Makita 9015B User manual

Angle Grinder
Instruction Manual
Winkelschleifer
Betriebsanleitung
Szlifierka kątowa
Instrukcja obsługi
Торцевой шлифовальный станок
Инструкция по эксплуатации
125 mm Model 9015B
125 mm Model 9015B125 mm Model 9015B
125 mm Model 9015B
150 mm Model 9016B
150 mm Model 9016B150 mm Model 9016B
150 mm Model 9016B

2
1
3
5
7
2
4
6
8
3
1
2
5
4
9
4
AB
15˚- 30˚
11
10

3
9
13
14

4
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏Read instruction manual.
❏Bitte Bedienungsanleitung lesen.
❏Przeczytaj instrukcję obsługi.
❏рочитайте инструкцию по эксплуатации.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏P DWÓJNA IZ LACJA
❏ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
❏Wear safety glasses.
❏Schutzbrille tragen.
❏Noś okulary ochronne.
❏Одевайте защитные очки.
❏Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
❏Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgere-
chten Wiederverwertung zugeführt werden.
❏Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
❏Только для стран ЕС
Не выкидывайте электрическое оборудование вместе с бытовым мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EC об утилизацияи старого
электрического и электронного оборудования и её применения в соответствии с местными
законами электрическое оборудование, бывшее в эксплуатации, должно утилизовываться
отдельно безопасным для окружающей среды способом.

5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Wheel guard
2 Screw
3 Bearing box
4 Shaft lock
5 Press
6 Lock nut
7 Depressed center wheel
8 Inner flange
9 Lock nut wrench
10 Lock lever
11 Switch trigger
12 Limit mark
13 Brush holder cap
14 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 9015B 9016B
Depressed center wheel diameter ....................................... 125 mm 150 mm
Spindle thread ...................................................................... M14 M14
No load speed (min–1) ......................................................... 10,000 9,000
Overall length ....................................................................... 381 mm 381 mm
Net weight ............................................................................ 2.4 kg 2.4 kg
•Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
•Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can be operated on single-phase AC/DC supply.
They are double-insulated in accordance with Euro-
pean Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
Safety instructions.
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock and personal injury,
including the following. Read all these instruc-
tions before attempting to operate this product
and save these instructions.
For safe operation:
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Don’t expose power tools to rain. Don’t use
power tools in damp or wet locations. Keep work
area well lit. Don’t use power tools in presence of
flammable liquids or gases.
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded surfaces
(e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away
Do not let visitors contact tool or extension cord.
All visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools
When not in use, tools should be stored in dry,
high, or locked-up place, out of the reach of chil-
dren.
6. Don’t force tool
It will do the job better and safer at the rate for
which it was intended.
7. Use right tool
Don’t force small tools or attachments to do the
job of a heavy duty tool. Don’t use tools for pur-
poses not intended; for example, don’t use circu-
lar saw for cutting tree limbs or logs.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewelry. They can
be caught in moving parts. Rubber gloves and
non-skid footwear are recommended when work-
ing outdoors. Wear protective hair covering to
contain long hair.
9. Use safety glasses and hearing protection
Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty.
10. Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
11. Don’t abuse cord
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it
from receptacle. Keep cord from heat, oil and
sharp edges.
12. Secure work
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than
using your hand and it frees both hands to oper-
ate tool.
13. Don’t overreach
Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow instructions for lubricating
and changing accessories. Inspect tool cords
periodically and, if damaged, have repaired by
authorized service facility. Inspect extension
cords periodically and replace if damaged. Keep
handles dry, clean and free from oil and grease.
15. Disconnect tools
When not in use, before servicing, and when
changing accessories such as blades, bits and
cutters.

6
16. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before
turning it on.
17. Avoid unintentional starting
Don’t carry plugged-in tool with finger on switch.
Be sure switch is off when plugging in.
18. Outdoor use extension cords
When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.
19. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or other
part that is damaged should be carefully checked
to determine that it will operate properly and per-
form its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage
of parts, mounting, and any other conditions that
may affect its operation. A guard or other part
that is damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service center unless
otherwise indicated elsewhere in this instruction
manual. Have defective switches replaced by
and authorized service center. Do not use tool if
switch does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any other accessory or attachment
other than recommended in this operating
instruction or the catalog may present a risk of
personal injury.
22. Have your tool repaired by an expert
This electric appliance is in accordance with the
relevant safety rules. Repairing of electric appli-
ances may be carried out only by experts other-
wise it may cause considerable danger for the
user.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Always wear safety goggles and ear protec-
tors during operation.
2. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged before carrying out any work
on the tool.
3. Keep guards in place.
4. Use only wheels with correct size and wheels
having a maximum operating speed at least
as high as the highest No Load Speed
marked on the tool’s nameplate.When using
depressed center wheels, be sure to use only
fiberglass-reinforced wheels.
5. Check the wheel carefully for cracks or dam-
age before operation. Replace cracked or
damaged wheel immediately.
6. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels. Han-
dle and store wheels with care.
7. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
8. Use only flanges specified for this tool.
9. Do not damage the spindle, the flange (espe-
cially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
10. For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the
wheel is long enough to accept the spindle
length.
11. Before using the tool on an actual workpiece,
test run the tool at the highest no load speed
for at least 30 seconds in a safe position.
Stop immediately if there is any vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel. Check the tool to
determine the cause.
12. Check that the workpiece is properly sup-
ported.
13. Hold the tool firmly.
14. Keep hands away from rotating parts.
15. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
16. Use the specified surface of the wheel to per-
form the grinding.
17. Do not use cutting off wheel for side grind-
ing.
18. Watch out for flying sparks. Hold the tool so
that sparks fly away from you and other per-
sons or flammable materials.
19. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
20. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
21. Position the tool so that the power cord
always stays behind the tool during opera-
tion.
22. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure opera-
tor safety.
23. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
24. Do not use water or grinding lubricant.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

