante il simbolo del bidone della spazzatura con ruote barrato apposto
sull’apparecchio.
• Alleen voor EU-landen
Als gevolg van de aanwezigheid van schadelijke componenten in het apparaat, kunnen oude elektrische en
elektronische apparaten, accu‘s en batterijen negatieve gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid van
mensen.
Gooi elektrische en elektronische apparaten en accu‘s niet met het huisvuil weg!
In overeenstemming met de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten en inzake accu‘s en
batterijen en oude accu‘s en batterijen, alsmede de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen oude
elektrische apparaten, accu‘s en batterijen gescheiden te worden opgeslagen en te worden ingeleverd bij een apart
inzamelingspunt voor huishoudelijk afval dat de milieubeschermingsvoorschriften in acht neemt.
Dit wordt op het apparaat aangegeven door het symbool van een doorgekruiste afvalcontainer.
• Sólo para países de la Unión Europea
Debido a la presencia de componentes peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico y electrónico, los acumuladores y
las baterías desechados pueden tener un impacto negativo para el medioambiente y la salud humana.
¡No tire los aparatos eléctricos y electrónicos ni las baterías junto con los residuos domésticos!
De conformidad con las Directivas Europeas sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y sobre
acumuladores y baterías y residuos de acumuladores y baterías, así como la adaptación de las mismas a la ley
nacional, el equipo eléctrico, las baterías y los acumuladores desechados deberán ser almacenados por separado y
trasladados a un punto distinto de recogida de desechos municipales, que cumpla con los reglamentos sobre
protección medioambiental.
Esto se indica mediante el símbolo de cubo de basura tachado colocado en el equipo.

5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING:
When using electric tools, basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk of fire, electric
shock, and personal injury, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
1. Before using battery cartridge, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
2. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
1. Battery cartridge
2. Red indicator
3. Button
4. Switch
5. Shoulder strap
Model DML801/DML801X
Voltage 14.4 V / 18 V
LED 0.51 W X 12 pcs
Operating time
LED X 12 pcs
Approx. 3.0 hours (BL1415)
Approx. 4.0 hours (BL1415N)
Approx. 7.0 hours (BL1430/BL1430B)
Approx. 11 hours (BL1440)
Approx. 13 hours (BL1450)
Approx. 14 hours (BL1460B)
Approx. 4.0 hours (BL1815)
Approx. 5.0 hours (BL1815N)
Approx. 7.0 hours (BL1820/BL1820B)
Approx. 9.0 hours (BL1830/BL1830B)
Approx. 14 hours (BL1840/BL1840B)
Approx. 17 hours (BL1850/BL1850B)
Approx. 20 hours (BL1860B)
LED X 6 pcs
Approx. 8.0 hours (BL1415)
Approx. 9.0 hours (BL1415N)
Approx. 16 hours (BL1430/BL1430B)
Approx. 25 hours (BL1440)
Approx. 30 hours (BL1450)
Approx. 32 hours (BL1460B)
Approx. 10 hours (BL1815)
Approx. 13 hours (BL1815N)
Approx. 17 hours (BL1820/BL1820B)
Approx. 22 hours (BL1830/BL1830B)
Approx. 34 hours (BL1840/BL1840B)
Approx. 40 hours (BL1850/BL1850B)
Approx. 48 hours (BL1860B)
Dimensions Extended (without hook) 380 mm X 79 mm X 116 mm (with battery BL1830)
Folded 246 mm X 79 mm X 116 mm (with battery BL1830)
Net weight
0.65 kg (with battery BL1415/BL1415N)
0.84 kg (with battery BL1430/BL1430B/BL1440/
BL1450/BL1460B)
0.70 kg (with battery BL1815/BL1815N/BL1820/BL1820B)
0.95 kg (with battery BL1830/BL1830B/BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B/BL1860B)

6
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
3. Use a power source with the voltage specified on the
nameplate of the charger.
4. Do not attempt to use a step-up transformer, an
engine generator or DC power receptacle.
5. Charge the battery cartridge with room temperature at
10°C - 40°C (50°F - 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before charging
it.
6. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
sparks, burns, or a fire.
7. After charging or before attempting any maintenance
or cleaning, unplug the charger from the power
source.
8. This battery holder part is not waterproof. Do not use it
in damp or wet locations. Do not expose it to rain or
snow. Do not wash it in water.
9. Do not touch the inside of the flashlight head with
tweezers, metal tools, etc.
10. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery, avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
11. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive
material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with
other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
12. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with
clear water and seek medical attention right away. It
may result in loss of your eyesight.
13. Be careful not to drop or strike battery.
14. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
CAUTION:
1. When the tool is not in use, always switch off and
remove the battery cartridge from the tool.
2. Do not store the tool and battery cartridge in locations
where the temperature may reach or exceed 50°C
(122°F).
3. Do not give the tool a shock by dropping, striking, etc.
4. Do not expose the light to eyes continuously. It may
hurt them.
5. Do not cover or clog the lit tool with cloth or carton,
etc. Covering or clogging it may cause a flame.
6. Do not disassemble the charger or battery cartridge;
take it to a qualified serviceman when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk
of electric shock or fire.
7. Use the tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
8. If operating time has become excessively shorter, stop
operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool power.
11. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
12. If any problem develops, consult your nearest Makita
Service Center or dealer. To maintain product safety
and reliability, repairs, maintenance or adjustment
should be carried out by Makita Authorized Service
Center.
13. Charge the battery cartridge once in every six months
if you do not use it for a long period of time.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Charging
Charge the battery cartridge with the Makita charger
before use.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
• To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red indicator
on the upper side of the button, it is not locked
completely. Install it fully until the red indicator cannot
be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool,
causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when installing the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system
The protection system is equipped, which automatically
cuts off the output power for its long service life. The light
goes off during operation when the remaining battery
capacity gets low. This is caused by the activation of
protection system and does not show the light trouble.
Remove the battery cartridge from the light and charge it.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Do not look in the LED light or see the source of light
directly.
The LED light has a cycle of the three-ways status as
follows.

