Makita 9526PB User manual

GB
Angle Grinder Instruction Manual
F
Meuleuse d’angle Manuel d’instructions
D
Winkelschleifer Betriebsanleitung
I
Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso
NL
Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E
Amoladora Manual de instrucciones
P
Rebarbadora Manual de instruções
DK
Vinkelsliber Brugsanvisning
S
Vinkelslipmaskin Bruksanvisning
N
Vinkelsliper Bruksanvisning
SF
Kulmahiomakone Käyttöohje
GR Γωνιακς Λειαντήρας Οδηγίες χρήσεως
100 mm 9526PB
115 mm 9527PB
125 mm 9528PB

2
3
1
2
9526PB
4
5
6
8
7
911
10
12
9527PB, 9528PB
3
2
1
12
34
56
78

3
13
14
9
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.

4
❏Read instruction manual.
❏Lire le mode d’emploi.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏Leggete il manuale di istruzioni.
❏Lees de gebruiksaanwijzing.
❏Lea el manual de instrucciones.
❏Leia o manual de instruções.
❏Læs brugsanvisningen.
❏Läs bruksanvisningen.
❏Les bruksanvisingen.
❏Katso käyttöohjeita.
❏∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOUBLE ISOLATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏DOPPIO ISOLAMENTO
❏DUBBELE ISOLATIE
❏DOBLE AISLAMIENTO
❏DUPLO ISOLAMENTO
❏DOBBELT ISOLERET
❏DUBBEL ISOLERING
❏DOBBEL ISOLERING
❏KAKSINKERTAINEN ERISTYS
❏ ∆ ΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
❏Wear safety glasses.
❏Veuillez porter des lunettes de protection et un serre-tête antibruit.
❏Tragen Sie Augen- und Gehörschutz.
❏Indossare le protezioni per gli occhi e le orecchie.
❏Draag oogbescherming en oorbeschermers.
❏Póngase protectores de ojos y oídos.
❏Utilize protecções para os olhos e os ouvidos.
❏Bær øjenbeskyttelse og høreværn.
❏Använd ögon- och hörselskydd.
❏Bruk vernebriller og hørselvern.
❏Käytä silmäsuojusta ja kuulosuojainta.
❏ Φορέστε προστατευτικά µατιών και ακοής.

5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Wheel guard
2 Bearing box
3 Screw
4 Lock nut
5 Depressed center wheel
6 Inner flange
7 Lock nut wrench
8 Shaft lock
9 Lock-off button
10 Switch trigger
11 Lock-on button
12 Limit mark
13 Screwdriver
14 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model 9526PB 9527PB 9528PB
No load speed (min-1) ............................................10,000 10,000 10,000
Overall length ........................................................275 mm 275 mm 275 mm
Net weight ..............................................................1.5 kg 1.5 kg 1.5 kg
Spindle thread .......................................................M10 M14 M14
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for cutting, grinding and sanding of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB031-5
1. Always use eye and ear protection. Other per-
sonal protective equipment such as dust mask,
gloves, helmet and apron should be worn when
necessary. If in doubt, wear the protective equip-
ment.
2. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
3. Keep guards in place.
4. Use only wheels with correct size and wheels
having a maximum operating speed at least as
high as the highest No Load Speed marked on
the tool’s nameplate. When using depressed
center wheels, be sure to use only fiberglass-
reinforced wheels.
5. Check the wheel carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
wheel immediately.
6. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
7. Do not use separate reducing bushings or adap-
tors to adapt large hole abrasive wheels.
8. Use only flanges specified for this tool.
9. Do not damage the spindle, the flange (espe-
cially the installing surface) or the lock nut. Dam-
age to these parts could result in wheel
breakage.
10. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
11. Before using the tool on an actual workpiece,
test run the tool at the highest no load speed for
at least 30 seconds in a safe position. Stop
immediately if there is any vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel. Check the tool to determine the
cause.
12. Check that the workpiece is properly supported.
13. Hold the tool firmly.
14. Keep hands away from rotating parts.
15. Make sure the wheel is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
16. Use the specified surface of the wheel to per-
form the grinding.
17. Do not use cutting off wheel for side grinding.
18. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
sparks fly away from you and other persons or
flammable materials.
19. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
20. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
21. Position the tool so that the power cord always
stays behind the tool during operation.
22. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-
circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
23. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
24. Do not use water or grinding lubricant.
25. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the mains supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
26. When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by domes-
tic regulation.
27. Cutting discs must not be subjected to any lat-
eral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

6
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing the wheel guard (Fig. 1 & 2)
Mount the wheel guard with the tab on the wheel guard
band aligned with the notch on the bearing box. Then
rotate the wheel guard 180° clockwise (for 9526PB) or
counterclockwise (for 9527PB and 9528PB). Be sure to
tighten the screws securely.
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 3)
For your own safety always use the side grip. The side
grip can be installed on either side of the tool.
Installing or removing the depressed center
wheel
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the wheel.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel on
over the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle. (Fig. 4)
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise. (Fig. 5)
WARNING:
Only actuate the shaft lock when the spindle is not mov-
ing.
Switch action (Fig. 6)
CAUTION:
• Do not pull the switch trigger forcibly without pushing in
the lock-off button.
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To prevent the switch trigger from being accidentally
actuated, a lock-off button is provided. To start the tool,
push in the lock-off button and then pull the switch trig-
ger. Release the switch trigger to stop. For continuous
operation, pull the switch trigger and then push in the
lock-on button. To stop the tool from the locked position,
pull the trigger fully, then release it.
Operation (Fig. 7)
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the
break-in period with a new wheel, do not work the griader
in the B direction or it will cut into the workpiece. Once
the edge of the wheel has been rounded off by use, the
wheel may be worked in both A and B directions.
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel
breakage.
• Continued use of a worn-out wheel may result in wheel
explosion and serious personal injury. Depressed cen-
ter wheel should not be used after it has been worn
down to 75 mm in diameter for Model 9526PB or 90 mm
for Models 9527PB and 9528PB in diameter. Use of the
wheel after this point is unsafe and it should be
removed from service and rendered unusable by inten-
tional destruction.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Replacing carbon brushes (Fig. 8 & 9)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized or Factory Service Centers,
always using Makita replacement parts.

7
FRANÇAIS
Descriptif
1 Carter de protection
2 Boîtier de roulement
3Vis
4 Contre-écrou
5 Meule à moyeu déporté
6 Flasque intérieur
7 Clé à écrou de blocage
8 Obturateur de tige
9 Bouton de déverrouillage
10 Gâchette
11 Bouton de verrouillage
12 Repère d’usure
13 Tournevis
14 Bouchon du porte-charbon
SPECIFICATIONS
Modèle 9526PB 9527PB 9528PB
Vitesse à vide (min-1) ...................................................10 000 10 000 10 000
Longueur totale ............................................................. 275 mm 275 mm 275 mm
Poids net .......................................................................1,5 kg 1,5 kg 1,5 kg
Filetage de l’arbre ......................................................... M10 M14 M14
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L'outil est conçu pour la coupe, le meulage et le ponçage
des matériaux de métal et de pierre, sans utilisation
d'eau.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL
1. Veuillez porter en tout temps des lunettes de
protection et un serre-tête antibruit. Tout autre
équipement de protection personnelle doit être
également porté en cas de besoin : masque anti-
poussières, gants, casque de protection et
tablier. En cas de doute sur la nécessité de por-
ter ou non une protection, portez-la.
2. Assurez-vous toujours que l’outil est hors ten-
sion et débranché avant d’effectuer tout travail
sur l’outil.
3. Laissez les protections en place.
4. N’utilisez que des disques dont la vitesse maxi-
mum d’opération est au moins aussi élevée que
l’indication “No Load RPM” (t/min à vide) ins-
crite sur la plaque-marque de l’outil. Lors de
l’utilisation d’une meule à découper, assurez-
vous qu’elle est armée de fibre de verre.
5. Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement la pré-
sence de fissures ou de dommages sur le dis-
que. Remplacez immédiatement tout disque
fissuré(e) ou endommagé(e).
6. Suivez les instructions du fabricant pour un
montage adéquat et une utilisation appropriée
des disques. Manipulez et rangez les disques
soigneusement.
7. N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’adap-
tateurs pour les roues de ponçage dont le trou
central est grand.
8. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
9. Veillez à ne pas endommager l’arbre, le flasque
(tout particulièrement la surface d’installation)
ou l’écrou de sûreté. L’endommagement de ces
pièces peut causer le bris du disque.
10. Dans le cas des outils conçus pour les disques à
trou fileté, assurez-vous que la longueur du file-
tage du disque correspond à celle de l’arbre.
11. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler,
procédez à un test en faisant tourner l’outil dans
un endroit sûr à sa vitesse à vide maximum pen-
dant au moins 30 secondes. Arrêtez-le immédia-
tement en cas de vibration ou de rotation
déséquilibrée indiquant la possibilité d’une mau-
vaise installation ou d’un disque mal équilibré.
Vérifiez l’outil pour identifier la cause.
12. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquate-
ment supportée.
13. Tenez l’outil fermement.
14. Gardez les mains éloignées des pièces en rota-
tion.
15. Assurez-vous que le disque n’entre pas en con-
tact avec la pièce à travailler avant de mettre
l’interrupteur sous tension.
16. Utilisez la face du disque spécifiée pour effec-
tuer le meulage.
17. N’utilisez pas de disque de découpage pour
l’aiguisage latéral.
18. Prenez garde aux étincelles. Tenez l’outil de telle
sorte que les étincelles ne jaillissent pas vers
vous, vers quelqu’un d’autre ou vers un maté-
riau inflammable.
19. N’oubliez pas que le disque continue de tourner
une fois l’outil éteint.
20. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
l’opération ; elle peut être extrêmement chaude
et brûler votre peau.
21. Placez l’outil de telle sorte que le cordon d’ali-
mentation demeure en tout temps derrière pen-
dant l’utilisation.
22. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou fortement pollué de poussières con-
ductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour
assurer la sécurité de l’utilisateur.
23. N’utilisez l’appareil avec aucun matériau conte-
nant de l’amiante.