7
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing wheel guard (Fig. 1)
Mount the wheel guard with the tab on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing
box. Then rotate the wheel guard 180 degrees coun-
terclockwise. Be sure to tighten the screw securely.
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 2)
Screw the side grip on the tool securely. The side grip
can be installed on either side of the tool, whichever
is convenient.
Shaft lock (Fig. 3)
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is mov-
ing. The tool may be damaged.
Installing or removing depressed center wheel
(Fig. 4 & 5)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the wheel.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel
on over the inner flange and screw the lock nut onto
the spindle. To tighten the lock nut, press the shaft
lock firmly so that the spindle cannot revolve, then
use the lock nut wrench and securely tighten clock-
wise. To remove the wheel, follow the installation pro-
cedure in reverse.
Switch action (Fig. 6)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF”position when released.
For U.K., Australia, New Zealand, France,
Réunion and Algeria
To prevent the trigger from being accidentally actu-
ated, a lock lever is provided. To start the tool, push
the lock lever in and then pull the trigger. Release the
trigger to stop.
For Germany, Austria, Italy, Netherlands, Bel-
gium, Spain, Portugal, Denmark, Sweden, Nor-
way, Finland, Greece and South Africa
To prevent the trigger from being accidentally actu-
ated, a lock lever is provided. To start the tool, push
the lock lever in and then pull the trigger. Release the
trigger to stop. For continuous operation, push the
lock lever in, pull the trigger and then push the lock
lever further in. To stop the tool from the locked posi-
tion, pull the trigger fully, then release it.
For other countries than the above countries
To start the tool, simply pull the trigger. Release the
trigger to stop. For continuous operation, pull the trig-
ger and then push the lock lever. To stop the tool from
the locked position, pull the trigger fully, then release
it.
Operation (Fig. 7)
Hold the tool firmly. Turn the tool on and then apply
the wheel or disc to the workpiece. In general, keep
the edge of the wheel or disc at an angle of about 15°
–30°to the workpiece surface. During the break-in
period with a new wheel, do not work the grinder in
the B direction or it will cut into the workpiece. Once
the edge of the wheel has been rounded off by use,
the wheel may be worked in both A and B directions.
WARNING:
•It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forc-
ing and excessive pressure could cause dangerous
wheel breakage.
•Continued use of a worn-out wheel may result in
wheel explosion and serious personal injury.
Depressed center wheel should not be used after it
has been worn down to 90 mm for 9015B or 100
mm for 9016B in diameter. Use of the wheel after
this point is unsafe and it should be removed from
service and rendered unusable by intentional
destruction.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 8 & 9)
Replace carbon brushes when they are worn down to
the limit mark. Both identical carbon brushes should
be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by
a Makita Authorized Service Center.

8
Noise and Vibration of Models 9015B/9016B
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 87 dB (A)
sound power level: 100 dB (A)
–Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 4 m/s2.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi, 446-8502 Japan declares that this product
(Serial No. : series production)
manufactured by Makita Corporation in Japan is in
compliance with the following standards or standard-
ized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE97
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

9
DEUTSCH
Übersicht
1 Schutzhaube
2 Schraube
3 Lagergehäuse
4 Spindelarretierung
5Drücken
6 Flanschmutter
7 Schleifscheibe
8 Innenflansch
9 Stirnlochschlüssel
10 Einschaltsperre
11 EIN-/AUS-Schalter
12 Verschleißgrenze
13 Kohlebürstenkappe
14 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell 9015B 9016B
Schleifscheibendurchmesser..............................................................125 mm 150 mm
Spindelgewinde .................................................................................. M14 M14
Leerlaufdrehzahl (min-1) ..................................................................... 10 000 9 000
Gesamtlänge ...................................................................................... 381 mm 381 mm
Nettogewicht ....................................................................................... 2,4 kg 2,4 kg
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-
dosen ohne Erdanschlußbetrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag. Ver-
letzungsund Brandgefahr folgende grundsätzli-
chen Sicherheitsmaßnahmen zu geachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor
Sie das Gerät benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für
gute Beleuchtung. Benützen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in Nähe von brennbaren Flüssigkei-
ten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Her-
den, kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werk-
zeug oder Kabel berühren, halten Sie sie von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem,
verschlossenem Raum und für Kinder nicht
erreichbar aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7. Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten.
Benützen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und
Arbeiten, Wofür sie nicht bestimmt sind; zum
Beispiel benützen Sie keine Handkreissäge, um
Bäume zu flällen oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Sie können von beweglichen Teilen erfaßt wer-
den. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihand-
schuhe und rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren
ein Haarnetz.
9. Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu-
genden Arbeiten.
10. Schlleßen Sie eine Staubabsaugvorrichtung
an
Wenn Geräte für den Anschlußvon Staubab-
saug-und-sammelvorrichtungen ausgelegt sind,
sorgen Sie dafür, daßJiese angeschlossen und
korrekt benutzi werden.
11. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.

10
13. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sor-
gen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jeder-
zeit das Gleichgewicht.
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgtalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber,
um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften und die Hinweise für
Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig
den Stecker und das Kabel, und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmä-
ßig und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie
Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
Werkzeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt,
Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daßdie
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlos-
sene Werkzeuge mit dem Finger am Schalter.
Vergewissern Sie sich, daßder Schalter beim
Anschlußan das Stromnetz ausgeschaltet ist.
18. Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Varlänge-
rungskabel.
19. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünf-
tig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht,
wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigun-
gen
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die
Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion überprüfen. Überprü-
fen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in
Ordnung ist, ob sie nicht klemmen onder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um
den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu
gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sol-
len sachgemäß durch eine Kundendienstwerk-
statt repariert oder ausgewechselt werden,
soweit nichts anderes in den Betriebsanleitun-
gen angegeben ist. Beschädigte Schalter müs-
sen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt
werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein und ausschal-
ten läßt.
21. Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur
Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedie-
nungsanleitung angegeben oder vom Werkzeug-
Hersteller empfohlen oder angegeben werden.
Der Gebrauch anderer als der in der Bedie-
nungsanleitung oder im Katalog empfohlenen
Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine per-
sönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22. Reparaturen nur vom Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, andernfalls können Unfälle für den
Betreiber entstehen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN FÜR DAS
WERKZEUG
1. Tragen Sie bei der Arbeit stets Schutzbrille
und Gehörschutz.
2. Vergewissern Sie sich vor Ausführung von
Arbeiten am Werkzeug stets, dass es ausge-
schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
3. Unterlassen Sie das Abmontieren von
Schutzvorrichtungen.
4. Verwenden Sie nur Trennscheiben der kor-
rekten Größe und solche, deren maximale
Betriebsdrehzahl mindestens so hoch wie die
auf dem Typenschild des Werkzeugs angege-
bene maximale Leerlaufdrehzahl ist. Verwen-
den Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben als
gekröpfte Trennschleifscheiben.
5. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor dem
Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädi-
gung. Falls die Trennscheibe Risse oder
Beschädigung aufweist, muss das Teil unver-
züglich ausgewechselt werden.
6. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstel-
lers für korrekte Montage und Verwendung
von Trennscheiben. Behandeln und lagern
Sie Trennscheiben mit Sorgfalt.
7. Verwenden Sie keine getrennten Reduzier-
buchsen oder Adapter zur Anpassung von
Schleifscheiben mit großem Lochdurchmes-
ser.
8. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug
vorgeschriebenen Flansche.
9. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden.
Eine Beschädigung dieser Teile kann zu
einem Scheibenbruch führen.
10. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindeboh-
rung am Werkzeug montiert werden soll, ach-
ten Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug
für die Spindellänge ist.