7
Head angle
The head can be turned in seven stages for every 45°.
(90° to the right and 180° to the left) (Fig. 3)
And the head angle can be folded between 0 and 180° for
every 30°. (Fig. 4)
Strap
Install the strap on the tool. (Fig. 5)
Metal hook
Pivot the metal hook upright before using it. (Fig. 6)
The hook can be turned at 360°. (Fig. 7)
MAINTENANCE
CAUTION:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The use
of any other accessories or attachments might present a
risk of injury to persons. The accessories or attachments
should be used only in the proper and intended manner.
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Switch action Light status
1st press All LED lights are on.
2nd press Only 6 LED lights are on.
3rd press All LED lights are off.

8
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation des outils électriques, vous devez
toujours prendre des précautions élémentaires en matière
de sécurité pour réduire les risques d’incendie, de choc
électrique et de blessure. Ces précautions sont
notamment les suivantes :
1. Batterie
2. Voyant rouge
3. Bouton
4. Interrupteur
5. Bandoulière
Modèle DML801/DML801X
Tension 14,4 V / 18 V
DEL 0,51 W X 12 éléments
Durée de fonctionnement
DEL X 12 éléments
Environ 3,0 heures (BL1415)
Environ 4,0 heures (BL1415N)
Environ 7,0 heures (BL1430/BL1430B)
Environ 11 heures (BL1440)
Environ 13 heures (BL1450)
Environ 14 heures (BL1460B)
Environ 4,0 heures (BL1815)
Environ 5,0 heures (BL1815N)
Environ 7,0 heures (BL1820/BL1820B)
Environ 9,0 heures (BL1830/BL1830B)
Environ 14 heures (BL1840/BL1840B)
Environ 17 heures (BL1850/BL1850B)
Environ 20 heures (BL1860B)
DEL X 6 éléments
Environ 8,0 heures (BL1415)
Environ 9,0 heures (BL1415N)
Environ 16 heures (BL1430/BL1430B)
Environ 25 heures (BL1440)
Environ 30 heures (BL1450)
Environ 32 heures (BL1460B)
Environ 10 heures (BL1815)
Environ 13 heures (BL1815N)
Environ 17 heures (BL1820/BL1820B)
Environ 22 heures (BL1830/BL1830B)
Environ 34 heures (BL1840/BL1840B)
Environ 40 heures (BL1850/BL1850B)
Environ 48 heures (BL1860B)
Dimensions Avec rallonge (sans crochet) 380 mm X 79 mm X 116 mm (avec la batterie BL1830)
Plié 246 mm X 79 mm X 116 mm (avec la batterie BL1830)
Poids net
0,65 kg (avec la batterie BL1415/BL1415N)
0,84 kg (avec la batterie BL1430/BL1430B/BL1440/
BL1450/BL1460B)
0,70 kg (avec la batterie BL1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B)
0,95 kg (avec la batterie BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B)

9
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits sur (1)
le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par
la batterie.
2. N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur qui convient à un type de batterie peut créer
un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type
de batterie.
3. Utilisez une source d’alimentation dont la tension
correspond à celle spécifiée sur la plaque signalétique
du chargeur.
4. N’essayez pas d’utiliser un transformateur élévateur,
un générateur de moteur ou une prise de courant
continu.
5. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Avant de recharger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
6. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, gardez-la
éloigné de tout objet métallique, comme les
trombones, pièces, clefs, clous, vis ou autres petits
objets métalliques susceptibles de faire office de
connexion d’une borne à l’autre.
Court-circuiter les bornes de la batterie peut
provoquer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
7. Après le chargement ou avant d’effectuer la
maintenance ou le nettoyage, débranchez le chargeur
de la source d’alimentation.
8. Le support de batterie n’est pas étanche. Ne l’utilisez
pas dans les endroits humides ou mouillés. Ne
l’exposez ni à la pluie, ni à la neige. Ne la lavez pas
dans l’eau.
9. Ne touchez pas l’intérieur de la lampe bracelet avec
des brucelles ou tout autre outil en métal.
10. En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir de
la batterie ; évitez tout contact. En cas de contact
accidentel, nettoyez la surface en question à l’eau. Si
le liquide entre en contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide émis par la batterie peut
provoquer une irritation ou des brûlures.
11. Ne court-circuliez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant
où se trouvent d’autres objets métalliques tels
que des clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un
fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et
même une panne.
12. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il
y a risque de perte de la vue.
13. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
14. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
ATTENTION :
1. Après avoir utilisé l’appareil, vous devez toujours
l’éteindre et retirer la batterie.
2. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits
où la température risque d’atteindre ou de dépasser
50°C (122°F).
3. Évitez de faire subir un choc à l’outil en le laissant
tomber, en le heurtant, etc.
4. N’exposez pas les yeux à la lumière de manière
continue. Il y a risque de blessure.
5. Ne recouvrez pas et n’obturez pas la lampe avec du
tissu, du carton ou autre. Vous risqueriez de
déclencher un incendie.
6. Ne démontez pas le chargeur ni la batterie ; apportez-
les chez un réparateur agréé si la lampe a besoin
d’entretien ou d’une réparation. Un remontage
incorrect peut entraîner une décharge électrique ou un
incendie.
7. Utilisez les outils uniquement avec les batteries
indiquées. L’utilisation d’autres types de batterie peut
créer un risque de blessures et d’incendie.
8. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y a
risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée. Arrêtez toujours l’outil et
rechargez la batterie lorsque vous constatez que la
puissance de l’outil diminue.
11. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
12. En cas de problème, consultez le Centre de service
après-vente ou le revendeur Makita le plus proche.
Pour garantir la sûreté et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou le réglage doivent être
confiés à un Centre de service après-vente Makita
agréé.
13. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période
prolongée, rechargez sa batterie tous les six mois.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Charge
Rechargez la batterie avec le chargeur Makita avant
utilisation.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
• Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant
de la batterie et sortez la batterie.
• Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez
la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant
un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas
parfaitement verrouillée. Installez-la à fond, jusqu’à ce
que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle
risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous

10
blessant ou en blessant une personne située près de
vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de
l’installation de la batterie. Si la batterie ne glisse pas
aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Système de protection de la batterie
La lampe est équipée d’un système de protection qui
coupe automatiquement la puissance de sortie pour
assurer à l’outil une longue durée de service. La lampe
s’éteint pendant le fonctionnement lorsque la batterie est
presque épuisée. Cela est dû à l’activation du système de
protection et n’indique pas un problème de la lampe.
Retirez la batterie de la lampe et rechargez-la.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière de la DEL ou la
source lumineuse.
Le cycle d’éclairage de la DEL comporte trois positions,
comme suit.
Angle de la tête
La tête peut être tournée sur sept positions tous les 45°.
(90° vers la droite et 180° vers la gauche) (Fig. 3)
De plus, l’angle de la tête peut être plié entre 0 et 180°
tous les 30°. (Fig. 4)
Bandoulière
Installez la bandoulière sur loutil. (Fig. 5)
Crochet métallique
Faites pivoter le crochet métallique à la verticale avant de
l’utiliser. (Fig. 6)
Vous pouvez tourner le crochet à 360°. (Fig. 7)
ENTRETIEN
ATTENTION :
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations, ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
Il est recommandé d’utiliser ces accessoires ou pièces
complémentaires avec l’outil Makita spécifié dans ce
mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. Ces accessoires ou pièces complémentaires
doivent être utilisés correctement, de la façon prévue.
• Batterie et chargeur Makita authentiques
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Interrupteur Position de l’éclairage
1e pression Tous les voyants sont allumés.
2e pression Seuls 6 voyants sont allumés.
3e pression Tous les voyants sont éteints.

11
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG:
Bei der Verwendung von Elektrogeräten müssen stets
grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgt werden, zu
denen auch die im Folgenden genannten gehören, um
das Risiko von Bränden, Stromschlägen und
Personenschäden zu verringern.
1. Akkublock
2. Roter Bereich
3. Taste
4. Ein/Aus-Schalter
5. Umhängeriemen
Modell DML801/DML801X
Spannung 14,4 V / 18 V
LED 0,51 W x 12 St.
Betriebsdauer
LED x 12 St.
ca. 3,0 Stunden (BL1415)
ca. 4,0 Stunden (BL1415N)
ca. 7,0 Stunden (BL1430/BL1430B)
ca. 11 Stunden (BL1440)
ca. 13 Stunden (BL1450)
ca. 14 Stunden (BL1460B)
ca. 4,0 Stunden (BL1815)
ca. 5,0 Stunden (BL1815N)
ca. 7,0 Stunden (BL1820/BL1820B)
ca. 9,0 Stunden (BL1830/BL1830B)
ca. 14 Stunden (BL1840/BL1840B)
ca. 17 Stunden (BL1850/BL1850B)
ca. 20 Stunden (BL1860B)
LED x 6 St.
ca. 8,0 Stunden (BL1415)
ca. 9,0 Stunden (BL1415N)
ca. 16 Stunden (BL1430/BL1430B)
ca. 25 Stunden (BL1440)
ca. 30 Stunden (BL1450)
ca. 32 Stunden (BL1460B)
ca. 10 Stunden (BL1815)
ca. 13 Stunden (BL1815N)
ca. 17 Stunden (BL1820/BL1820B)
ca. 22 Stunden (BL1830/BL1830B)
ca. 34 Stunden (BL1840/BL1840B)
ca. 40 Stunden (BL1850/BL1850B)
ca. 48 Stunden (BL1860B)
Abmessungen Ausgeklappt (ohne Haken) 380 mm x 79 mm x 116 mm (mit Akku BL1830)
Eingeklappt 246 mm x 79 mm x 116 mm (mit Akku BL1830)
Nettogewicht
0,65 kg (mit Akku BL1415/BL1415N)
0,84 kg (mit Akku BL1430/BL1430B/BL1440/
BL1450/BL1460B)
0,70 kg (mit Akku BL1815/BL1815N/BL1820/BL1820B)
0,95 kg (mit Akku BL1830/BL1830B/BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B/BL1860B)