8
24. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage.
25. Vérifiez que les ouvertures de ventilation sont
dégagées lorsque vous travaillez dans des con-
ditions poussiéreuses. S’il devient nécessaire
de retirer la poussière accumulée, débranchez
d’abord l’outil de l’alimentation secteur, et pre-
nez garde d’endommager les pièces internes
(utilisez un objet non métallique pour retirer la
poussière).
26. Lors de l'utilisation d'une meule à découper, tra-
vaillez toujours avec un protecteur de meule col-
lecteur de poussière conforme aux
réglementations locales.
27. Les meules à découper ne doivent subir aucune
pression latérale.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Installation du protecteur de meule (Fig. 1 et 2)
Montez le protecteur de meule en alignant la languette
qui se trouve sur la bande du protecteur avec l’encoche
de la boîte de roulement. Tournez ensuite le protecteur
de meule de 180° dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre (pour 9526PB) ou en sens inverse (pour 9527PB et
9528PB). Assurez-vous de bien serrer les vis à fond.
Installation de la poignée latérale
(poignée auxiliaire) (Fig. 3)
Pour votre propre sécurité, utilisez toujours la poignée
latérale. La poignée latérale peut être installée d’un côté
ou de l’autre de l’outil.
Pose et dépose de la meule à centre concave
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil
débranché avant de poser ou de retirer la meule.
Montez la flasque intérieure sur l’axe. Installez la meule
sur la flasque intérieure et vissez l’écrou de blocage sur
l’axe. (Fig. 4)
Pour serrer l’écrou, appuyez fermement sur le bouton de
blocage de façon que l’arbre ne puisse pas tourner, puis,
à l’aide de la clé à ergots, serrez à fond en tournant vers
la droite. (Fig. 5)
AVERTISSEMENT :
N’activez le blocage de l’arbre que lorsque l’arbre ne
bouge pas.
Interrupteur (Fig. 6)
ATTENTION :
• Ne tentez pas d'enfoncer la gâchette par la force, sans
appuyer d'abord sur le bouton de déverrouillage.
• Avant de brancher l'outil, vérifiez toujours si la gâchette
fonctionne correctement et retourne en position d'arrêt
lorsque relâchée.
L'outil est muni d'un bouton de déverrouillage, pour éviter
que la gâchette ne soit activée par inadvertance. Pour
faire démarrer l'outil, appuyez sur le bouton de déver-
rouillage puis sur la gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la
gâchette. Pour un fonctionnement continu, appuyez sur
la gâchette puis sur le bouton de verrouillage. Pour arrê-
ter l'outil alors qu'il se trouve en position verrouillée,
enfoncez complètement la gâchette puis relâchez-la.
Utilisation (Fig. 7)
Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez “EN MAR-
CHE” et appliquez ensuite la meule ou le disque sur la
pièce à travailler.
D’une façon générale, gardez le bord de la meule ou du
disque selon un angle d’environ 15° – 30° avec la surface
à meuler. Lorsque vous commencez à utiliser une meule
neuve, ne faites pas agir votre meuleuse dans la direc-
tion B car la meule mordrait dans la surface à meuler.
Attendez que le bord de la meule ait été émoussé par
l’usage avant d’utiliser votre outil dans l’une ou l’autre
direction A ou B.
AVERTISSEMENT :
• Il n’est jamais nécessaire de forcer sur l’outil. Son poids
fournit une pression surffisante. Si vous exercez une
pression excessive, vous risquez de briser votre meule.
• Le fait de continuer à utiliser un disque usé peut provo-
quer une explosion et des blessures graves. La meule
à centre concave ne doit pas être utilisée lorsqu’elle est
usée jusqu’à 75 mm de diamètre dans le cas du
modèle 9526PB ou jusqu’à 90 mm dans le cas des
modèles 9527PB et 9528PB). L’utilisation de la meule
après ce point comporte un danger, aussi doit-elle être
retirée et rendue volontairement inutilisable en la
détruisant.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l'outil
débranché avant d'entreprendre toute opération d'ins-
pection ou d'entretien.
Remplacement des balais de charbon
(Fig. 8 et 9)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Rempla-
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au repère d’usure. Gar-
dez les charbons propres et dégagés pour leur insertion
dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être
remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons
identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Retirez les charbons usés, insérez les nou-
veaux et fixez les bouchons de porte-charbon.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l'entretien ou les réglages doivent être
effectués par un centre d'entretien Makita agréé, au
moyen des pièces de rechange Makita.

9
DEUTSCH
Übersicht
1 Schutzhaube
2 Lagergehäuse
3 Schraube
4 Flanschmutter
5 Gekröpfte Trennschleifscheibe
6 Innenflansch
7 Sicherungsmutterschlüssel
8 Spindelarretierung
9 Einschaltsperrknopf
10 Ein-Aus-Schalter
11 Arretierknopf
12 Verschleißgrenze
13 Schraubendreher
14 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell 9526PB 9527PB 9528PB
Leerlaufdrehzahl (min-1) ............................................... 10 000 10 000 10 000
Gesamtlänge ................................................................275mm 275 mm 275 mm
Nettogewicht ................................................................. 1,5 kg 1,5 kg 1,5 kg
Spindelgewinde ............................................................ M10 M14 M14
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Schneiden und Schleifen von
Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser
vorgesehen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN FÜR DAS WERKZEUG
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und Gehör-
schutz. Andere persönliche Schutzvorrichtun-
gen wie Staubmaske, Handschuhe, Helm und
Schürze sind bei Bedarf zu tragen. Im Zweifels-
fall ist das Tragen der Schutzvorrichtungen zu
empfehlen.
2. Vergewissern Sie sich vor Ausführung von
Arbeiten am Werkzeug stets, dass es ausge-
schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
3. Unterlassen Sie das Abmontieren von Schutz-
vorrichtungen.
4. Verwenden Sie nur Trennscheiben der korrekten
Größe und solche, deren maximale Betriebs-
drehzahl mindestens so hoch wie die auf dem
Typenschild des Werkzeugs angegebene maxi-
male Leerlaufdrehzahl ist. Verwenden Sie nur
glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte
Trennschleifscheiben.
5. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor dem
Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
Falls die Trennscheibe Risse oder Beschädigung
aufweist, muss das Teil unverzüglich ausge-
wechselt werden.
6. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Trennscheiben. Behandeln und lagern Sie Trenn-
scheiben mit Sorgfalt.
7. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuch-
sen oder Adapter zur Anpassung von Schleif-
scheiben mit großem Lochdurchmesser.
8. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vor-
geschriebenen Flansche.
9. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem Schei-
benbruch führen.
10. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung
am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie
darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spin-
dellänge ist.
11. Bevor Sie mit der eigentlichen Bearbeitung eines
Werkstücks beginnen, sollten Sie das Werkzeug
probeweise in einer sicheren Position minde-
stens 30 Sekunden lang mit der höchsten Leer-
laufdrehzahl laufen lassen. Schalten Sie das
Werkzeug sofort aus, falls Vibrationen oder Tau-
melbewegungen vorhanden sind, die Anzeichen
für schlechte Montage oder eine schlecht ausge-
wuchtete Trennscheibe sein können. Überprüfen
Sie das Werkzeug zur Ermittlung der Ursache.
12. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
13. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
14. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
15. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs, dass Trennscheibe nicht das Werk-
stück berührt.
16. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
17. Verwenden Sie keine Trennscheibe zum Flächen-
schleifen.
18. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten
Sie das Werkzeug so, dass Sie und andere Per-
sonen oder leicht entzündliche Materialien nicht
von den Funken getroffen werden.
19. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch weiter-
dreht.
20. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen ver-
ursachen kann.

