Makita 9557HNR User manual

9557HNR
9558HNR
EN Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL 5
PL Szlierka kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 12
HU Sarokcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 20
SK Uhlová brúska NÁVOD NA OBSLUHU 28
CS Úhlová bruska NÁVOD K OBSLUZE 36
UK Кутова шліфувальна
машина ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 44
RO Polizor unghiular MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 52
DE Winkelschleifer BETRIEBSANLEITUNG 60

1
Fig.1
1
Fig.2
Fig.3
1
2
3
Fig.4
1
2
4
3
Fig.5
2
1
Fig.6
1
2
3
4
Fig.7
1
2
3
Fig.8
2

Fig.9
1
2
3
4
Fig.10
11
44
23
Fig.11
11
44
23
Fig.12
1
Fig.13
1
Fig.14
1
2
Fig.15
3

2
5
22
11
12
4
3
5
6
7
8
9
10
1
13
3
14
5
3
Fig.16
4

5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: 9557HNR 9558HNR
Wheel diameter 115mm (4-1/2″) 125mm (5″)
Max. wheel thickness 7.2mm
Spindle thread M14 or 5/8″ (country specic)
Rated speed (n) 11,000min-1
Overall length 271mm
Net weight 2.0kg 2.1kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications may dier from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 86 dB(A)
Sound power level (LWA) : 97 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60745:
Model 9557HNR
Work mode: surface grinding
Vibration emission (ah, AG) : 7.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah, DS) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model 9558HNR
Work mode: surface grinding
Vibration emission (ah, AG) : 8.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah, DS) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can dier from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
WARNING: The declared vibration emission
value is used for main applications of the power tool.
However if the power tool is used for other applica-
tions, the vibration emission value may be dierent.
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.

6ENGLISH
Grinder safety warnings
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-O Operations:
1.
This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-o tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations
and specications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not rec-
ommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause per-
sonal injury.
3. Do not use accessories which are not speci-
cally designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and y apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6.
Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by anges, the arbour hole of the
accessory must t the locating diameter of the
ange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
7.
Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
or cracked wires. If power tool or accessory
is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged acces-
sories will normally break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appro-
priate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stop-
ping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
ying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of
ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may y away and cause injury beyond immediate
area of operation.
10.
Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces only, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wiring
or its own cord. Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock.
11. Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other acces-
sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncon-
trolled power tool to be forced in the direction opposite
of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into
the pinch point can dig into the surface of the material caus-
ing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either
jump toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
1. Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick-
back forces, if proper precautions are taken.
2. Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
3. Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
4. Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
5. Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create fre-
quent kickback and loss of control.

7ENGLISH
Safety Warnings Specic for Grinding and Abrasive
Cutting-O Operations:
1. Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specic guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
2. The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot
be adequately protected.
3.
The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed towards
the operator. The guard helps to protect the opera-
tor from broken wheel fragments, accidental contact
with wheel and sparks that could ignite clothing.
4.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-o wheel. Abrasive cut-o wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied
to these wheels may cause them to shatter.
5. Always use undamaged wheel anges that are
of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel anges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-o wheels may be dierent from
grinding wheel anges.
6. Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller
tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specic for Abrasive
Cutting-O Operations:
1. Do not “jam“ the cut-o wheel or apply exces-
sive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibil-
ity of kickback or wheel breakage.
2. Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the spin-
ning wheel and the power tool directly at you.
3. When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch o the power
tool and hold the power tool motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-o wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take correc-
tive action to eliminate the cause of wheel binding.
4. Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
5. Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kick-
back. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
6. Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, elec-
trical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specic for Sanding Operations:
1. Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers recommen-
dations, when selecting sanding paper. Larger
sanding paper extending beyond the sanding
pad presents a laceration hazard and may cause
snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specic for Wire Brushing
Operations:
1. Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
2. If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
Additional Safety Warnings:
1.
When using depressed centre grinding wheels,
be sure to use only berglass-reinforced wheels.
2. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these
types of wheels and the use of such a product
may result in serious personal injury.
3. Be careful not to damage the spindle, the
ange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result in
wheel breakage.
4. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
5. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
6. Use the specied surface of the wheel to per-
form the grinding.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
9. Do not touch accessories immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
10. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
11. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
12. Use only anges specied for this tool.
13. For tools intended to be tted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel
is long enough to accept the spindle length.
14. Check that the workpiece is properly
supported.
15. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched o.