12
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN
AUFMERKSAM DURCH.
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle
Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3),
für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.
2. Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller
angegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein
Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet,
kann bei der Verwendung mit einem anderen Akku
eine Brandgefahr darstellen.
3. Verwenden Sie eine Stromversorgung mit der auf dem
Typenschild des Akkuladegeräts angegebenen
Spannung.
4. Verwenden Sie keinen Aufspannungstransformator,
Maschinendrehstromgenerator oder
Gleichstromadapter.
5. Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur
von 10°C bis 40°C auf.
Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
6. Wenn der Akku nicht verwendet wird, darf er nicht in
der Nähe von anderen metallischen Gegenständen
wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder sonstigen metallischen
Gegenständen aufbewahrt werden, da die Gefahr
besteht, dass sich die Kontakte berühren.
Ein Kurzschluss der Akkukontakte kann Funkenflug
oder Verbrennungen verursachen oder eine
Brandgefahr darstellen.
7. Ziehen Sie nach der Verwendung oder vor der
Durchführung von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten
den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
8. Diese Akkuhalterung ist nicht wassergeschützt.
Verwenden Sie die Lampe nicht an feuchten oder
nassen Orten. Setzen Sie die Lampe weder Regen
noch Schnee aus. Waschen Sie die Lampe nicht mit
Wasser ab.
9. Das Innere des Lampenkopfstücks darf nicht mit
Pinzetten, Metallgegenständen usw. berührt werden.
10. Bei falschem Gebrauch kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten; vermeiden Sie in diesem Fall
jeglichen Kontakt mit der Flüssigkeit. Wenn Sie
versehentlich mit Flüssigkeit aus dem Akku in
Berührung geraten, waschen Sie die betroffene Stelle
gründlich mit Wasser ab. Suchen Sie darüber hinaus
einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit in das Auge gerät.
Die aus dem Akku austretende Flüssigkeit kann
Hautreizungen oder Verbrennungen verursachen.
11. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem Material
in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen
und sogar zu einer Zerstörung des Geräts führen.
12. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie die
Augen mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort
einen Arzt auf. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
13. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie
Schläge gegen den Akku.
14. Selbst wenn der Akkublock schwer beschädigt oder
völlig verbraucht ist, darf er nicht angezündet werden.
Der Akkublock kann in den Flammen explodieren.
ACHTUNG:
1. Wenn das Gerät nicht verwendet wird, schalten Sie es
stets aus, und entfernen Sie den Akkublock aus dem
Gerät.
2. Gerät und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50°C
oder darüber erreicht werden können.
3. Das Gerät darf keinen Stößen ausgesetzt werden –
lassen Sie es also nicht fallen, vermeiden Sie Schläge
gegen das Gerät usw.
4. Blicken Sie nicht über einen längeren Zeitraum in das
Licht. Andernfalls können Sie Ihre Augen schädigen.
5. Bedecken oder umwickeln Sie das eingeschaltete
Gerät nicht mit Stoff, Karton oder ähnlichen
Gegenständen, da es anderenfalls zu einem Brand
kommen kann.
6. Bauen Sie das Ladegerät oder den Akkublock nicht
auseinander; überlassen Sie eventuell erforderliche
Wartungs- oder Reparaturarbeiten qualifiziertem
Fachpersonal. Ein falscher Zusammenbau kann zu
Stromschlägen oder Bränden führen.
7. Elektrowerkzeuge und Elektrogeräte dürfen nur mit
den speziell für das Werkzeug bzw. Gerät
vorgesehenen Akkus verwendet werden. Die
Verwendung anderer Akkus kann eine Verletzungs-
und Brandgefahr darstellen.
8. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Anderenfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko
möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
10. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist. Beenden Sie stets den
Betrieb des Geräts und laden Sie den Akkublock auf,
sobald Sie eine verringerte Leistung bemerken.
11. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut
geladen werden. Durch Überladungen wird die
Lebensdauer des Akkus verkürzt.
12. Sollten Probleme auftreten, wenden Sie sich an ein
Makita-Servicecenter oder einen Makita-Fachhändler
in Ihrer Nähe. Zur Gewährleistung der
Produktsicherheit und -zuverlässigkeit sollten alle
Reparaturen, Wartungsarbeiten oder Einstellungen
von einem durch Makita autorisierten Servicecenter
durchgeführt werden.
13. Laden Sie den Akkublock aller sechs Monate auf,
wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Ladevorgang
Laden Sie den Akkublock vor der Verwendung des Geräts
mit dem Makita-Ladegerät auf.