10
21. Halten Sie das Werkzeug so, dass sich das Netz-
kabel während der Arbeit stets hinter dem Werk-
zeug befindet.
22. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
23. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
24. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
25. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedin-
gungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen
frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von
Staub notwendig sein, trennen Sie das Werk-
zeug zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische
Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie
eine Beschädigung der Innenteile.
26. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trenn-
scheibe immer eine gesetzlich vorgeschriebene
Staubsammelhaube.
27. Die Trennscheibe darf keinem seitlichen Druck
ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage der Schutzhaube (Abb. 1 und 2)
Die Schutzhaube so montieren, dass die Nase am
Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse ausge-
richtet ist. Dann die Schutzhaube um 180° nach rechts
(für 9526PB) bzw. nach links (für 9527PB und 9528PB)
drehen. Die Schrauben fest anziehen.
Montage des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 3)
Benutzen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit stets den Sei-
tengriff. Der Seitengriff kann auf beiden Seiten des Werk-
zeugs montiert werden.
Montage bzw. Demontage der Schleifscheibe
VORSICHT:
Vor der Montage bzw. Demontage der Schleifscheibe
stets sicherstellen, daß der Winkelschleifer ausgeschal-
tet und der Netzstecker gezogen ist.
Den Innenflansch auf der Spindel anbringen. Die Schleif-
scheibe über den Innenflansch fügen und die Flan-
schmutter auf der Spindel befestigen. (Abb. 4)
Zum Anziehen der Flanschmutter die Spindel-Arretierta-
ste drücken, damit die Spindel sich nicht drehen kann.
Dann die Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel im
Uhrzeigersinn fest andrehen. (Abb. 5)
WARNUNG:
Betätigen Sie die Spindelarretierung nur bei stillstehen-
der Spindel.
Schalterbedienung (Abb. 6)
VORSICHT:
• Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter nicht gewaltsam,
ohne den Einschaltsperrknopf hineinzudrücken.
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Schalter
ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu
verhüten, ist die Maschine mit einem Einschaltsperrknopf
ausgestattet. Zum Einschalten der Maschine muss erst
der Einschaltsperrknopf hineingedrückt werden, bevor
der Ein-Aus-Schalter betätigt werden kann. Zum Aus-
schalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los. Für Dauer-
betrieb betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter und drücken
dann den Arretierknopf hinein. Zum Ausrasten des Arre-
tierknopfes drücken Sie den Ein-Aus-Schalter bis zum
Anschlag hinein und lassen ihn dann los.
Bedienung (Abb. 7)
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. Schal-
ten Sie die Maschine ein und warten, bis sie die max.
Drehzahl erreicht hat. Dann die Schleifscheibe oder den
Schleifteller auf das Werkstück aufsetzen.
Im allgemeinen sollte die Unterkante der Schleifscheibe
bzw. des Schleiftellers in einem Winkel von ca. 15° – 30°
zur Werkstückoberfläche gehalten werden.
Beim Einschleifen einer neuen Scheibe den Winkel-
schleifer nicht in Richtung B bewegen, da er sonst in das
Material einschneidet. Sobald die Schleifscheibenkante
durch Gebrauch abgerundet ist, kann die Schleifscheibe
sowohl in Richtung A als auch in Richtung B bewegt wer-
den.
WARNUNG:
• Eine zusätzliche Kraftausübung auf den Winkelschlei-
fer ist in keinem Fall erforderlich. Durch das Gewicht
der Maschine wird ausreichend Druck auf das Material
ausgeübt. Forcierte Handhabung und ein zu starker
Druck können zum Bruch der Schleifscheibe und somit
zur Gefährdung des Bedienenden führen.
• Bei fortgesetztem Gebrauch einer abgenutzten Schleif-
scheibe kann diese zerbersten und schwere Verletzun-
gen verursachen. Gekröpfte Trennschleifscheiben
sollten nicht weiter benutzt werden, wenn sie auf einen
Durchmesser von 75 mm für Modell 9526PB bzw. von
90 mm für die Modelle 9527PB und 9528PB abgenutzt
sind. Da die Weiterverwendung der Trennschleif-
scheibe in diesem Zustand gefährlich ist, sollte sie aus-
rangiert und durch absichtliche Zerstörung
unbrauchbar gemacht werden.
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszu-
schalten und vom Stromnetz zu trennen.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 8 u. 9)
Die Kohlebürsten regelmäßig entfernen und überprüfen.
Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müs-
sen sie erneuert werden. Die Kohlebürsten stets sauber
halten, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten kön-
nen. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert
werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
Die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher
herausdrehen. Die abgenutzten Kohlebürsten erneuern,
und dann die Bürstenhalterkappe wieder eindrehen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Original-
ersatzteilen ausgeführt werden.

11
ITALIANO
Visione generale
1 Protezione disco
2 Scatola cuscinetto
3Vite
4 Controdado
5 Disco a centro depresso
6 Flangia interna
7 Chiave per controdadi
8 Blocco albero
9 Pulsante di sicurezza
10 Interruttore a grilletto
11 Pulsante di funzionamento
continuo
12 Segno limite
13 Cacciavite
14 Tappo portaspazzole
DATI TECNICI
Modello 9526PB 9527PB 9528PB
Velocità a vuoto (min-1) ................................................. 10.000 10.000 10.000
Lunghezza totale .......................................................... 275 mm 275 mm 275 mm
Peso netto ..................................................................... 1,5 kg 1,5 kg 1,5 kg
Filettatura mandrino ...................................................... M10 M14 M14
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per il taglio, la molatura e la carteggia-
tura di metalli e pietre senza l’uso di acqua.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER
L’ U T E N S I L E
1. Indossare sempre le protezioni per gli occhi e le
orecchie. Quando necessario, bisogna anche
indossare altri capi di protezione, come la
mascherina antipolvere, i guanti, il casco e il
grembiule. In caso di incertezza, indossare
l’abbigliamento di protezione.
2. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente prima di qualsi-
asi intervento su di esso.
3. Tenere le protezioni in posizione.
4. Usare soltanto dischi con le dimensioni corrette
e dischi con una velocità operativa massima alta
almeno quanto quella più alta senza carico indi-
cata sulla targhetta del nome sull’utensile.
Usando dischi con centro depresso, accertarsi
che siano esclusivamente quelli in fibra di vetro
rinforzata.
5. Controllare con cura che non ci siano crepe od
altri danni sul disco prima di usarli. Sostituire
immediatamente il disco se presentano crepe od
altri danni.
6. Osservare le istruzioni del produttore per il cor-
retto montaggio e utilizzo dei dischi. Maneggiare
e conservare i dischi con cura.
7. Non usare boccole di riduzione o adattatori
separati per montare dischi abrasivi con foro
largo.
8. Usare soltanto le flange specificate per questo
utensile.
9. Non danneggiare il mandrino, la flangia (soprat-
tutto la superficie di installazione) o il contro-
dado. Se queste parti sono danneggiate, il disco
potrebbe rompersi.
10. Usando gli utensili su cui montare dischi con
foro filettato, accertarsi che la filettatura del
disco sia sufficientemente lunga da accettare la
lunghezza del mandrino.
11. Prima di usare l’utensile sul pezzo, fare una
prova facendolo girare alla massima velocità
senza carico per almeno 30 secondi in una posi-
zione sicura. Fermarlo immediatamente se ci
sono vibrazioni od oscillazioni che potrebbero
indicare una installazione imperfetta o che il
disco non è bilanciato correttamente. Control-
lare l’utensile e determinare la causa.
12. Accertarsi che il pezzo sia supportato corretta-
mente.
13. Tenere saldamente l’utensile.
14. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
15. Accertarsi che il disco non facciano contatto
con il pezzo prima di accendere l’utensile.
16. Per la smerigliatura, usare la superficie specifi-
cata del disco.
17. Non usare i dischi per taglio per la smerigliatura
laterale.
18. Fare attenzione alle scintille. Tenere l’utensile in
modo che le scintille non siano dirette verso di
sé, altre persone o materiali infiammabili.
19. Tenere presente che il disco continua a girare
dopo che si è spento l’utensile.
20. Non toccare il pezzo immediatamente dopo il
lavoro, perché potrebbe essere estremamente
caldo e causare bruciature.
21. Posizionare l’utensile in modo che il suo cavo di
alimentazione sia sempre dietro durante il
lavoro.
22. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo o
umido, oppure contaminato da polvere condut-
tiva, usare un salvavita (30 mA) per la sicurezza.
23. Non usare l’utensile su materiali che conten-
gono amianto.
24. Non usare acqua o lubrificanti di smerigliatura.