11
11. Bevor Sie mit der eigentlichen Bearbeitung
eines Werkstücks beginnen, sollten Sie das
Werkzeug probeweise in einer sicheren Posi-
tion mindestens 30 Sekunden lang mit der
höchsten Leerlaufdrehzahl laufen lassen.
Schalten Sie das Werkzeug sofort aus, falls
Vibrationen oder Taumelbewegungen vor-
handen sind, die Anzeichen für schlechte
Montage oder eine schlecht ausgewuchtete
Trennscheibe sein können. Überprüfen Sie
das Werkzeug zur Ermittlung der Ursache.
12. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
13. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
14. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
15. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs, dass Trennscheibe nicht das
Werkstück berührt.
16. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Flä-
che der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
17. Verwenden Sie keine Trennscheibe zum Flä-
chenschleifen.
18. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Hal-
ten Sie das Werkzeug so, dass Sie und
andere Personen oder leicht entzündliche
Materialien nicht von den Funken getroffen
werden.
19. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe
nach dem Ausschalten der Maschine noch
weiterdreht.
20. Vermeiden Sie eine Berührung des Werk-
stücks unmittelbar nach der Bearbeitung,
weil es dann noch sehr heiß ist und Hautver-
brennungen verursachen kann.
21. Halten Sie das Werkzeug so, dass sich das
Netzkabel während der Arbeit stets hinter
dem Werkzeug befindet.
22. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30
mA) zum Schutz des Bedieners.
23. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
24. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage der Schutzhaube (Abb. 1)
Zur Montage der Schutzhaube die Nase am Schutz-
haubenring auf die Nut im Lagergehäuse ausrichten.
Dann die Schutzhaube um 180:d gegen den Uhrzei-
gersinn drehen. Darauf achten, daßdie Schraube
fest angezogen wird.
Montage des Seitengriffs (Zusatzgriff) (Abb. 2)
Den Seitengriff fest in den Winkelschleifer einschrau-
ben. Der Seitengriff kann je nach Bedarf auf der
rechten oder linken Seite des Winkelschleifers mon-
tiert werden.
Spindelarretierung (Abb. 3)
Vor der Montage bzw. Demontage von Zubehör die
Spindelarretierung drücken, damit die Spindel sich
nicht drehen kann.
VORSICHT:
Die Spindelarretierung nur dann betätigen, wenn sich
die Spindel im Stillstand befindet.
Montage bzw. Demontage der Schleifscheibe
(Abb. 4 u. 5)
Wichtig:
Vor der Montage bzw. Demontage der Schleifscheibe
stets sicherstellen, daßder Winkelschleifer ausge-
schaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Den Innenflansch auf der Spindel anbringen. Die
Schleifscheibe über den Innenflansch fügen und die
Sicherungsmutter auf die Spindel aufschrauben.
Zum Anziehen der Sicherungsmutter die Spindelar-
retiertaste drücken, damit die Spindel sich nicht dre-
hen kann. Dann die Sicherungsmutter mit dem
Stirnlochschlüssel im Uhrzeigersinn fest andrehen.
Zur Demontage der Schleifscheibe die oben genann-
ten Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Schalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Strom-
netz stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ord-
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Die Einschaltsperre verhindert eine versehentliche
Betätigung des EIN-/AUS-Schalters.Zum Einschalten
erst die Einschaltsperre, dann den EIN-/AUS-Schal-
ter drücken. Zum Ausschalten den Schalter loslas-
sen. Für Dauerbetrieb die Einschaltsperre beim
Einschaltvorgang gedrückt halten. Zum Ausschalten
des Dauerbetriebs den EIN-/AUS-Schalter drücken
und wieder loslassen.
Bedienung (Abb. 7)
Den Winkelschleifer gut festhalten. Die Maschine
einschalten, und dann die Schleifscheibe oder den
Schleifteller auf das Werkstück aufsetzen. Im allge-
meinen sollte die Unterkante der Schleifscheibe bzw.
des Schleiftellers in einem Winkel von ca. 15°- 30°
zur Werkstückoberfläche gehalten werden. Beim Ein-
schleifen einer neuen Scheibe den Winkelschleifer
nicht in Richtung B bewegen, da er sonst in das
Material einschneidet. Sobald die Schleifscheiben-
kante durch den Gebrauch abgerundet ist, kann die
Schleifscheibe in beide Richtungen A und B bewegt
werden.