13
Einsetzen und Abnehmen des
Akkublocks (Abb. 1)
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder entnehmen.
• Zum Entnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste
auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und
gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät
herausziehen.
• Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten
und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie
den Block unbedingt ganz ein, bis er mit einem Klick
einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der
Taste sehen können, ist der Block nicht ganz
eingerastet. Setzen Sie den Akkublock vollständig ein,
bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist.
Andernfalls kann der Block versehentlich aus dem
Gerät fallen und Sie oder Personen in Ihrem Umfeld
verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet, ist
er nicht richtig eingesetzt.
Akku-Schutzsystem
Die Lampe ist mit einem Schutzsystem ausgestattet, das
die Ausgangsleistung für eine längere Lebenszeit des
Akkus automatisch begrenzt. Die Lampe erlischt während
des Betriebs, wenn die verbleibende Akkuladung zu
niedrig wird. Dies geschieht aufgrund der Aktivierung des
Schutzsystems und stellt keine Fehlfunktion dar.
Entfernen Sie den Akkublock aus der Lampe und laden
Sie diesen.
Bedienung des Ein/Aus-Schalters
(Abb. 2)
ACHTUNG:
• Schauen Sie nicht direkt in das Licht der LEDs oder in
die Lichtquelle.
Die LED hat einen Zyklus von drei Status wie folgt.
Kopfwinkel
Der Kopf kann in sieben Stufen in Schritten von 45°
verstellt werden. (90° nach rechts und 180° nach links)
(Abb. 3)
Außerdem kann der Winkel des Kopfstücks zwischen 0
und 180° in Schritten von 30° verstellt werden. (Abb. 4)
Riemen
Befestigen Sie den Riemen am Gerät. (Abb. 5)
Metallhaken
Drehen Sie den Metallhaken vor der Verwendung nach
oben. (Abb. 6)
Der Haken kann um 360° gedreht werden. (Abb. 7)
WARTUNG
ACHTUNG:
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita
autorisierte Servicecenter durchgeführt und
ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-Gerät
werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen. Die
Zubehör- und Zusatzteile dürfen nur auf
ordnungsgemäße Weise für den Zweck verwendet
werden, für den sie konzipiert wurden.
• Original-Akku und Original-Ladegerät von Makita
HINWEIS:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
Bedienung des
Schalters Lichtstatus
1. Drücken Alle LEDs leuchten.
2. Drücken Nur 6 LEDs leuchten.
3. Drücken Alle LEDs gehen aus.

14
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA
AVVERTENZA:
Durante l’uso di utensili elettrici è necessario adottare
misure di sicurezza basilari per ridurre il rischio di incendi,
folgorazioni e danni alla persona, ad esempio:
1. Batteria
2. Indicatore rosso
3. Pulsante
4. Interruttore
5. Cinghia a tracolla
Modello DML801/DML801X
Tensione 14,4 V / 18 V
LED 0,51 W X 12 p.zi
Tempo di funzionamento
LED X 12 p.zi
Circa 3,0 ore (BL1415)
Circa 4,0 ore (BL1415N)
Circa 7,0 ore (BL1430/BL1430B)
Circa 11 ore (BL1440)
Circa 13 ore (BL1450)
Circa 14 ore (BL1460B)
Circa 4,0 ore (BL1815)
Circa 5,0 ore (BL1815N)
Circa 7,0 ore (BL1820/BL1820B)
Circa 9,0 ore (BL1830/BL1830B)
Circa 14 ore (BL1840/BL1840B)
Circa 17 ore (BL1850/BL1850B)
Circa 20 ore (BL1860B)
LED X 6 p.zi
Circa 8,0 ore (BL1415)
Circa 9,0 ore (BL1415N)
Circa 16 ore (BL1430/BL1430B)
Circa 25 ore (BL1440)
Circa 30 ore (BL1450)
Circa 32 ore (BL1460B)
Circa 10 ore (BL1815)
Circa 13 ore (BL1815N)
Circa 17 ore (BL1820/BL1820B)
Circa 22 ore (BL1830/BL1830B)
Circa 34 ore (BL1840/BL1840B)
Circa 40 ore (BL1850/BL1850B)
Circa 48 ore (BL1860B)
Dimensioni
Posizione estesa
(senza gancio) 380 mm × 79 mm × 116 mm (con batteria BL1830)
Posizione piegata 246 mm × 79 mm × 116 mm (con batteria BL1830)
Peso netto
0,65 kg (con batteria BL1415/BL1415N)
0,84 kg (con batteria BL1430/BL1430B/BL1440/
BL1450/BL1460B)
0,70 kg (con batteria BL1815/BL1815N/BL1820/BL1820B)
0,95 kg (con batteria BL1830/BL1830B/BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B/BL1860B)