12
25. Accertarsi che le aperture di ventilazione riman-
gano libere durante il lavoro in condizioni di pol-
vere. Quando è necessario togliere la polvere,
staccare prima l’utensile dalla presa di corrente
(usare oggetti non metallici) ed evitare di dan-
neggiare le parti interne.
26. Quando si utilizza la lama circolare, utilizzare
sempre il dispositivo di protezione della lama e
raccoglipolvere, come previsto dalle normative
locali.
27. Le lame circolari non devono essere soggette ad
alcuna pressione laterale.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione della protezione del disco (Fig. 1 e 2)
Montare la protezione del disco con l’appendice allineata
con la tacca della scatola del cuscinetto. Girare poi di
180° la protezione del disco in senso orario (modello
9526PB) o in senso antiorario (modelli 9527PB e
9528PB). Stringere poi saldamente le viti.
Installazione dell’impugnatura laterale (manico
ausiliario) (Fig. 3)
Per la propria sicurezza, usare sempre l’impugnatura
laterale. L’impugnatura laterale può essere installata ad
entrambi i lati dell’utensile.
Montaggio e smontaggio di mole a centro
depresso
ATTENZIONE:
Sempre assicurasi che l’utensile non è attaccato alla
presa e l’interruttore è staccato prima di cominciare il
montaggio oppure lo smontaggio della mola.
Montare la flangia interna sull’albero. Adattare la mola
sulla flangia interna quindi avvitare la flangia piana di fis-
saggio. (Fig. 4)
Per stringere il dado di bloccaggio, esercitare forte pres-
sione sul bloccaggio dell’albero in modo che l’albero non
possa muoversi, quindi usare la chiave di bloccaggio del
dado e stringere con forza il dado nel senso delle lan-
cette dell’orologio. (Fig. 5)
ATTENZIONE:
Azionare il blocco dell’albero soltanto quando il mandrino
non è in movimento.
Funzionamento dell’interruttore a grilletto (Fig. 6)
ATTENZIONE:
• Non cercare di azionare con forza l’interruttore a gril-
letto senza prima aver premuto il pulsante di sicurezza,
che impedisce l’azionamento accidentale dell’utensile.
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertare sempre che l’interruttore funzioni corretta-
mente e che ritorni alla posizione “OFF” quando viene
rilasciarlo.
L’utensile è dotato di un pulsante di sicurezza, per impe-
dire che l’interruttore a grilletto venga schiacciato acci-
dentalmente. Per avviare l’utensile, premere dentro il
pulsante di sicurezza e schiacciare l’interruttore a gril-
letto. Per arrestare il funzionamento, rilasciare l’interrut-
tore a grilletto. Per il funzionamento continuo, premere
l’interruttore a grilletto e quindi il pulsante di funziona-
mento continuo. Per disattivare il funzionamento continuo
dell’utensile, tirare completamente l’interruttore a gril-
letto, quindi rilasciarlo.
Lavorazione (Fig. 7)
Tenere l’utensile ben fermo con entrambe le mani. Met-
tere in moto l’utensile e quindi avvicinare la mola oppure
il disco alla superficie del pezzo da lavorare.
In generale, mantenere l’estremità della mola o del disco
ad una angolatura di 15° – 30° rispetto la superficie del
pezzo da lavorare. Quando si comincia la lavorazione
con una mola nuova mai spostare l’utensile nella dire-
zione indicata dalla freccia B altrimenti la mola si
impianta sul pezzo da lavorare. Si può usare la mola
nelle direzioni indicate dalle frecce A e B solo dopo che
l’angolatura della mola e stata smussata dal consumo.
AVVERTIMENTO:
• Mettere la mola in contatto con la superficie di lavoro.
Non fare forte pressione, perché cosí diminuireste la
velocità del motore, otterreste un finitura scadente, ed il
carico sul motore produrrà eccessivo logorio. Una for-
zatura e una eccessiva pressione possono divenire la
causa di una pericolosa rottura della mola.
• L’uso continuo di un disco usurato può causarne
l’esplosione e ferite gravi. Il disco a centro depresso
non deve essere usato dopo che si è consumato ridu-
cendosi a 75 mm di diametro per il modello 9526PB, o
a 90 mm di diametro per i modelli 9527PB e 9528PB.
L’uso del disco dopo questo punto non è più sicuro, per
cui esso deve essere messo fuori servizio e reso inser-
vibile distruggendolo.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare qualsiasi intervento di controllo o
manutenzione, accertare sempre che l’utensile sia
spento e staccato dalla presa di corrente.
Sostituzione delle spazzole a carbone
(Fig. 8 e 9)
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole a car-
bone. Sostituirle quando sono consumate fino al segno
limite. Mantenere le spazzole pulite in modo che possano
entrare facilmente nei portaspazzole. Usare soltanto
spazzole di carbone identiche.
Usare un cacciavite per togliere i tappi dei portaspazzole.
Togliere le spazzole consumate, inserire le nuove e fis-
sare i tappi dei portaspazzole.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione o regolazione dovrebbero essere eseguiti
da un Centro di Assistenza Makita o da un Centro Auto-
rizzato, sempre utilizzando ricambi Makita.

13
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Beschermkap
2 Kussenblokkast
3 Schroef
4 Sluitmoer
5 Schijf met verzonken asgat
6 Binnenflens
7 Borgmoersleutel
8 Asvergrendeling
9 Ontgrendelknop
10 Trekkerschakelaar
11 Vergrendelknop
12 Limietstreep
13 Schroevendraaier
14 Borstelhouderdop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 9526PB 9527PB 9528PB
Toerental onbelast/min. (min-1) ..................................... 10 000 10 000 10 000
Totale lengte ................................................................. 275 mm 275 mm 275 mm
Netto gewicht ................................................................ 1,5 kg 1,5 kg 1,5 kg
Asschroefdraad ............................................................ M10 M14 M14
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het snijden, slijpen en
schuren van metaal- en steenmaterialen zonder gebruik
van water.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET
GEREEDSCHAP
1. Draag tijdens het werk altijd oog- en oorbescher-
ming. Draag desnoods ook andere veiligheids-
uitrusting zoals een stofmasker, handschoenen,
een helm en een voorschoot. In geval van twijfel
moet u voor alle zekerheid de veiligheidsuitrus-
ting dragen.
2. Schakel het gereedschap uit en haal zijn nets-
noer uit het stopcontact alvorens enig werk aan
het gereedschap uit te voeren.
3. Houd de beschermkappen op hun plaats.
4. Gebruik uitsluitend schijven van de juiste
grootte en met een maximaal bedrijfstoerental
dat minstens even hoog is als het hoogste “No
Load Speed” (toerental onbelast) dat op de
naamplaat van het gereedschap is opgegeven.
Wanneer u schijven met een verzonken asgat
gebruikt, gebruik dan uitsluitend schijven die
met glasvezel zijn versterkt.
5. Controleer de schijf vóór elk gebruik zorgvuldig
op scheuren, barsten of beschadiging. Vervang
een gescheurd, gebarsten of beschadigd schijf
onmiddellijk.
6. Volg de instructies van de fabrikant voor het juist
monteren en gebruiken van de schijven zorgvul-
dig op. Behandel de schijven voorzichtig en berg
deze met zorg op.
7. Gebruik geen afzonderlijke verloopmoffen of
adapters om schuurschijven met een groot asgat
aan dit gereedschap aan te passen.
8. Gebruik uitsluitend flenzen die voor dit gereed-
schap zijn bestemd.
9. Pas op dat u de as, de flens (vooral het montage-
vlak) of de klembout niet beschadigt. Beschadi-
ging van deze onderdelen kan leiden tot
schijfbreuk.
10. Voor gereedschap waarop schijven met een
geschroefd asgat dienen gemonteerd te worden,
moet u ervoor zorgen dat de schroefdraad in de
schijf lang genoeg zodat de as helemaal erin
gaat.
11. Laat het gereedschap tenminste 30 seconden
lang met het maximale onbelaste toerental
draaien op een veilige plaats alvorens het op een
werkstuk te gebruiken. Stop het gereedschap
onmiddellijk als er sprake is van trilling of
beving die het gevolg kunnen zijn van onjuiste
installatie of een slecht uitgebalanceerde schijf.
Controleer het gereedschap om de oorzaak van
het probleem te bepalen.
12. Zorg ervoor dat het werkstuk goed ondersteund
is.
13. Houd het gereedschap stevig vast.
14. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
15. Zorg ervoor dat schuurschijf het werkstuk niet
raakt voordat het gereedschap is ingeschakeld.
16. Voor slijpwerkzaamheden moet u het schijfop-
pervlak gebruiken dat daarvoor bestemd is.
17. Gebruik de doorslijpschijf niet voor zijdelings
slijpen.
18. Pas op voor rondvliegende vonken. Houd het
gereedschap zodanig vast dat er geen vonken
op uzelf, andere personen of ontvlambaar mate-
riaal terecht kunnen komen.
19. Houd er rekening mee dat de schijf nog een tijdje
blijft draaien nadat het gereedschap is uitge-
schakeld.
20. Raak het werkstuk niet aan onmiddellijk na het
werk; het werkstuk kan gloeiend heet zijn en
brandwonden veroorzaken.