12
WARNUNG:
•Eine zusätzliche Kraftausübung auf den Winkel-
schleifer ist in keinem Fall erforderlich. Das
Gewicht der Maschine allein übt ausreichenden
Druck auf das Material aus. Forcierte Handhabung
und zu starker Druck können zum Bruch der
Schleifscheibe und somit zur Gefährdung des
Bedienenden führen.
•Bei fortgesetztem Gebrauch einer abgenutzten
Schleifscheibe kann diese zerbersten und schwere
Verletzungen verursachen. Gekröpfte Schleifschei-
ben dürfen nicht weiter verwendet werden, wenn
sie auf einen Durchmesser von 90 mm (9015B)
bzw. 100 mm (9016B) abgenutzt sind. Bei Einsatz
der Schleifscheiben über diesen Abnutzungsgrad
hinaus ist die Sicherheit nicht mehr gewährleistet.
Die Schleifscheibe sollte deshalb entfernt und aus
Sicherheitsgründen unbrauchbar gemacht werden.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daßsich der Schalter in der “AUS-”Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 8 u. 9)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Ver-
schleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten
nur paarweise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerä-
tes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-,
und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten
Werkstätten oder Kundendienstzentren unter aus-
schließlicher Verwendung von Makita-Originalersatz-
teilen ausgeführt werden.

13
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des Modells 9015B/9016B
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 87 dB (A)
Schalleistungspegel: 100 dB (A)
–Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung
beträgt 4 m/s2.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki, Bevoll-
mächtigter von Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho,
Anjo, Aichi, 446-8502 Japan, daßdieses von der Firma
Makita Corporation in Japan hergestellte Produkt
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/
37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten
übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE97
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

14
POLSKI Wyjaśnienia otyczące urzą zenia i jego użycia
1 słona tarczy
2Śruba
3 Skrzynka łożyska
4 Blokada wałka
5Naciśnij
6 Nakrętka blokady
7 Tarcza z obniżonym środkiem
8 Kołnierz wewnętrzny
9 Klucz nakrętki blokady
10 Dźwignia blokująca
11 Język włącznika
12 Znak limitu
13 Nasadka szczoteczki
14 Śrubokręt
DANE TECHNICZNE
Model 9015B 9016B
Średnica tarczy z obniżonym środkiem .......................................125 mm 150 mm
Gwint trzpienia ............................................................................ M14 M14
Prędkość bez obciążenia (min–1) ................................................ 10.000 9.000
Całkowita długość ....................................................................... 381 mm 381 mm
Ciężar netto ................................................................................. 2,4 kg 2,4 kg
•Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w zależności
od kraju.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do źródła
zasilania o takim samym napięciu jak pokazano na
tabliczce znamionowej i może być używane tylko dla
zmiennego prądu jednofazowego. Zgodnie ze
standardami Unii Europejskiej zastosowano podwójną
izolację i dlatego też możliwe jest zasilanie z gniazda bez
uziemienia.
Wskazówki otyczące bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa prosimy o zapoznanie się
zamieszczonymi instrukcjami bezpieczeństwa.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie! Używając urzą zeń elektrycznych
po stawowe śro ki ostrożności muszą być zawsze
zachowane, aby zmniejszyć ryzyko ognia, porażenia
prą em i uszko zenia ciała, włączając poniższe.
Przeczytaj wszystkie po ane instrukcje prze próbą
użycia tego pro uktu i zachowaj je o wglą u.
Dla bezpiecznego użycia:
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości
Zabałaganione miejsca i stoły warsztatowe
sprzyjają wypadkom.
2. Zastanów się na warunkami pracy
Nie wystawiaj urządzeń elektrycznych na deszcz.
Nie używaj urządzeń elektrycznych w wilgotnych
lub mokrych miejscach. Utrzymuj miejsce pracy
dobrze oświetlone. Nie używaj urządzeń
elektrycznych w obecności łatwopalnych płynów
lub gazów.
3. Chroń się prze porażeniem prą u.
Zapobiegaj kontaktom ciała z uziemionymi
powierzchniami (np. rurami, grzejnikami,
kuchenkami, lodówkami).
4. Nie pozwalaj zbliżać się zieciom
Nie pozwalaj wizytującym osobom dotykać
urządzenia lub przedłużacza. Wszystkie wizytujące
osoby nie powinny zbliżać się do miejsca pracy.
5. Zachowaj nieczynne urzą zenia.
Nieużywane urządzenia powinny być
przechowywane w suchych, wysokich lub
zamykanych miejscach tak, aby były niedostępne
dla dzieci.
6. Nie przeciążaj urzą zenia.
Wykona ono pracę lepiej i bezpieczniej, pracując w
sposób, dla którego zostało ono zaprojektowane.
7. Używaj poprawnego urzą zenia.
Nie nadużywaj małych lub dodatkowych urządzeń
do wykonania pracy urządzeń do dużej pracy. Nie
używaj urządzeń do celów, do których nie zostały
przeznaczone; na przykład, nie używaj piły
tarczowej do przecinania gałęzi lub kłód drzew.
8. Ubierz się o powie nio
Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mogą one
zostać zahaczone o ruchome części. Gumowe
rękawiczki i przeciwpoślizgowe buty są wskazane
przy pracy na dworze. Zaleca się noszenie ochrony
na głowę przytrzymującej długie włosy.
9. Użyj okularów ochronnych i ochraniaczy uszu.
Użyj masek na twarz lub masek przeciwpyłowych
jeżeli czynność cięcia wytwarza pyły.
10. Po łącz urzą zenie usuwające pył.
Jeżeli urządzenia posiadają podłączenia do
urządzeń do usuwania i składowania pyłu, upewnij
się, że są one poprawnie podłączone i użyte.
11. Uważaj na przewó sieciowy
Nigdy nie noś urządzenia trzymając za przewód i
nie odłączaj go od gniazda przez pociągnięcie
przewodu. Chroń przewód przed ciepłem, olejem i
ostrymi krawędziami.
12. Pewnie mocuj obrabiane elementy
Użyj ścisków lub imadła do zamocowania
obrabianych elementów. Jest to bezpieczniejsze niż
używanie rąk, a dodatkowo zwalnia obie ręce do
obsługiwania urządzenia.
13. Używając urzą zenie, nie o alaj go zbytnio o
siebie
Cały czas trzymaj dobrze ustawione nogi i
równowagę.