8ENGLISH
16. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure opera-
tor safety.
17. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
18. When use cut-o wheel, always work with
the dust collecting wheel guard required by
domestic regulation.
19. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
20. Do not use cloth work gloves during operation.
Fibers from cloth gloves may enter the tool, which
causes tool breakage.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and unplugged before adjusting or
checking function on the tool.
Shaft lock
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
► Fig.1: 1. Shaft lock
NOTICE: Never actuate the shaft lock when the
spindle is moving. The tool may be damaged.
Switch action
CAUTION: Before plugging in the tool, always
check to see that the slide switch actuates prop-
erly and returns to the "OFF" position when the
rear of the slide switch is depressed.
CAUTION: Switch can be locked in "ON" posi-
tion for ease of operator comfort during extended
use. Apply caution when locking tool in "ON"
position and maintain rm grasp on tool.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I
(ON)” position by pushing the rear of the slide switch.
For continuous operation, press the front of the slide
switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the “O (OFF)” position.
► Fig.2: 1. Slide switch
Unintentional restart proof
The tool does not start with the switch being lock-on
even when the tool is plugged.
To cancel the unintentional restart proof, return the
power switch to OFF position.
NOTE: Wait more than one second before restarting
the tool when unintentional restart proof functions.
NOTE: When the tool is overloaded and the tool
temperature reaches a certain level, the tool may
automatically stop. In this situation, let the cool before
turning on the tool again.
Soft start feature
Soft start feature reduces starting reaction.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and unplugged before carrying out
any work on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION: Always be sure that the side grip is
installed securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool
as shown in the gure.
► Fig.3
Installing or removing wheel guard
(For depressed center wheel, ap
disc, ex wheel, wire wheel brush
/ abrasive cut-o wheel, diamond
wheel)
WARNING: When using a depressed center
wheel, ap disc, ex wheel or wire wheel brush,
the wheel guard must be tted on the tool so that
the closed side of the guard always points toward
the operator.
WARNING: When using an abrasive cut-o
/ diamond wheel, be sure to use only the special
wheel guard designed for use with cut-o wheels.
(In some European countries, when using a diamond
wheel, the ordinary guard can be used. Follow the
regulations in your country.)
Mount the wheel guard with the protrusions on the
wheel guard band aligned with the notches on the bear-
ing box. Then rotate the wheel guard to such an angle
that it can protect the operator according to work. Be
sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation proce-
dure in reverse.
► Fig.4: 1. Wheel guard 2. Bearing box 3. Screw

9ENGLISH
Installing or removing depressed
center wheel or ap disc
Optional accessory
WARNING: When using a depressed center
wheel or ap disc, the wheel guard must be tted
on the tool so that the closed side of the guard
always points toward the operator.
CAUTION:
Make sure that the mounting part of the
inner ange ts into the inner diameter of the depressed
center wheel / ap disc perfectly. Mounting the inner ange
on the wrong side may result in the dangerous vibration.
Mount the inner ange onto the spindle.
Make sure to t the dented part of the inner ange onto
the straight part at the bottom of the spindle.
Fit the depressed center wheel / ap disc on the inner
ange and screw the lock nut onto the spindle.
► Fig.5: 1. Lock nut 2. Depressed center wheel
3. Inner ange 4. Mounting part
To tighten the lock nut, press the shaft lock rmly so
that the spindle cannot revolve, then use the lock nut
wrench and securely tighten clockwise.
► Fig.6: 1. Lock nut wrench 2. Shaft lock
To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse.
Super ange
Optional accessory
Only for tools with M14 spindle thread.
Models with the letter F are standard-equipped with
Super ange. Only 1/3 of eorts needed to undo lock
nut, compared with conventional type.
Installing or removing ex wheel
Optional accessory
WARNING: Always use supplied guard when
ex wheel is on tool. Wheel can shatter during use
and guard helps to reduce chances of personal injury.
► Fig.7: 1. Lock nut 2. Flex wheel 3. Back up pad
4. Inner ange
Follow instructions for depressed center wheel but also
use back up pad over wheel. See order of assembly on
accessories page in this manual.
Installing or removing abrasive disc
Optional accessory
► Fig.8: 1. Sanding lock nut 2. Abrasive disc
3. Rubber pad
1. Mount the rubber pad onto the spindle.
2. Fit the disc on the rubber pad and screw the sand-
ing lock nut onto the spindle.
3.
Hold the spindle with the shaft lock, and securely tighten
the sanding lock nut clockwise with the lock nut wrench.
To remove the disc, follow the installation procedure in reverse.
NOTE: Use sander accessories specied in this man-
ual. These must be purchased separately.
OPERATION
WARNING: It should never be necessary to
force the tool. The weight of the tool applies ade-
quate pressure. Forcing and excessive pressure
could cause dangerous wheel breakage.
WARNING: ALWAYS replace wheel if tool is
dropped while grinding.
WARNING: NEVER bang or hit grinding disc
or wheel onto work.
WARNING: Avoid bouncing and snagging
the wheel, especially when working corners,
sharp edges etc. This can cause loss of control and
kickback.
WARNING: NEVER use tool with wood cutting
blades and other saw blades. Such blades when
used on a grinder frequently kick and cause loss of
control leading to personal injury.
CAUTION: Never switch on the tool when it
is in contact with the workpiece, it may cause an
injury to operator.
CAUTION: Always wear safety goggles or a
face shield during operation.
CAUTION: After operation, always switch o
the tool and wait until the wheel has come to a
complete stop before putting the tool down.
CAUTION: ALWAYS hold the tool rmly with
one hand on housing and the other on the side
grip (handle).
Grinding and sanding operation
► Fig.9
Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the
workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15° to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not
work the grinder in forward direction or it may cut into
the workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded o by use, the wheel may be worked in both
forward and backward direction.