14
21. Plaats het gereedschap zodanig dat zijn nets-
noer tijdens het gebruik altijd achter het gereed-
schap blijft.
22. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig is,
of erg verontreinigd is door geleidend stof,
gebruik dan een stroomonderbreker (30 mA) om
de veiligheid van de gebruiker te verzekeren.
23. Gebruik het gereedschap niet op materialen die
asbest bevatten.
24. Gebruik geen water of slijpolie.
25. Houd de ventilatieopeningen schoon wanneer u
in een stoffige omgeving werkt. Wanneer u stof
uit deze openingen wilt verwijderen, moet u
eerst de aansluiting van het gereedschap op het
stopcontact verbreken en oppassen dat u geen
inwendige onderdelen beschadigt (gebruik voor
het reinigen uitsluitend niet-metalen voorwer-
pen).
26. Wanneer u een afkortschijf gebruikt, moet u
altijd de stofvangkap gebruiken die door de
plaatselijke voorschriften wordt vereist.
27. Snijschijven mogen niet aan laterale druk wor-
den blootgesteld.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Monteren van de beschermkap (Fig. 1 en 2)
Monteer de beschermkap zodanig dat het uitsteeksel op
de beschermkapband op één lijn komt met de inkeping in
de kussenblokkast. Draai daarna de beschermkap 180°
naar rechts (voor 9526PB) of naar links (voor 9527PB en
9528PB). Draai de schroeven stevig vast.
Monteren van de zijhandgreep
(hulphandgreep) (Fig. 3)
Gebruik voor uw veiligheid altijd de zijhandgreep. De zij-
handgreep kan aan beide zijden van het gereedschap
worden bevestigd.
Installeren en verwijderen van de
afbraamschijf
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het apparaat uitgeschakeld is en
de aansluiting op de voedingsbron verbroken is, alvorens
de afbraamschijf te installeren of te verwijderen. (Fig. 4)
Monteer de binnenflens op de as. Plaats de schijf over de
binnenflens en bevestig het geheel stevig door de sluit-
moer op de as vast te draaien.
Voor het vastzetten van de sluitmoer, dient u stevig op de
asvergrendeling te drukken zodat de as niet rond kan
draaien en vervolgens met een nokkensleutel de sluit-
moer stevig naar rechts vast te draaien. (Fig. 5)
WAARSCHUWING:
Druk de asvergrendeling alleen in terwijl de as niet
beweegt.
Werking van de schakelaar (Fig. 6)
LET OP:
• Probeer niet om de trekkerschakelaar met geweld in te
drukken zonder eerst de ontgrendelknop in te drukken.
• Alvorens het gereedschap op een stopcontact aan te
sluiten, moet u altijd controleren of de trekkerschake-
laar goed werkt en bij het loslaten naar de “OFF” posi-
tie terugkeert.
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat het
gereedschap per ongeluk wordt ingeschakeld. Om het
gereedschap te starten, drukt u eerst de ontgrendelknop
en daarna de trekkerschakelaar in. Laat de trekkerscha-
kelaar los om het gereedschap te stoppen. Voor doorlo-
pend gebruik, drukt u eerst de trekkerschakelaar en
daarna de vergrendelknop in. Om het gereedschap van-
uit deze vergrendelde stand te stoppen, moet u de trek-
kerschakelaar volledig indrukken en hem daarna
loslaten.
Bediening (Fig. 7)
Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
Schakel het apparaat in en breng vervolgens de schijf op
het werkstuk. In het algemeen dient u de rand van de
schijf in een hoek van 15° – 30° ten opzichte van het
werkstukoppervlakte houden.
Bij gebruik van een nieuwe schijf dient u deze niet in de
richting van B te gebruiken, aangezien deze hierdoor in
het werkstuk kan snijden. Wanneer de rand van de schijf
door gebruik ronder geworden is, kunt u de schijf zowel
in de A als de B richting gebruiken.
WAARSCHUWING:
• U dient nooit kracht op het apparaat uit te oefenen. Het
eigen gewicht van de machine levert voldoende druk
op. Krachtzetten en overmatig druk kan resulteren in
het breken van de schijf, hetgeen gevaarlijk is.
• Continu gebruik van een versleten schijf kan er oor-
zaak van zijn dat de schijf explodeert met ernstig per-
soonlijk letsel als gevolg. Een schijf met een verzonken
asgat mag niet verder worden gebruikt wanneer deze
afgesleten is tot 75 mm in diameter voor het model
9526PB of tot 90 mm voor de modellen 9527PB en
9528PB. Aangezien het voortgezet gebruik van een
dergelijke schijf onveilig is, moet u de schijf verwijderen
en onbruikbaar maken door opzettelijke vernietiging.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is gehaald voordat u met
inspectie- of onderhoudswerkzaamheden begint.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 8 en 9)
Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig. Ver-
vang de koolborstels wanneer deze tot aan de limiet-
streep versleten zijn. Houd de koolborstels schoon zodat
ze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstels
moeten tegelijkertijd vervangen worden. Gebruik uitslui-
tend identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de doppen van de
koolborstelhouders te verwijderen. Neem de versleten
koolborstels eruit, steek de nieuwe erin, en zet de dop-
pen weer vast.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te verzekeren, dienen alle onderhoud of afstellin-
gen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita Service-
centrum of Fabriekservicecentrum, en dit uitsluitend met
gebruik van Makita vervangingsonderdelen.