1515
14. Pamiętaj o obrej konserwacji urzą zenia
Utrzymuj urządzenie ostre i czyste dla jego lepszego
i bezpieczniejszego działania. Wykonaj podane
instrukcje w celu smarowania lub wymiany
elementów wyposażenia. Regularnie sprawdzaj
przewody urządzenia, i jeżeli są uszkodzone, oddaj
je do naprawy do autoryzowanego serwisu.
Regularnie sprawdzaj przewody przedłużające i
wymień je, jeżeli są uszkodzone. Utrzymuj uchwyty
suche, czyste i nie zabrudzone olejem lub smarem.
15. O łącz urzą zenia
Przed konserwacją urządzenia lub zmianą
wyposażenia takiego jak tarcze, końcówki robocze i
noże, gdy nie jest ono używane.
16. Wyjmij klucze regulacyjne
Nabierz zwyczaju sprawdzania czy klucze
regulacyjne są usunięte z urządzenia przed jego
użyciem.
17. Unikaj przypa kowych uruchomień.
Nie noś podłączonego urządzenia z palcem na
włączniku. Upewnij się, że urządzenie jest
wyłączone, gdy je podłączasz do zasilania.
18. Zastosuj prze łużacz używając urzą zenia na
worze.
Gdy urządzenie używane jest na dworze, stosuj
tylko przedłużacze przeznaczone i oznaczone do
pracy na dworze.
19. Bą ź uważny
Patrz co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj
urządzenia, gdy jesteś zmęczony.
20. Spraw zaj uszko zone części.
Przed dalszym użyciem urządzenia, osłona lub inne
części, które są uszkodzone, muszą być uważnie
sprawdzone, aby upewnić się, że będą poprawnie
działać i wykonywać przeznaczone im funkcje.
Sprawdzaj ustawienia ruchomych części, oprawy
ruchomych części, pęknięcia części, zamocowania,
i jakiekolwiek inne warunki, które mogą wpływać na
działanie. słona lub inne części, które są
uszkodzone, powinny być naprawione lub
wymienione przez autoryzowany serwis, jeżeli w
instrukcji nie podano inaczej. Uszkodzone
przełączniki powinny być wymienione przez
autoryzowany serwis. Nie używaj urządzenia, jeżeli
włącznik nie może go włączyć lub wyłączyć.
21. Ostrzeżenie
Użycie jakiegokolwiek innego wyposażenia lub
części dodatkowych innych niż zalecane w tej
instrukcji obsługi lub katalogu, może stworzyć
ryzyko uszkodzenia ciała.
22. Naprawy urzą zenia powinny być wykonywane
tylko przez specjalistę.
To urządzenie jest wykonane zgodnie z
odpowiednimi zasadami bezpieczeństwa. Naprawa
urządzeń elektrycznych może być wykonana
wyłącznie przez specjalistę, gdyż w przeciwnym
wypadku może ono stanowić zagrożenie dla
użytkownika.
DODATKOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1. W trakcie pracy z urzą zeniem zawsze noś
okulary ochronne i ochronę la uszu.
2. Zawsze upewnij się, że urzą zenie jest
wyłączone i o łączone o zasilania prze
wykonywaniem jakichkolwiek prac przy
urzą zeniu.
3. Trzymaj osłony na swoim miejscu.
4. Używaj wyłącznie tarcz o o powie niej
wielkości i maksymalnej prę kości pracy, która
jest równa lub większa o największej prę kości
bez obciążenia (No Loa Spee ) po anej na
tabliczce znamionowej urzą zenia. Upewnij się,
że używane tarcze z obniżonym śro kiem są
tarczami wzmacnianymi włóknami szklanymi.
5. Prze użyciem spraw ź okła nie tarczę czy nie
jest popękana lub uszko zona. Natychmiast
wymień popękaną lub uszko zoną tarczę.
6. Przejrzyj instrukcje otyczące poprawnego
montowania i użycia tarcz ostarczone przez
pro ucenta. Ostrożnie obcho ź się z tarczami i
przechowuj je w bezpiecznym miejscu.
7. Nie używaj o zielnych tulei re ukcyjnych lub
pierścieni a aptujących, w celu opasowania
tarcz ściernych o większych otworach.
8. Używaj wyłącznie kołnierzy prezeznaczonych o
użycia z tym urzą zeniem.
9. Uważaj, aby nie uszko zić trzpienia, kołnierza
(szczególnie powierzchni ociskającej) lub
nakrętki bloka y. Uszko zenie tych części może
spowo ować pęknięcie tarczy.
10. Używając urzą zeń zaprojektowanych la tarcz
z nagwintowanym otworem, upewnij się, że
gwint tarczy jest na tyle ługi, aby tarcza mogła
być nakręcona na trzpień.
11. Prze użyciem urzą zenia na elemencie,
wykonaj test urzą zenia włączając je w
bezpiecznej pozycji na najwyższą prę kość bez
obciążenia na około 30 sekun . Zatrzymaj je
natychmiast, jeżeli wystąpią jakiekolwiek
rgania lub bicie osiowe, które sugerują
nieprawi łową instalację tarczy lub jej złe
wyważenie. Spraw ź urzą zenie, aby ustalić
przyczynę.
12. Spraw ź, czy szlifowany element jest poprawnie
po party.
13. Pewnie trzymaj urzą zenie.
14. Trzymaj ręce z ala o obrotowych części
urzą zenia.
15. Upewnij się, że urzą zenie nie otyka
szlifowanego elementu prze włączeniem.
16. Szlifując, używaj powierzchni tarczy
przeznaczonej o pracy.
17. Przy szlifowaniu powierzchni nie używaj tarcz
przeznaczonych o cięcia.
18. Uważaj na lecące iskry. Trzymaj urzą zenie tak,
aby iskry leciały o ciebie i innych osób lub
palnych materiałów.
19. Zauważ, że tarcza na al się kręci po wyłączeniu
urzą zenia.
20. Nie otykaj szlifowanego elementu zaraz po
zakończeniu pracy; może być bar zo gorący i
może poparzyć skórę.
21. Ustaw urzą zenie tak, aby w trakcie pracy, kabel
zasilania zawsze znaj ował się z tyłu urzą zenia.
22. Jeżeli miejsce pracy jest bar zo ciepłe i wilgotne
lub mocno zanieczyszczone przewo zącym
pyłem, używaj przerywacza obwo u (30 mA), aby
zapewnić bezpieczeństwo operatora.
23. Nie używaj urzą zenia o jakichkolwiek
materiałów zawierających azbest.
24. Nie używaj wo y, ani smarów o szlifowania.
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ.