10 ENGLISH
Operation with abrasive cut-o /
diamond wheel
Optional accessory
WARNING: When using an abrasive cut-o
/ diamond wheel, be sure to use only the special
wheel guard designed for use with cut-o wheels.
(In some European countries, when using a diamond
wheel, the ordinary guard can be used. Follow the
regulations in your country.)
WARNING:
NEVER use cut-o wheel for side grinding.
WARNING: Do not "jam" the wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibility
of kickback, wheel breakage and overheating of the
motor may occur.
WARNING: Do not start the cutting operation
in the workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully enter into the cut moving the tool
forward over the workpiece surface. The wheel
may bind, walk up or kickback if the power tool is
started in the workpiece.
WARNING:
During cutting operations, never
change the angle of the wheel. Placing side pressure
on the cut-o wheel (as in grinding) will cause the wheel
to crack and break, causing serious personal injury.
WARNING: A diamond wheel shall be oper-
ated perpendicular to the material being cut.
► Fig.10: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-o wheel / dia-
mond wheel 3. Inner ange 4. Wheel guard
for abrasive cut-o wheel / diamond wheel
As for the installation, follow the instructions for
depressed center wheel.
The direction for mounting the lock nut and the
inner ange varies by wheel type and thickness.
Refer to the following gures.
When installing the abrasive cut-o wheel:
► Fig.11: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-o wheel
(Thinner than 4 mm (5/32")) 3. Abrasive cut-
o wheel (4 mm (5/32") or thicker) 4. Inner
ange
When installing the diamond wheel:
► Fig.12: 1. Lock nut 2. Diamond wheel (Thinner than
4 mm (5/32″)) 3. Diamond wheel (4 mm
(5/32″) or thicker) 4. Inner ange
Operation with wire cup brush
Optional accessory
CAUTION: Check operation of brush by run-
ning tool with no load, insuring that no one is in
front of or in line with brush.
CAUTION: Do not use brush that is damaged,
or which is out of balance. Use of damaged brush
could increase potential for injury from contact with
broken brush wires.
► Fig.13: 1. Wire cup brush
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle.
Remove any accessories on spindle. Thread wire cup
brush onto spindle and tighten with supplied wrench.
NOTICE: Avoid applying too much pressure
which causes over bending of wires when using
brush. It may lead to premature breakage.
Operation with wire wheel brush
Optional accessory
CAUTION: Check operation of wire wheel
brush by running tool with no load, insuring that
no one is in front of or in line with the wire wheel
brush.
CAUTION: Do not use wire wheel brush that
is damaged, or which is out of balance. Use of
damaged wire wheel brush could increase potential
for injury from contact with broken wires.
CAUTION: ALWAYS use guard with wire
wheel brushes, assuring diameter of wheel ts
inside guard. Wheel can shatter during use and
guard helps to reduce chances of personal injury.
► Fig.14: 1. Wire wheel brush
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle.
Remove any accessories on spindle. Thread wire wheel
brush onto spindle and tighten with the wrenches.
NOTICE: Avoid applying too much pressure
which causes over bending of wires when
using wire wheel brush. It may lead to premature
breakage.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and unplugged before attempting to
perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Air vent cleaning
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
► Fig.15: 1. Exhaust vent 2. Inhalation vent
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.