15
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Protector del disco
2 Alojamiento de cojinetes
3 Tornillo
4 Contratuerca
5 Disco con el centro rebajado
6 Brida interior
7 Llave para contratuerca
8 Bloqueo del eje
9 Botón de desbloqueo
10 Interruptor de gatillo
11 Botón de bloqueo
12 Marca límite
13 Destornillador
14 Tapa del portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo 9526PB 9527PB 9528PB
Velocidad en vacío (min-1) ............................................ 10.000 10.000 10.000
Longitud total ................................................................275 mm 275 mm 275 mm
Peso neto ...................................................................... 1,5 kg 1,5 kg 1,5 kg
Rosca del mandril ......................................................... M10 M14 M14
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para cortar, amolar y lijar
metal y materiales de piedra sin usar agua.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
1. Utilice siempre protección para los ojos y oídos.
También deberá ponerse otros equipos de pro-
tección personal tales como máscara contra el
polvo, guantes, casco y delantal cuando sea
necesario. Si tiene dudas, póngase el equipo de
protección.
2. Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar cual-
quier tarea en ella.
3. Mantenga siempre instaladas las guardas.
4. Emplee sólo discos del tamaño correcto y que
tengan una velocidad de operación máxima de
por lo menos tan alta como la más alta marcada
en “Velocidad en vacío”, en la placa de caracte-
rísticas de la herramienta. Cuando utilice discos
de centro rebajado, asegúrese de emplear sola-
mente discos reforzados con fibra de vidrio.
5. Inspeccione cuidadosamente el disco para ver si
tiene grietas o está dañado antes de la tarea.
Reemplácelo inmediatamente si tiene grietas o
está dañado.
6. Observe las instrucciones del fabricante para
motar y utilizar correctamente los discos.
Maneje y guarde con cuidado los discos.
7. No utilice bujes de reducción ni adaptadores
separados para adaptar un orificio grande de
disco abrasivo.
8. Utilice solamente las bridas especificadas para
esta herramienta.
9. No dañe el mandril ni las bridas (especialmente
las caras de instalación) o la contratuerca. Si se
dañan estas partes se podrá romper el disco.
10. Para herramientas que vayan a ser utilizadas con
discos de orificio roscado, asegúrese de que la
rosca del disco sea lo suficientemente larga
como para acomodar la longitud del mandril.
11. Antes de utilizar la herramienta en la pieza de
trabajo definitiva, déjela funcionar a su veloci-
dad en vacío máxima durante 30 segundos por
lo menos en una posición segura. Párela inme-
diatamente si nota alguna vibración o bamboleo
que pudiera indicar una incorrecta instalación o
disco mal equilibrado. Inspeccione la herra-
mienta para determinar la causa.
12. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien
sujetada.
13. Sostenga la herramienta firmemente.
14. Mantenga las manos alejadas de las partes gira-
torias.
15. Asegúrese siempre de que el disco no esté en
contacto con la pieza de trabajo antes de activar
el interruptor.
16. Utilice la superficie especificada del disco para
realizar tareas de amolado.
17. No utilice discos de corte para realizar tareas de
amolado lateral.
18. Tenga cuidado con las chispas que saltan. Sos-
tenga la herramienta de modo que las chispas
no salten hacia usted ni hacia otras personas o
materiales inflamables.
19. Tenga en cuenta que el disco continuará girando
después de haber apagado la herramienta.
20. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la tarea; podría estar muy caliente y
producirle quemaduras en la piel.
21. Ponga la herramienta de forma que el cable de
alimentación quede por detrás de la misma
durante la tarea.
22. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo,
o si está muy contaminado con polvo conductor,
utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA)
para cerciorarse de la seguridad del operario.
23. No utilice la herramienta con ningún material
que contenga asbestos.

16
24. No utilice agua ni lubricante para amolado.
25. Asegúrese de que las aberturas de ventilación
están libres cuando trabaje en condiciones pol-
vorientas. Si fuera necesario retirar el polvo, pri-
mero desconecte la herramienta de la toma de
corriente (utilice objetos no metálicos) y evite
dañar las partes internas.
26. Cuando utilice un disco de cortar, trabaje siem-
pre con el protector de disco colector de polvo
requerido por el reglamento doméstico.
27. Los discos de cortar no deben ser sometidos a
ninguna presión lateral.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación del protector del disco (Fig. 1 y 2)
Monte el protector del disco con la lengüeta que hay en
la abrazadera del mismo alienada con la muesca del alo-
jamiento de cojinetes. Después gire el protector del disco
180° hacia la derecha (para 9526PB) o hacia la izquierda
(para 9527PB y 9528PB). No se olvide de apretar firme-
mente los tornillos.
Instalación de la empuñadura lateral
(mango auxiliar) (Fig. 3)
Por su propia seguridad, utilice siempre la empuñadura
lateral. La empuñadura lateral puede colocarse en cual-
quiera de los lados de la herramienta.
Instalación e extracción del disco
con el centro rebajado
PRECAUCIÓN:
Cerciórese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de instalar o extrar un
disco.
Monte la collarín en el vástago. Adapte el disco sobre la
brida del vástago y enrosque la tuerca de fijación en el
vástago. (Fig. 4)
Para apretar la contratuerca, presione firmemente el cie-
rre del eje para que no pueda girar el vástago, y emplee
luego una llave de tuercas de fijación de contratuercas
para apretar hacia la derecha. (Fig. 5)
ADVERTENCIA:
Accione el bloqueo del eje solamente cuando el vástago
no esté moviéndose.
Accionamiento del interruptor (Fig. 6)
PRECAUCIÓN:
• No apriete con fuerza el interruptor de gatillo sin pre-
sionar hacia dentro el botón de desbloqueo.
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para ver si el interruptor se acciona correctamente y
regresa a la posición "OFF" cuando lo suelta.
Para evitar que el gatillo se pueda accionar accidental-
mente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para
poner en marcha la herramienta, presione hacia dentro
el botón de desbloqueo y luego apriete el gatillo. Para
pararla, suelte el gatillo. Para una operación continua,
apriete el gatillo y luego presione hacia dentro el botón
de bloqueo. Para parar la herramienta desde la posición
bloqueada, presione completamente el gatillo y luego
suéltelo.
Operación (Fig. 7)
Sostenga firmemente la herramienta con ambas manos.
Conecte la herramienta y aplique el disco sobre la pieza
de trabajo.
Por lo general, mantenga el borde del disco a un ángulo
de unos 15° – 30° con relación con la pieza de trabajo.
Durante el período de funcionamiento inicial con un
disco nuevo, no haga funcionar la pulidora en la dirección
B porque cortaría la pieza de trabajo. Una vez se ha
redondeado el borde del disco, podrá utilizarse el mismo
en las direcciones A y B.
ADVERTENCIA:
• Nunca deberá ser necesario forzar la herramienta. El
peso de la herramienta aplica la presión adecuada. Si
se fuerza o aplica presión excesive, pueden causare
serios daños en el disco.
• Si apura mucho el disco, éste podrá desintegrarse y
ocasionar graves heridas personales. El disco de cen-
tro rebajado no deberá utilizarse después de que se
haya gastado hasta un diámetro de 75 mm para el
modelo 9526PB o de 90 mm para los modelos 9527PB
y 9528PB. El uso del disco después de haberse reba-
sado este punto es peligroso y deberá ser retirado de
servicio rompiéndolo de forma que quede inservible.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada
y desenchufada antes de intentar realizar cualquier tarea
de inspección o mantenimiento.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 8 y 9)
Extraiga y compruebe regularmente las escobillas de
carbón. Reemplácelas cuando estén desgastadas hasta
la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón lim-
pias de forma que se deslicen libremente en el portaes-
cobillas. Deberán reemplazarse ambas escobillas al
mismo tiempo. Utilice solamente escobillas de carbón
idénticas.
Utilice un destornillador para quitar el tapón del portaes-
cobillas. Extraiga las escobillas de carbón desgastadas,
inserte las nuevas y vuelva a poner el tapón del portaes-
cobillas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y otras tareas de mantenimiento
o ajuste deberán ser realizadas en Centros Autorizados
o Servicio de Fábrica de Makita, empleando siempre
repuestos Makita.