15
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le istruzioni
e gli avvisi di sicurezza relativi a (1) caricabatterie, (2)
batteria e (3) prodotto alimentato a batteria.
2. Effettuare la ricarica utilizzando solamente il
caricabatterie specificato dal produttore. Un
caricabatterie adatto per uno specifico tipo di batteria
potrebbe provocare un pericolo di incendio se
utilizzato con un’altra batteria.
3. Utilizzare un’alimentazione con la tensione specificata
sulla targhetta del caricabatterie.
4. Non utilizzare trasformatori di elevazione, gruppi
elettrogeni o prese CC.
5. Caricare la batteria a una temperatura ambiente
compresa tra 10 °C e 40 °C.
Lasciare raffreddare una batteria surriscaldata prima
di caricarla.
6. Quando la batteria non viene utilizzata, evitare di
tenerla a contatto con oggetti metallici quali graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che possano stabilire un contatto tra un
terminale e l’altro.
Un cortocircuito dei terminali della batteria potrebbe
causare scintille, ustioni o incendi.
7. Dopo la ricarica o prima di effettuare la manutenzione
o la pulizia è fondamentale scollegare il caricabatterie
dall’alimentazione.
8. Il vano batteria non è impermeabile. Non utilizzare in
ambienti umidi. Non esporre a pioggia o neve. Non
immergere in acqua.
9. Non toccare l’area interna della testa della torcia con
pinzette, utensili metallici e così via.
10. A seguito di un uso improprio l’elettrolita potrebbe
fuoriuscire dalla batteria. In questo caso, evitare il
contatto. In caso di contatto accidentale sciacquare
abbondantemente con acqua. Se il liquido entra a
contatto con gli occhi è necessario consultare un
medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può
provocare irritazioni o ustioni.
11. Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i terminali con materiali in grado di
condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare la batteria in un
contenitore con altri oggetti in metallo, ad
esempio chiodi, monete e così via.
(3) Non esporre la batteria all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può provocare un
elevato flusso di corrente, surriscaldamento, ustioni o
guasti.
12. In caso di contatto dell’elettrolita con gli occhi,
sciacquare con acqua pulita e consultare
immediatamente un medico. Potrebbero verificarsi
danni permanenti alla funzionalità visiva.
13. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
14. Non smaltire la batteria nel fuoco, nemmeno se è
gravemente danneggiata o del tutto esausta. Una
batteria può esplodere se viene esposta al fuoco.
ATTENZIONE:
1. Quando l’utensile non è in uso, spegnerlo e rimuovere
la batteria.
2. Non conservare l’utensile e la batteria in ambienti in
cui la temperatura può raggiungere o superare 50 °C.
3. Non esporre l’utensile a urti, cadute e così via.
4. Non esporre continuativamente gli occhi alla luce. Si
potrebbero causare danni.
5. Non coprire l’utensile acceso con abiti, cartone e così
via, onde evitarne l’infiammazione.
6. Non smontare la batteria o il caricabatterie. Per la
riparazione o la manutenzione è necessario rivolgersi
a personale qualificato. Un rimontaggio errato può
determinare il rischio di incendi o folgorazioni.
7. Utilizzare gli utensili solo con le batterie specifiche.
L’uso di batterie diverse può provocare un pericolo di
infortuni e incendi.
8. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, interrompere immediatamente
l’uso dell’utensile. Potrebbero verificarsi
surriscaldamenti, ustioni e persino esplosioni.
9. Non utilizzare batterie danneggiate.
10. Caricare la batteria prima che sia completamente
scarica. Interrompere il lavoro e caricare la batteria se
si nota una diminuzione di potenza dell’utensile.
11. Non ricaricare una batteria completamente carica. La
durata della batteria potrebbe ridursi.
12. Per qualsiasi problema, rivolgersi al centro assistenza
o al rivenditore Makita di zona. Per mantenere la
sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le procedure di
riparazione, manutenzione o regolazione devono
essere effettuate dai centri assistenza autorizzati
Makita.
13. Caricare la batteria una volta ogni sei mesi se non
viene utilizzata per un periodo prolungato.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
Carica della batteria
Caricare la batteria con il caricabatterie Makita prima
dell’uso.
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 1)
• Prima di installare o rimuovere la batteria, spegnere
sempre l’utensile.
• Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla
dall’utensile facendo scorrere il pulsante nella parte
anteriore della batteria.
• Per installare la batteria, allineare la linguetta sulla
batteria con la scanalatura nell’alloggiamento e farla
scorrere in posizione. Inserire a fondo la batteria fino a
quando si blocca in posizione con uno scatto. Se è
visibile l’indicatore rosso sul lato superiore del pulsante
significa che la batteria non è completamente inserita.
Inserirla a fondo fino a quando l’indicatore rosso non è
più visibile. In caso contrario potrebbe fuoriuscire
accidentalmente dall’utensile e provocare danni
all’operatore o a eventuali osservatori.
• Non applicare una forza eccessiva per installare la
batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, la
manovra di inserimento non è corretta.

16
Sistema di protezione della batteria
La batteria è dotata di un sistema di protezione che riduce
automaticamente la potenza in uscita per garantire una
vita utile prolungata. La luce si spegne durante l’uso se la
capacità rimanente della batteria è ridotta. Questo
comportamento è causato dall’attivazione del sistema di
protezione e non deve essere considerato come un
problema di funzionamento. Rimuovere la batteria dalla
torcia e ricaricarla.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Non osservare direttamente la luce a LED o la fonte
luminosa.
La luce a LED ha un ciclo di tre stati, come descritto di
seguito.
Testa angolare
La testa può essere ruotata in sette fasi a 45° l’una
dall’altra. (90° a destra e 180° a sinistra) (Fig. 3)
La testa angolare può essere piegata tra 0 e 180° a fasi di
30°. (Fig. 4)
Cinghia
Installare la cinghia sull’apparecchio. (Fig. 5)
Gancio metallico
Sollevare il gancio metallico in alto prima di utilizzarlo.
(Fig. 6)
Il gancio consente una rotazione di 360°. (Fig. 7)
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguite dai
centri assistenza autorizzati Makita, utilizzando sempre
ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Gli accessori riportati di seguito sono quelli consigliati per
l’uso con l’utensile Makita descritto in questo manuale.
L’uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare
danni alle persone. Gli accessori devono essere utilizzati
esclusivamente per lo scopo per cui sono previsti e con le
modalità d’uso appropriate.
• Batteria e caricabatteria originali Makita
NOTA:
• Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
Azionamento
dell’interruttore Stato luce
1a pressione Tutte le luci a LED sono accese.
2a pressione Solo 6 luci a LED sono accese.
3a pressione Tutte le luci a LED sono spente.