1616
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Instalacja osłony tarczy (Rys. 1)
Zainstaluj osłonę tarczy tak, aby występ na opasce
osłony tarczy znajdował się w jednej linii z karbem na
skrzynce łożyska. Następnie przekręć osłonę tarczy o
180 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
Pamiętaj o mocnym dokręceniu śruby mocującej.
Instalacja rączki bocznej (uchwyt o atkowy)
(Rys. 2)
Dokręć mocno rączkę boczną do urządzenia. Ze
względu na wygodę użytkowania możliwe jest
zamontowanie rączki bocznej na obu bokach
urządzenia.
Bloka a wałka (Rys. 3)
Naciśnij blokadę wałka, aby zapobiec obracaniu się
trzpienia, przy instalowaniu lub wyjmowaniu akcesoriów.
STRZEŻENIE:
Nigdy nie włączaj blokady wałka, gdy trzpień znajduje
się w ruchu. Urządzenie może zostać uszkodzone.
Instalowanie lub wyjmowanie tarczy z obniżonym
śro kiem (Rys.4 i 5)
Ważne:
Zawsze upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania, przed instalowaniem lub
wyjmowaniem tarczy.
Zamontuj kołnierz wewnętrzny na trzpieniu. Dopasuj
tarczę w kołnierz wewnętrzny i wkręć na trzpień nakrętkę
blokady.
Aby dokręcić nakrętkę blokady, naciśnij mocno blokadę
wałka tak, aby trzpień nie obracał się, a następnie użyj
klucza do nakrętki blokady i mocno ją dokręć zgodnie z
ruchem wskazówek zegara. Aby wyjąć tarczę, wykonaj
powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
Funkcje włącznika (Rys. 6)
STRZEŻENIE:
Przed podłączeniem urządzenia do sieci, zawsze
sprawdź, czy język włącznika działa poprawnie i
powraca do pozycji “ FF” (Wył.) po zwolnieniu.
Dla Wielkiej Brytanii, Australii, Nowej Zelan ii,
Francji, Réunion i Algierii
Aby zapobiec przypadkowemu włączeniu języka,
zamontowana jest dźwignia blokująca. Aby uruchomić
urządzenie, naciśnij dźwignię blokującą w kierunku
strzałki, a następnie naciśnij język. Zwolnij język, aby
zatrzymać urządzenie.
Dla Niemiec, Austrii, Włoch, Holan ii, Belgii,
Hiszpanii, Portugalii, Danii, Szwecji, Norwegii,
Finlan ii, Grecji, Rosji i Afryki Połu niowej
Aby zapobiec przypadkowemu włączeniu języka,
zamontowana jest dźwignia blokująca. Aby uruchomić
urządzenie, naciśnij dźwignię blokującą w kierunku
strzałki, a następnie naciśnij język. Zwolnij język, aby
zatrzymać urządzenie. Dla ciągłej pracy, naciśnij
dźwignię blokującą w kierunku strzałki, naciśnij język, a
następnie naciśnij dalej dźwignię blokującą w kierunku
strzałki. Aby zatrzymać urządzenie znajdujące się w
pozycji zablokowanej, naciśnij język do końca, a
następnie zwolnij go.
Dla wszystkich innych krajów
Aby uruchomić urządzenie, naciśnij język. Zwolnij język,
aby zatrzymać urządzenie. Dla ciągłej pracy, naciśnij
język, a następnie naciśnij dźwignię blokującą w
kierunku strzałki. Aby zatrzymać urządzenie znajdujące
się w pozycji zablokowanej, naciśnij język do końca, a
następnie zwolnij go.
Szlifowanie (Rys. 7)
Mocno trzymaj urządzenie obiema rękami. Włącz
urządzenie, a następnie przyłóż tarczę lub dysk do
szlifowanego elementu.
Zwykle utrzymuj kąt tarczy lub dysku około 15°–30° do
szlifowanej powierzchni. W trakcie docierania nowej
tarczy, nie pracuj urządzeniem w kierunku B, ponieważ
może się ono wciąć w szlifowany element. Gdy krawędź
tarczy zaokrągli się w trakcie używania, może ona
zostać użyta do pracy zarówno w kierunku A i B.
STRZEŻENIE:
•Nigdy nie powinno być konieczne nadmierne
dociskanie urządzenia. Ciężar urządzenia zapewnia
dostateczny nacisk. Nadmierne dociskanie może
spowodować niebezpieczne uszkodzenia tarczy.
•Używanie zużytej tarczy może spowodować jej
rozerwanie i poważne uszkodzenie ciała. Tarcza z
obniżonym środkiem nie powinna być używana, jeżeli
jest starta do średnicy 90 mm dla 9015B lub 100 mm
dla 9016B. Użycie tarczy z mniejszą średnicą jest
niebezpieczne i dlatego powinna być ona wycofana z
użycia oraz celowo zniszczona.
KONSERWACJA
STRZEŻENIE:
Zawsze upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania przed wykonywaniem
jakichkolwiek prac nad urządzeniem.
Wymiana szczoteczek węglowych (Rys. 8i 9)
Wymień szczoteczki węglowe, gdy są one starte do
znaku limitu. Dwie identyczne szczoteczki węglowe
powinny być wymienione w tym samym czasie.
Aby zapewnić bezpieczeństwo i niezawodność
produktu, naprawy i konserwacje lub ustawianie
powinny być wykonywane przez autoryzowany serwis
Makita.