11 ENGLISH
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool spec-
ied in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons.
Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
► Fig.16
-115 mm (4-1/2″) model 125 mm (5″) model
1Grip 36
2Wheel Guard (for grinding wheel)
3Inner ange / Super ange
4Depressed center wheel / Flap disc
5Lock nut
6Back up pad
7Flex wheel
8Rubber pad 100 Rubber pad 115
9Abrasive disc
10 Sanding lock nut
11 Wire wheel brush
12 Wire cup brush
13 Wheel Guard (for cut-o wheel) *1
14 Abrasive cut-o wheel / Diamond wheel
-Lock nut wrench
NOTE: *1 In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used instead of the
special guard covering the both side of the wheel. Follow the regulations in your country.
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may dier from
country to country.

12 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: 9557HNR 9558HNR
Średnica ściernicy 115mm (4-1/2″) 125mm (5″)
Maks. grubość ściernicy 7,2mm
Gwint wrzeciona M14 lub 5/8″ (w zależności od kraju)
Prędkość znamionowa (n) 11 000min-1
Długość całkowita 271mm
Ciężar netto 2,0kg 2,1kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
• Ciężar podany zgodnie z procedurą EPTA 01/2003.
Przeznaczenie
Omawiane narzędzie jest przeznaczone do szlifowania i
cięcia materiałów metalowych i kamiennych bez użycia
wody.
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączać tylko do źródeł zasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilać wyłącznie jednofazo-
wym prądem przemiennym. Narzędzie ma podwójną
izolację, dlatego też można je zasilać z gniazda elek-
trycznego bez uziemienia.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o normę EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 86 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 97 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Model 9557HNR
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni
Emisja drgań (ah, AG): 7,5 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Tryb pracy: szlifowanie krążkami ściernymi
Emisja drgań (ah, DS): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Model 9558HNR
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni
Emisja drgań (ah, AG): 8,5 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Tryb pracy: szlifowanie krążkami ściernymi
Emisja drgań (ah, DS): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość poziomu
drgań została zmierzona zgodnie ze standardową
metodą testową i można ją wykorzystać do porówny-
wania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu
drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-
czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
OSTRZEŻENIE: Deklarowaną wartość emisji
drgań stosuje się do głównych zastosowań elektrona-
rzędzia. Jeśli jednak elektronarzędzie będzie wyko-
rzystywane do innych zastosowań, wartość emisji
drgań może być inna.
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.