17
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
TECHNISCHE GEGEVENS
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING:
Tijdens het gebruik van elektrische gereedschappen
dienen altijd de basisveiligheidsvoorzorgen te worden
genomen om het risico van brand, elektrische schokken
en persoonlijk letsel te verkleinen, waaronder de
volgende:
LEES ALLE INSTRUCTIES.
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u eerst
alle instructies en waarschuwingsopschriften op (1) de
1. Accu
2. Rode deel
3. Knop
4. Aan/uit-schakelaar
5. Schouderriem
Model DML801/DML801X
Spanning 14,4 V/18 V
LED 0,51 W x 12 stuks
Gebruikstijd
LED x 12 stuks
Ong. 3,0 uur (BL1415)
Ong. 4,0 uur (BL1415N)
Ong. 7,0 uur (BL1430/BL1430B)
Ong. 11 uur (BL1440)
Ong. 13 uur (BL1450)
Ong. 14 uur (BL1460B)
Ong. 4,0 uur (BL1815)
Ong. 5,0 uur (BL1815N)
Ong. 7,0 uur (BL1820/BL1820B)
Ong. 9,0 uur (BL1830/BL1830B)
Ong. 14 uur (BL1840/BL1840B)
Ong. 17 uur (BL1850/BL1850B)
Ong. 20 uur (BL1860B)
LED x 6 stuks
Ong. 8,0 uur (BL1415)
Ong. 9,0 uur (BL1415N)
Ong. 16 uur (BL1430/BL1430B)
Ong. 25 uur (BL1440)
Ong. 30 uur (BL1450)
Ong. 32 uur (BL1460B)
Ong. 10 uur (BL1815)
Ong. 13 uur (BL1815N)
Ong. 17 uur (BL1820/BL1820B)
Ong. 22 uur (BL1830/BL1830B)
Ong. 34 uur (BL1840/BL1840B)
Ong. 40 uur (BL1850/BL1850B)
Ong. 48 uur (BL1860B)
Afmetingen Uitgeklapt (zonder haak) 380 mm x 79 mm x 116 mm (met accu BL1830)
Ingeklapt 246 mm x 79 mm X 116 mm (met accu BL1830)
Nettogewicht
0,65 kg (met accu BL1415/BL1415N)
0,84 kg (met accu BL1430/BL1430B/BL1440/
BL1450/BL1460B)
0,70 kg (met accu BL1815/BL1815N/BL1820/BL1820B)
0,95 kg (met accu BL1830/BL1830B/BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B/BL1860B)

18
acculader, (2) de accu en (3) het apparaat waarin de
accu wordt aangebracht.
2. Laad alleen op met de acculader aanbevolen door de
fabrikant. Een acculader die geschikt is voor een
bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren indien
gebruikt met een ander type accu.
3. Gebruik een stroomvoorziening met een spanning
aangegeven op het typeplaatje van de acculader.
4. Gebruik geen spanningstransformator,
motorgenerator of gelijkspanningsstopcontact.
5. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van
10 °C tot 40 °C.
Laat een warme accu eerst afkoelen voordat u deze
oplaadt.
6. Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze uit de
buurt van metalen voorwerpen zoals paperclips,
muntgeld, sleutels, schroeven en andere kleine
metalen voorwerpen die een kortsluiting kunnen
veroorzaken tussen de accupolen.
Kortsluiting tussen de accupolen kan vonken,
brandwonden of brand veroorzaken.
7. Na het opladen of voordat u de acculader onderhoudt
of schoonmaakt, trekt u de stekker van de acculader
uit het stopcontact.
8. Deze accuhouder is niet waterdicht. Gebruik hem niet
op vochtige of natte plaatsen. Stel hem niet bloot aan
regen of sneeuw. Was hem niet met water.
9. Raak de binnenkant van de kop van de lamp niet aan
met een pincet, metalen gereedschappen, enz.
10. Onder zware gebruiksomstandigheden kan vloeistof
uit de accu komen. Voorkom contact! Als u deze
vloeistof per ongeluk aanraakt, wast u deze goed af
met water. Als de vloeistof in uw ogen komt,
raadpleegt u tevens een arts. Vloeistof uit de accu kan
irritatie en brandwonden veroorzaken.
11. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend
materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in
aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge
stroomsterkte, oververhitting, mogelijke brandwonden
en zelfs een defect.
12. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit met
schoon water en raadpleegt u onmiddellijk een arts.
Dit kan leiden tot verlies van gezichtsvermogen.
13. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
14. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al
ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De accu
kan in een vuur exploderen.
LET OP:
1. Als het gereedschap niet in gebruik is, dient u het altijd
uit te schakelen en de accu eruit te halen.
2. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen
waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger.
3. Oefen geen schokken op het gereedschap uit door het
te laten vallen, te slaan, enz.
4. Schijn niet continu met de lichtbundel in iemands
ogen. Dit kan pijn veroorzaken.
5. Bedek of blokkeer de lamp niet terwijl deze aan is met
een doek, stuk karton, enz. Door hem af te dekken of
te blokkeren, kan brand ontstaan.
6. Haal de acculader en de accu niet uit elkaar, maar
breng deze naar een vakbekwame reparateur voor
onderhoud of reparatie. Door onjuist in elkaar zetten
kan een risico van elektrische schokken of brand
ontstaan.
7. Gebruik het gereedschap uitsluitend met de daarvoor
bestemde accu. Als u een andere accu erin gebruikt,
kan dit leiden tot persoonlijk letsel of brand.
8. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan dit
leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
laadt u eerst de accu op.
11. Laad nooit een volledig opgeladen accu op. Te lang
opladen verkort de levensduur van de accu.
12. Als zich een probleem voordoet, neemt u contact op
met uw dichtstbijzijnde Makita-servicecentrum of -
dealer. Voor het behoud van de productveiligheid en
betrouwbaarheid, dienen reparaties, onderhoud en
instellingen te worden uitgevoerd door een erkend
Makita-servicecentrum.
13. Laad de accu ieder half jaar op als u deze gedurende
een lange tijd niet gebruikt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
Opladen
Laad voor gebruik de accu op met de Makita-acculader.
De accu aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 1)
• Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
• Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
van het gereedschap af.
• Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het
gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode
deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de
accuadapter niet goed aangebracht. Breng de
accuadapter zo ver mogelijk aan tot het rode deel niet
meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per
ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in
uw omgeving verwonden.
• Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de
accu. Als de accu niet gemakkelijk erin kan worden
geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.