1717
Szumy i drgania modelów 9015B/9016B
Typowy A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku: 87 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 100 dB (A).
- Noś ochraniacze uszu. -
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia jest 4 m/s2.
CE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niżej podpisany, Yasuhiko Kanzaki, autoryzowany
przez Korporację Makita, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho,
Anjo, Aichi, 446-8502 Japan, deklaruje, iż niniejszy
produkt
(Nr seryjny: seria produkcyjna)
wyprodukowany przez Korporację Makita w
Japonii jest zgodny z następującymi standardami
lub dokumentami standaryzacji,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i w zgodzie z Dyrektywami Rady 73/23/EEC, 89/
336/EEC and 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE97
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

18
РУССКИЙ Я ЫК
Объяснения общего плана
1 Щит диска
2Винт
3 Несущая коробка
4 Рукоятка
5Нажмите
6 Фиксирующая гайка
7 Диск с выжатым центром
8 Внутренний фланец
9 Фиксирующий гаечный ключ
10 Фиксирующийрычаг
11 усковой механизм
12 Ограничительная метка
13 Крышка держателя щеток
14 Отвертка
ТЕХНИТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель 9015B 9016B
Диаметр диска с выжатым центром ........................................125 мм 150 мм
Резьба стержня ......................................................................... M14 M14
Скорость в незагруженном состоянии (мин –1) ......................10000 10000
Общая длина ............................................................................. 381 мм 381 мм
Вес нетто ................................................................................... 2,4 кг 2,4 кг
• Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.
• римечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Источник питания
Инструмент должен быть подсоединен только к
источнику питания с напряжением, указанным в
табличке номиналов, и может функционировать
только от однофазного источника питания
переменного тока. В соответствии с Европейским
стандартом имеется двойная изоляция,
следовательно, возможно использование с розетками
без провода заземления.
Советы по мерам безопасности
С целью Вашей личной безопасности прочитайте,
пожалуйста, приведенные инструкции по мерам
безопасности.
ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ БЕ ОПАСНОСТИ
Предостережение! При использовании
электрических инструментов следует всегда
соблюдать основные меры безопасности для
уменьшения опасности пожара, поражения
электрическим током и персональных травм,
включая следующие.
Прочитайте эти инструкции перед тем, как
пытаться управлять этим изделием, и сохраните
эти инструкции.
Для безопасного функционирования:
1. Поддерживайте чистоту на рабочем месте
Захламленные места и подставки могут
привести к травмам.
2. Учитывайте рабочую окружающую среду
Не подвергайте инструменты с электроприводом
воздействию дождя. Не используйте инструменты с
электроприводом в сырых или влажных местах.
оддерживайте хорошее освещение на рабочем
месте. Не используйте инструменты с
электроприводом в присутствии возгараемы
жидкостей или газов.
3. Предохраняйтесь от поражения
электрическим током
редотвращайте контакт тела с заземленными
поверхностями (например, трубами, радиаторами,
батареями, холодильниками).
4. Держитесь подальше от детей
Не позволяйте посетителям прикасаться к
инструменту или шнуру-удлинителю. Все
посетители должны находиться подальше от
рабочей области.
5. Правильно храните неработающие
инструменты
Если инструменты не используются, они должны
храниться в сухом, высоком или закрытом
месте, вне достижения детей.
6. Не прилагайте усилие к инструменту
Он будет выполнять работу лучше и безопаснее
при скорости, для которой он предназначен.
7. Используйте правильный инструмент
Не пытайтесь прилагать усилие к маленьким
инструментам или присоединениям для
выполнения работы инструмента тяжелого
назначения. Не используйте инструменты для
непредназначенных целей; например, не
используйте дисковую пилу для резки веток или
корней деревьев.
8. Одевайтесь правильно
Не одевайте свисающую одежду или украшения.
Они могут попасть в движущиеся части. ри
работе на улице рекомендуется одевать
резиновые перчатки и нескользящую обувь.
Одевайте предохранительный головной убор для
убирания длинных волос.
9. Используйте защитные очки и
предохранительные приборы для слуха.
Если работа по резке является пыльной,
используйте также маску для лица или
пылезащитную маску
10. Подсоедините пылевсасывающее
оборудование
Если имеются подсоединения чстройств для
всасывания и сбора пыли, убедитесь в том, что
они подсоединены и используются правильно.

191919
11. Не прилагайте усилие к шнуру
Никогда не носите инструмент за шнур и не
дергайте за него для отсоединения его из
розетки. Держите шнур подальше от жарких
мест, масла и острых краев.
12. акрепите рабочее изделие
Используйте зажимы или тиски для крепления
рабочего изделия. Это является более
безопасным, чем использование Вашей руки, и
при этом освобождаются две руки для
управления инструментом.
13. Не заходите слишком далеко
Сохраняйте правильную стойку и баланс все
время.
14. Осторожно обращайтесь с инструментами
Держите инструменты острыми и чистыми для
более лучшей и безопасной работы. Следуйте
инструкциям для смазки и смены
принадлежностей. ериодически проверяйте
шнуры инструмента, и, если они повреждены,
обращайтесь относительно ремонта в
уполномоченный центр по техобслуживанию.
ериодически проверяйте шнуры-удлинители и
заменяйте, если они повреждены. Держите ручки
сухими чистыми и свободными от масла или
смазки.
15. Отсоединяйте инструменты
Если не используются, перед техобслуживанием, и
при смене принадлежностей, таких, как лезвия,
резцы и резаки.
16. Убирайте регулировочные ключи и гаечные
ключи
Сформируйте привычку проверять, что
регулировочные ключи и гаечные ключи убраны
с инструмента перед его включением.
17. Избегайте случайных запусков
Не носите подсоединенный к сети инструмент с
пальцем, находящемся на переключателе. еред
подсоединением инструмента к сети убедитесь,
что переключатель находится в положении
“выкл”.
18. Шнуры-удлинители для использования на
улице
Когда инструмент используется на улице,
используйте только шнуры-удлинители,
предназначенные для использования на улице с
указанием этого.
19. Будьте бдительны
Наблюдайте за тем, что Вы делаете. Используйте
разумный подход. Не управляйте инструментом,
если Вы устали.
20. Проверяйте поврежденные части
еред дальнейшим использованием
инструмента, предохранитель или другая часть
должны быть тщательно проверены для
определения того, что они будут
функционировать правильно и выполнять
предназначенную функцию. роверьте на
предмет совмещения движущихся частей,
соединения движущихся частей, поломки
частей, монтажа и других условий, которые
могут повлиять не их функционирование.
редохранитель или другая часть должны быть
правильно отремонтированы или заменены в
уполномоченном центре по техобслуживанию,
если только не указано другое в этой
инструкции по эксплуатации. Дефектные
переключатели должны быть заменены в
уполномоченном центре по техобслуживанию.
Не используйте инструмент, если невозможно
его включение и выключение с помощью
переключателя.
21. Предостережение
Использование любой другой принадлежности
или присоединения, отличного от рекомендуемого
в этой инструкции по эксплуатации или каталоге,
может привести к опасности персональной
травмы.
22. Используйте для ремонта услуги
специалиста
Это электрическое оборудование соответствует
относящимся к нему правилам безопасности.
Ремонт электрического оборудования может
проводиться только специалистами, в
противном случае, он может вызвать
существенную опасность для пользователя.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
БЕ ОПАСНОСТИ
1. Всегда одевайте защитные очки и защиту для
слуха во время эксплуатации.
2. Перед выполнением любых работ с
инструментом всегда следует убедиться, что
инструмент выключен и отсоединен от сети.
3. Держите щиты на месте.
4. Используйте только диски с правильным
размером и диски, имеющие максимальную
рабочую скорость, по крайней мере такую
высокую, как наивысшая скорости в
незагруженном состоянии в табличке
номиналов инструмента. При использовании
дисков с выжатым центром следует
использовать только диски из усиленного
стекловолокна.
5. Перед эксплуатацией проверьте диск на
предмет трещин или повреждений.
Немедленно замените треснутые или
поврежденные диски.
6. Соблюдайте инструкции производителя
относительно правильной установки и
использования дисков. Обращайтесь и
храните диски аккуратно.
7. Не используйте отдельные сокращающие
втулки или адаптеры для присоединения
абразивных дисков с большим отверстием.
8. Используйте только фланцы, определенные
для этого инструмента.