17
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Protector do disco
2 Caixa de rolamentos
3 Parafuso
4 Anilha de fixação
5 Disco de centro deprimido
6 Flange interior
7 Chave de porcas
8 Bloqueio do veio
9 Botão de desbloqueio
10 Gatilho interruptor
11 Botão de bloqueio
12 Marca limite
13 Chave de parafusos
14 Tampa do porta escovas
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 9526PB 9527PB 9528PB
Velocidade em vazio (min-1) ......................................... 10.000 10.000 10.000
Comprimento total ........................................................ 275 mm 275 mm 275 mm
Peso líquido ..................................................................1,5 kg 1,5 kg 1,5 kg
Rosca do eixo ............................................................... M10 M14 M14
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para corte, rebarbação e lixa-
mento de metal e materiais de pedra sem a utilização de
água.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação de cor-
rente alterna monofásica. Tem um sistema de isola-
mento duplo de acordo com as normas europeias e
pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA
A FERRAMENTA
1. Utilize sempre protecção para os olhos e ouvi-
dos. Quando necessário, deve utilizar outro
equipamento de protecção, tal como máscara
contra o pó, luvas, capacete e avental. Se tiver
dúvidas, utilize o equipamento de protecção.
2. Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a ficha retirada da tomada antes de
fazer qualquer manutenção na ferramenta.
3. Mantenha os protectores no seu lugar.
4. Só utilize discos com o tamanho correcto e dis-
cos que tenham uma velocidade máxima de ope-
ração pelo menos tão alta como a mais alta
Velocidade em Vazio marcada na placa de carac-
terísticas da ferramenta. Quando utiliza discos
deprimidos ao centro, certifique-se de que só
utiliza discos reforçados a fibra de vidro.
5. Inspeccione cuidadosamente a almofada para
ver se tem falhas, deformidades ou está estra-
gada antes da operação. Substitua imediata-
mente a almofada se tiver falhas, deformidades
ou estiver estragada.
6. Observe as instruções do fabricante para mon-
tagem correcta e utilização dos discos. Manu-
seie e armazene os discos com cuidado.
7. Não utilize buchas de redução ou adaptadores
para adaptar discos abrasivos de grande orifí-
cio.
8. Utilize só as falanges especificadas para esta
ferramenta.
9. Não estrague o veio , a falange (principalmente a
superfície de instalação) ou a porca de bloqueio.
Estas partes estragadas podem avariar o disco.
10. Para ferramentas destinadas a serem equipadas
com discos de orifício roscado, certifique-se de
que a rosca no disco tem tamanho suficiente
para aceitar o comprimento do veio.
11. Antes de utilizar a ferramenta numa peça de tra-
balho real, faça um teste de funcionamento à
maior velocidade em vazio durante cerca de 30
segundos num local seguro. Pare imediatamente
se houver qualquer vibração ou trepidação que
possam indicar má instalação ou disco mal equi-
librado. Inspeccione o disco para determinar a
causa.
12. Verifique se a peça de trabalho está correcta-
mente suportada.
13. Pegue na ferramenta firmemente.
14. Mantenha as mãos afastadas das partes rotati-
vas.
15. Certifique-se de que o disco não estão em con-
tacto com a peça de trabalho antes de ligar o
interruptor.
16. Utilize a superfície do disco especificada
quando utiliza como rebarbadora.
17. Não utilize discos de corte para rebarbar de
lado.
18. Tenha cuidado com as faíscas. Agarre na ferra-
menta de modo a que as faíscas não o atinjam a
si, outras pessoas ou materiais inflamáveis.
19. Preste atenção pois o disco continua a rodar
depois de desligar a ferramenta.
20. Não toque na peça de trabalho imediatamente
depois da operação; pode estar extremamente
quente e queimar-se.
21. Posicione a ferramenta de modo a que o fio de
alimentação fique sempre atrás da máquina
durante a operação.
22. Se o local de trabalho for extremamente quente
e húmido, ou muito poluído por pó condutor, uti-
lize um disjuntor de 30 mA para assegurar uma
operação segura.
23. Não utilize a ferramenta em qualquer material
que contenha asbestos.
24. Não utilize água ou lubrificante para rebarbar.

18
25. Certifique-se de que as aberturas de ventilação
estão livres quando trabalha em condições poei-
rentas. Se se tornar necessário retirar o pó, pri-
meiro desligue a ferramenta da alimentação (não
utilize objectos metálicos) e evite estragar as
partes internas.
26. Quando utiliza disco de corte, trabalhe sempre
com o protector do colector de pó do disco
como requerido pelas regulações domésticas.
27. Os discos de corte não devem ser sujeitos a
qualquer pressão lateral.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Instalação do protector do disco (Fig. 1 e 2)
Monte o protector do disco com a lingueta na cinta do
protector do disco alinhada com a ranhura na caixa de
rolamentos. Em seguida rode o protector do disco de
180° para a direita (para a 9526PB) ou para a esquerda
(para a 9527PB e 9528PB). Certifique-se de que aperta
os parafusos firmemente.
Instalação do punho lateral (Fig. 3)
Para sua segurança, utilize sempre o punho lateral. O
punho lateral pode ser instalado em qualquer lado da fer-
ramenta.
Instalação e extracção do disco de centro
deprimido
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e com a ficha retirada da tomada antes de instalar ou
extrair o disco. (Fig. 4)
Coloque a anilha centradora no veio. Adapte o disco e
enrosque a anilha de fixação.
Para apertar a anilha de fixação, pressione com firmeza
o botão de bloqueio (para impedir qualquer movimento
do veio) e utilize uma chave de pinos adequada, aper-
tando para a direita. (Fig. 5)
AVISO:
Só active o botão de bloqueio quando o veio não estiver
em movimento.
Acção do interruptor (Fig. 6)
PRECAUÇÃO:
• Não force carregando no gatilho sem ter empurrado o
botão de desbloqueio.
• Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se
sempre de que o interruptor funciona correctamente e
volta para a posição “OFF” quando libertado.
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente activado,
existe um botão de desbloqueio. Para iniciar a ferra-
menta, empurre o botão de desbloqueio e em seguida
carregue no gatilho. Liberte o gatilho para parar. Para
operação contínua, carregue no gatilho e em seguida
carregue no botão de bloqueio. Para parar a ferramenta
estando na posição bloqueada, carregue completamente
no gatilho e em seguida liberte-o.
Funcionamento (Fig. 7)
Segure bem a ferramenta com as duas mãos. Ligue-a e
coloque o disco sobre a superfície de trabalho.
Como regra geral mantenha o bordo do disco num
ângulo de 15° – 30° em relação à superfície de trabalho.
Durante o período de funcionamento inicial com um
disco novo não movimente a rebarbadora na direcção B
(ver figura), pois danificará a superfície de trabalho.
Quando o bordo do disco estiver arredondado, poderá
movimentá-lo nas direcções A e B.
AVISO:
• Nunca deverá ser necessário forçar a ferramenta, pois
o seu peso produz a pressão adequada. Se forçar ou
aplicar uma pressão excessiva na ferramenta poderá
causar sérios danos no disco.
• A utilização contínua de um disco gasto pode originar a
fragmentação do mesmo e danos pessoais graves.
Não deve utilizar discos deprimidos ao centro depois
de estarem gastos até 75 mm em diâmetro no modelo
9526PB ou 90 mm nos modelos 9527PB e 9528PB. A
utilização do disco depois deste ponto não é seguro e
deve deixar de o utilizar e destruí-lo intencionalmente.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de executar qualquer
inspecção ou manutenção.
Substituição das escovas de carvão
(Fig. 8 e 9)
Retire e inspeccione regularmente as escovas de car-
vão. Substitua-as quando estiverem gastas até à marca
limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e soltas a
deslizarem nos suportes. As duas escovas de carvão
devem ser substituídas ao mesmo tempo. Utilize só
escovas de carvão idênticas.
Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas
dos suportes das escovas. Tire as escovas de carvão
usadas, coloque as novas e prenda-as com as tampas
dos suportes das escovas.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do pro-
duto, reparações, qualquer manutenção ou regulação
deve ser executada por Serviços de Assistência Autori-
zados da Makita, utilizando sempre peças de substitui-
ção Makita.