19
Accubeveiligingssysteem
De accu is voorzien van een beveiligingssysteem dat
automatisch het uitgangsvermogen onderbreekt voor een
langere levensduur. De lamp gaat tijdens gebruik uit
wanneer de resterende acculading laag wordt. Dit wordt
veroorzaakt door de inwerkingtreding van het
beveiligingssysteem en duidt niet op een defect van de
lamp. Haal de accu van de lamp af en laad hem op.
Aan/uit-schakelaars (zie afb. 2)
LET OP:
• Kijk niet rechtstreeks in de LED-lamp of naar de bron
van het licht.
De LED-lamp doorloopt een cyclus van drie statussen, als
volgt:
Hoek van de kop
De kop kan worden gedraaid in zeven stappen van elk
45° (90° naar rechts en 180° naar links) (zie afb. 3).
En de kop van de lamp kan worden in-/uitgeklapt tussen 0
en 180° in stappen van 30° (zie afb. 4).
Draagriem
Bevestig de draagriem aan het gereedschap (zie afb. 5).
Metalen haak
Klap de metalen haak omhoog alvorens deze te
gebruiken (zie afb. 6).
De haak kan 360° worden gedraaid (zie afb. 7).
ONDERHOUD
LET OP:
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makita-
vervangingsonderdelen.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. De accessoires en
hulpstukken dienen uitsluitend op de juiste en bedoelde
wijze te worden gebruikt.
• Originele Makita-accu en -lader
OPMERKING:
• Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
Werking van de aan/
uit-schakelaar Status van de lamp
1e keer drukken Alle LED’s branden.
2e keer drukken Slechts 6 LED’s branden.
3e keer drukken Alle LED’s zijn uit.

20
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Cuando se utilicen herramientas eléctricas siempre deben
seguirse precauciones de seguridad para reducir el riesgo
de fuego, descargas eléctricas y lesiones personales,
incluyendo las siguientes:
1. Cartucho de la batería
2. Indicador rojo
3. Botón
4. Interruptor
5. Correa de bandolera
Modelo DML801/DML801X
Voltaje 14,4 V / 18 V
LED 0,51 W X 12 piezas
Tiempo de funcionamiento
LED X 12 piezas
Aprox. 3,0 horas (BL1415)
Aprox. 4,0 horas (BL1415N)
Aprox. 7,0 horas (BL1430/BL1430B)
Aprox. 11 horas (BL1440)
Aprox. 13 horas (BL1450)
Aprox. 14 horas (BL1460B)
Aprox. 4,0 horas (BL1815)
Aprox. 5,0 horas (BL1815N)
Aprox. 7,0 horas (BL1820/BL1820B)
Aprox. 9,0 horas (BL1830/BL1830B)
Aprox. 14 horas (BL1840/BL1840B)
Aprox. 17 horas (BL1850/BL1850B)
Aprox. 20 horas (BL1860B)
LED X 6 piezas
Aprox. 8,0 horas (BL1415)
Aprox. 9,0 horas (BL1415N)
Aprox. 16 horas (BL1430/BL1430B)
Aprox. 25 horas (BL1440)
Aprox. 30 horas (BL1450)
Aprox. 32 horas (BL1460B)
Aprox. 10 horas (BL1815)
Aprox. 13 horas (BL1815N)
Aprox. 17 horas (BL1820/BL1820B)
Aprox. 22 horas (BL1830/BL1830B)
Aprox. 34 horas (BL1840/BL1840B)
Aprox. 40 horas (BL1850/BL1850B)
Aprox. 48 horas (BL1860B)
Dimensiones Extendida (sin gancho) 380 mm X 79 mm X 116 mm (con la batería BL1830)
Plegada 246 mm X 79 mm X 116 mm (con la batería BL1830)
Peso neto
0,65 kg (con la batería BL1415/BL1415N)
0,84 kg (con la batería BL1430/BL1430B/BL1440/
BL1450/BL1460B)
0,70 kg (con la batería BL1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B)
0,95 kg (con la batería BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B)
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Flashlight manuals

Makita
Makita LXLM04 User manual

Makita
Makita LXLM03 System manual

Makita
Makita BML184 Quick start guide

Makita
Makita DML800 User manual

Makita
Makita BML185 Quick start guide

Makita
Makita ML702 User manual

Makita
Makita DML802B User manual

Makita
Makita ML104 User manual

Makita
Makita DML806 User manual

Makita
Makita DML807 User manual

Makita
Makita ML123 Quick start guide

Makita
Makita ML702 Quick start guide

Makita
Makita DML815 User manual

Makita
Makita ML105 User manual

Makita
Makita DML815 User manual

Makita
Makita ML140 Quick start guide

Makita
Makita DML802 User manual

Makita
Makita DEADML806 User manual

Makita
Makita MLI 21 User manual

Makita
Makita ML100W User manual