202020
9. Не наносите повреждения стержню, фланцу
(особенно установочной поверхности) или
фиксирующей гайке. Повреждение этих
частей может привести к поломке диска.
10.Для инструментов, предназначенных для
соответствия дискам с резьбовым
отверстием, убедитесь, что резьба на диске
достаточно длинна, чтобы подходить к длине
стержня.
11. Перед использованием инструмента на
действительном рабочем изделии выполните
пробный прогон инструмента на самой
высокой скорости в незагруженном
состоянии в течение по крайней мере 30
секунд в безопасном положении. Если
имеется какая-либо вибрация или
колебания, которые могут указывать на
плохую установку или плохо
сбалансированный диск, остановитесь
немедленно. Проверьте инструмент для
опеределения случая.
12. Проверьте, что рабочее изделие имеет
правильную опору.
13. Держите инструмент крепко.
14. Держите руки подальше от вращающихся
частей.
15. Убедитесь в том, что диск не контактирует с
рабочим изделием перед включением
переключателя.
16. Используйте определенную поверхность
диска для выполнения шлифования.
17. Не используйте срезанный диск для
бокового шлифования.
18. Остерегайтесь летящих искр. Держите
инструмент так, чтобы искры летели всегда
от Вас и других людей или возгараемых
материалов.
19. Обращайте внимание на то, что диск
продолжает вращаться после выключения
инструмента.
20. Не прикасайтесь к рабочему изделию сразу
же после эксплуатации; оно может быть
очень горячим и обжечь Вашу кожу.
21. Располагайте инструмент так, чтобы сетевой
шнур всегда находился позади инструмента
во время эксплуатации.
22. Если на рабочем месте очень жарко или
влажно, или оно сильно загрязнено
проводящей пылью, используйте
выключатель короткого замыкания (30мА)
для обеспечения безопасности оператора.
23. Не используйте инструмент на любых
материалах, содержащих асбест.
24. Не используйте воду или шлифовальную
смазку.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Установка щита диска (Рис. 1)
Смонтируйте щит диска с выступом на ленте щита
диска, совмещенным с пазом в несущей коробке.
Затем поверните щит диска на 180 градусов против
часовой стрелки. Следует надежно завинтить винт.
Установка бокового захвата
(дополнительная ручка) (Рис. 2)
Завинтите надежно боковой захват на инстументе.
Возможна установка бокового захвата на любой
удобной стороне инструмента.
Рукоятка (Рис. 3)
ри установке или удалении принадлежностей
нажмите на рукоятку для предотвращения вращения
стержня.
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
Не активизируйте рукоятку во время движения
стержня. Возможно повреждение инструмента.
Установка и удаление диска с выжатым
центром (Рис. 4 и 5)
Важно:
Следует всегда быть уверенным, что инструмент
выключен и отсоединен от сети перед установкой
или удалением диска.
Смонтируйте внутренний фланец на стержне.
оместите диск сверху внутреннего фланца и
завинтите фиксирующую гайку в стержень.
Для завинчивания фиксирующей гайки нажмите на
рукоятку сильно так, чтобы стержень не мог
вращаться, затем используйте фиксирующий
гаечный ключ и надежно завинтите по часовой
стрелке.
Для удаления диска следуйте процедуре установки в
обратном порядке.
Действите по переключению (Рис. 6)
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
еред подсоединением инструмента всегда
проверяйте, чтобы видеть, что пусковой механизм
действует правильно и возвращается в положение
“OFF” (выкл.) при высвобождении.
Для Великобритании, Австралии, Новой
еландии, Франции, Сообщества и Алжира
Для предотвращения случайной активизации
механизма имеется фиксирующий рычаг. Для
запуска инструмента просто нажмите фиксирующий
рычаг в направлении стрелки, а затем нажмите
пусковой механизм. Для остановки высвободите
пусковой механизм.
Other manuals for 9015B
4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita 906H User manual

Makita
Makita N9500N User manual

Makita
Makita 9047L User manual

Makita
Makita GA5011 Manual

Makita
Makita 9557HNR User manual

Makita
Makita GA7064 User manual

Makita
Makita GA037G User manual

Makita
Makita N900 User manual

Makita
Makita GA4030R User manual

Makita
Makita GA011G User manual

Makita
Makita GA4530R User manual

Makita
Makita DGA412 User manual

Makita
Makita DGA519 User manual

Makita
Makita maktec MT967 User manual

Makita
Makita GA038G XGT User manual

Makita
Makita DGA518ZU User manual

Makita
Makita GA4540C User manual

Makita
Makita 9564P User manual

Makita
Makita 9526NB User manual

Makita
Makita M9502R User manual