19
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Beskyttelsesskærm
2 Lejeunderpart
3 Skrue
4Låsemøtrik
5 Forkrøppet slibeskive
6 Indvendig flange
7 Nøgle til låsemøtrik
8 Spindellås
9 Låseknap
10 Afbryder
11 Arreteringsknap
12 Slidmarkering
13 Skruetrækker
14 Kulholderdæksel
SPECIFIKATIONER
Model 9526PB 9527PB 9528PB
Omdrejninger (min-1) ....................................................10 000 10 000 10 000
Længde ........................................................................ 275 mm 275 mm 275 mm
Vægt ............................................................................. 1,5 kg 1,5 kg 1,5 kg
Spindelgevind ............................................................... M10 M14 M14
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til skæring, afslibning og
slibning af metal- og stenmaterialer uden anvendelse af
vand.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold til
de europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret og
kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl-
gende Sikkerhedsforskrifter.
YDERLIGERE SIKKERHEDSREGLER FOR
MASKINEN
1. Anvend altid øjen- og øreværn. Andet personligt
beskyttelsesudstyr, som støvmaske, handsker,
hjelm og forklæde, bør anvendes, når det skøn-
nes nødvendigt. Er De i tvivl om nødvendighe-
den, bør De altid anvende beskyttelsesudstyret.
2. Sørg altid for at maskinen er slukket og netstik-
ket trukket ud af stikkontakten, før der foretages
noget arbejde på maskinen.
3. Afskærmninger skal altid være på plads.
4. Der må kun anvendes slibeskiver af korrekt stør-
relse og skiver, hvis maksimale omdrejningstal
svarer mindst til det på maskinens typeskilt
angivne “No Load Speed” omdrejningstal. Når
der anvendes forkrøppede slibeskiver, må der
kun anvendes glasfiberforstærkede slibeskiver.
5. Kontrollér slibeskiven omhyggeligt for revner og
beskadigelse før brugen. Udskift omgående en
slibeskive med revner eller beskadigelse.
6. Overhold altid fabrikantens instruktioner for kor-
rekt montering og anvendelse af skiver. Behandl
og opbevar skiver med forsigtighed.
7. Anvend ikke en separate bøsning eller adapter til
at tilpasse slibeskiver med store centerhuller til
maskinen.
8. Anvend kun de anbefalede flanger til denne
maskine.
9. Undgå omhyggeligt at beskadige spindlen, flan-
gen (især montagearealet) eller flangemøtrikken.
Beskadigelse af disse dele kan resultere i brud
på slibeskiven.
10. Ved anvendelse af maskiner, der er beregnet til
montering af slibeskiver med gevindforsynet
hul, skal det altid sikres, at gevindet i skiven er
langt nok i forhold til spindellængden.
11. Før maskinen anvendes på et emne, bør maski-
nen testkøres på højeste ubelastede hastighed i
mindst 30 sekunder i en sikker position. Stop
øjeblikkeligt, hvis der forekommer vibrationer
eller slør, der kan skyldes ukorrekt montering
eller mangelfuld afbalancering af slibeskiven.
Efterse maskinen for at klarlægge årsagen.
12. Kontrollér at emnet er korrekt understøttet.
13. Hold altid godt fast på maskinen med begge
hænder.
14. Hold altid hænderne væk fra roterende dele.
15. Sørg for at skiven ikke er i kontakt med emnet,
før der tændes for maskinen.
16. Til slibning anvendes den side af slibeskiven,
der er angivet som værende slibesiden.
17. Anvend ikke skæreskiver til afslibning af sider.
18. Vær opmærksom på gnistregn. Hold maskinen
således, at gnistregnen flyver væk fra Dem selv,
andre personer og brandbare materialer eller
genstande.
19. Forsigtig! Skiven fortsætter med at rotere, efter
at der slukket for maskinen.
20. Berør ikke emnet umiddelbart efter brug. Det kan
være ekstremt varmt og forårsage forbrændin-
ger ved berøring.
21. Placér maskinen, så netledningen altid er ført
bagud og væk fra maskinen under arbejdet.
22. Hvis arbejdsstedet er ekstremt varmt eller fug-
tigt, eller slemt tilsnavset med ledende støv, bør
der anvendes en kortslutningsafbryder (30 mA)
for at garantere sikkerheden under arbejdet.
23. Anvend aldrig maskinen på materialer, der inde-
holder asbest.
24. Benyt ikke vand eller slibesmøremiddel.
25. Sørg for at ventilationsåbningerne holdes rene,
når der arbejdes under støvede forhold. Hvis det
skulle blive nødvendigt at fjerne ophobet støv,
skal maskinen først afbrydes fra lysnettet (benyt
ikke-metalliske genstande til rengøringen) og
påpasselighed skal udvises, så indvendige dele
ikke beskadiges.
26. Når der anvendes skæreskiver, skal der altid
anvendes den beskyttelsesskærm, der kræves i
anvendelseslandet.

20
27. Skærende skiver må ikke udsættes for tryk fra
siden.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Montering af skærm (Fig. 1 og 2)
Montér skærmen ved at rette den konvekse del af skær-
men ind efter den konkave del af lejeunderparten. Drej
derefter skærmen 180° med uret (i tilfælde af 9526PB)
eller mod uret (i tilfælde af 9527PB og 9528PB). Husk at
stramme skruerne godt til.
Montering af sidegreb (hjælpehåndtag) (Fig. 3)
For sikkerhedens skyld bør sidegrebet altid anvendes.
Sidegrebet kan monteres på begge sider af maskinen.
Montering og afmontering af slibeskiven
FORSIGTIG:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og netledningen
taget ud af stikkontakten, før De monterer eller afmonte-
rer slibeskiven.
Montér den indvendige flange på spindlen. Anbring slibe-
skiven over den indvendige flange, og skru flangemøtrik-
ken på spindlen. (Fig. 4)
Ved fastgøring af flangemøtrikken trykkes hårdt på spin-
delstopknappen, således at spindlen ikke kan dreje. Skru
derefter flangemøtrikken fast med nøglen ved at dreje i
retning med uret. (Fig. 5)
ADVARSEL:
Aktiver kun spindellåsen, når spindlen ikke roterer.
Afbryderkontaktbetjening (Fig. 6)
FORSIGTIG:
• Anvend ikke magt til at trykke afbryderen ind, uden
først at have trykket låseknappen ind.
• Før netstikket sættes i stikkontakten, bør det altid kon-
trolleres, at afbryderkontakten fungerer korrekt og
returnerer til "OFF" positionen, når den slippes.
For at forhindre at afbryderen bliver trykket ind ved en
fejltagelse, er maskinen forsynet med en låseknap. Tryk
på låseknappen og derefter på afbryderen for at starte
maskinen. Slip afbryderen for at stoppe maskinen. Ved
vedvarende arbejde trykkes afbryderen ind, hvorefter
arreteringsknappen trykkes ind. For at stoppe maskinen
fra denne låste position, trykkes afbryderen helt ind,
hvorefter den slippes igen.
Anvendelse (Fig. 7)
Hold godt fast på maskinen med begge hænder. Tænd
for maskinen og sæt derefter slibeskiven mod emnet.
Normalt bør underkanten af slibeskiven holdes i en vinkel
på ca. 15° til 30° til emnets overflade. Ved tilslibning af en
ny skive må vinkelsliberen ikke bevæges i B retning, da
den ellers skærer i emnet. Når slibeskivens kant er blevet
afrundet, kan slibeskiven bevæges i såvel A som B ret-
ning.
ADVARSEL:
• Det er under ingen omstændigheder nødvendigt at
tvinge og forcere maskinen. Maskinens egenvægt
udgør tilstrækkeligt tryk. Forceret håndtering og et for
hårdt tryk kan føre til brud på slibeskiven med fare for
personskade.
• Vedvarende brug af en slidt slibeskive kan medføre, at
skiven springer og derved forårsage personskade. En
forkrøppet slibeskive må ikke anvendes, efter at den er
slidt ned til en diameter på 75 mm for model 9526PB
eller 90 mm for modellerne 9527PB og 9528PB.
Anvendelse efter nedslidning til dette punkt er farligt, og
en sådan slibeskive skal fjernes og gøres ubrugelige
ved bevidst ødelæggelse.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og netledningen
taget ud af stikkontakten, før De udfører inspektion eller
vedligeholdelse.
Udskiftning af kulbørster (Fig. 8 og 9)
Udtag og kontrollér kulbørsterne med regelmæssige mel-
lemrum. Udskift dem, når de er slidt ned til slidmarkerin-
gen. Hold kulbørsterne rene og i stand til ubesværet
indføring i kulholderne. Begge kulbørster skal udskiftes
samtidigt. Anvend kun identiske kulbørster.
Benyt en skruetrækker til at fjerne kulholderdækslerne.
Tag de slidte kulbørster ud, isæt de nye og fastgør kulhol-
derdækslerne.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-
LIGHED bør reparationer, anden vedligeholdelse eller
justeringer altid udføres af et Makita Service Center, idet
der altid bør anvendes Makita reservedele.
Other manuals for 9526PB
4
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita BGA402 User manual

Makita
Makita BGA452 User manual

Makita
Makita GA4540R User manual

Makita
Makita GA035G User manual

Makita
Makita GA011G User manual

Makita
Makita 9558NBR User manual

Makita
Makita GS5000 Manual

Makita
Makita M9508 User manual

Makita
Makita GA5010 User manual

Makita
Makita GA7030 User manual
Popular Grinder manuals by other brands

Dynabrade
Dynabrade Dynabelter Accu-Grinder 11450 Operating, maintenance and safety instructions

Ryobi
Ryobi AG402 Operator's manual

EINHELL
EINHELL TC-MG 135 E Original operating instructions

Sidamo
Sidamo TM 200 B user manual

Stark
Stark red line AG 750 user manual

Hilti
Hilti AG 125-A22 Original operating instructions