13 POLSKI
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Przeczytać wszystkie ostrze-
żenia bezpieczeństwa i wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do wspomnianych ostrzeżeń i
instrukcji może doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie", występujące w wymienio-
nych tu ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia
zasilanego z sieci elektrycznej (z przewodem zasilają-
cym) lub do elektronarzędzia akumulatorowego (bez
przewodu zasilającego).
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla szlierki
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa podczas
operacji szlifowania, czyszczenia powierzchni
szczotką drucianą lub cięcia przy użyciu ściernicy:
1. Opisywane elektronarzędzie jest przeznaczone
do szlifowania, czyszczenia powierzchni
szczotką drucianą i cięcia. Należy zapoznać się
z ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowanie się do podanych poniżej instruk-
cji może prowadzić do porażenia prądem elek-
trycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
2. Nie zaleca się używania niniejszego elektro-
narzędzia do wykonywania takich operacji jak
polerowanie. Operacje, do których elektronarzę-
dzie nie jest przeznaczone, mogą stwarzać zagro-
żenie i spowodować obrażenia ciała.
3. Nie używać osprzętu, który nie jest przezna-
czony ani zalecany specjalnie do tego narzę-
dzia przez jego producenta. Fakt, że osprzęt
można zamocować do posiadanego elektronarzę-
dzia, wcale nie gwarantuje bezpiecznej pracy.
4. Prędkość znamionowa osprzętu powinna być
przynajmniej równa maksymalnej prędkości
podanej na elektronarzędziu. Osprzęt pracujący
przy większej prędkości niż jego prędkość zna-
mionowa może pęknąć i rozpaść się na kawałki.
5. Zewnętrzna średnica i grubość osprzętu musi
mieścić się w zakresie dopuszczalnym dla
tego elektronarzędzia. Nie można zapewnić pra-
widłowej osłony i kontroli osprzętu o niewłaściwym
rozmiarze.
6. Osprzęt montowany na gwint musi pasować
do gwintu wrzeciona szlierki. W przypadku
osprzętu montowanego przy użyciu kołnierzy
otwór wewnętrzny osprzętu musi pasować do
średnicy kołnierza. Osprzęt, który nie jest dopa-
sowany do uchwytu mocującego w elektronarzę-
dziu będzie niewyważony podczas pracy, powodu-
jąc nadmierne drgania i ryzyko utraty kontroli nad
narzędziem.
7.
Nie używać uszkodzonego osprzętu. Przed
każdorazowym użyciem osprzęt, np. ściernice,
należy skontrolować pod kątem ubytków lub
pęknięć, tarcze oporowe należy skontrolować
pod kątem pęknięć, uszkodzeń lub nadmier-
nego zużycia, a szczotki druciane pod kątem
luźnych lub popękanych drutów. W przypadku
upuszczenia elektronarzędzia lub osprzętu
należy sprawdzić, czy nie doszło do uszkodze-
nia, lub zamontować nieuszkodzony osprzęt.
Po sprawdzeniu bądź zamontowaniu osprzętu
należy stanąć w taki sposób i tak ustawić narzę-
dzie, aby nikt nie znajdował się w płaszczyźnie
obrotu osprzętu, po czym na jedną minutę
uruchomić elektronarzędzie z maksymalną
prędkością bez obciążenia. Uszkodzony osprzęt
zazwyczaj rozpadnie się podczas takiej próby.
8. Używać środków ochrony osobistej. W
zależności od wykonywanej operacji należy
używać osłony twarzy, gogli lub okularów
ochronnych. W miarę potrzeb zakładać maskę
przeciwpyłową, ochronniki słuchu, rękawice
i fartuch, który zatrzyma drobiny materiału
ściernego i obrabianego przedmiotu. Środki
ochrony oczu powinny zatrzymywać unoszące
się w powietrzu drobiny materiału, które powstają
podczas różnych operacji. Maska przeciwpyłowa
lub oddechowa powinna ltrować cząsteczki,
które powstają podczas pracy. Przebywanie przez
dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może
spowodować utratę słuchu.
9. Trzymać osoby postronne w bezpiecznej odle-
głości od miejsca pracy. Każdy, kto wchodzi
do obszaru roboczego, musi używać środków
ochrony osobistej. Fragmenty materiału z obra-
bianego elementu lub pękniętego osprzętu mogą
zostać odrzucone na dużą odległość i spowo-
dować obrażenia poza bezpośrednim obszarem
roboczym.
10. Trzymać elektronarzędzie za izolowane
powierzchnie rękojeści podczas wykonywania
prac, przy których osprzęt tnący może dotknąć
niewidocznej instalacji elektrycznej. Zetknięcie
osprzętu tnącego z przewodem elektrycznym
znajdującym się pod napięciem może spowodo-
wać, że odsłonięte elementy metalowe elektrona-
rzędzia również znajdą się pod napięciem, grożąc
porażeniem operatora prądem elektrycznym.
11. Przewód należy trzymać w bezpiecznej odle-
głości od wirującego osprzętu. W przypadku
utraty kontroli przewód może zostać przecięty
lub wkręcony, wciągając dłoń lub rękę w wirujący
osprzęt.
12. Nie wolno odkładać elektronarzędzia, dopóki
zamontowany osprzęt całkowicie się nie
zatrzyma. Wirujący osprzęt może zahaczyć o
powierzchnię i wyrwać elektronarzędzie z ręki.
13. Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno
przenosić z miejsca na miejsce. Przypadkowy
kontakt z wirującym osprzętem może spowodo-
wać zahaczenie ubrania i obrażenia ciała.
14. Otwory wentylacyjne elektronarzędzia należy
regularnie czyścić. Wentylator silnika wciąga
do wnętrza obudowy pył. Zbyt duże nagroma-
dzenie metalowych drobin stwarza zagrożenia
elektryczne.

14 POLSKI
15. Nie używać elektronarzędzia w pobliżu mate-
riałów łatwopalnych. Iskry mogą spowodować
zapłon takich materiałów.
16. Nie używać osprzętu, który wymaga stosowa-
nia ciekłego chłodziwa. Użycie wody lub innych
ciekłych chłodziw może spowodować porażenie
prądem elektrycznym, także śmiertelne.
Odrzut i związane z nim ostrzeżenia
Odrzut to gwałtowna reakcja narzędzia na zakleszcze-
nie lub zahaczenie obracającej się ściernicy, tarczy opo-
rowej, szczotki drucianej lub innego rodzaju osprzętu.
Zakleszczenie lub zahaczenie powoduje nagłe zatrzy-
manie obracającego się osprzętu, co z kolei prowadzi
do niekontrolowanego odrzutu elektronarzędzia do
kierunku obrotu osprzętu w miejscu zakleszczenia.
Przykładowo, jeśli ściernica zahaczy się lub zakleszczy
w obrabianym elemencie, jej krawędź w punkcie zak-
leszczenia może wbić się powierzchnie materiału, powo-
dując wypychanie i odskoczenie narzędzia na zewnątrz
elementu. Ściernica może odskoczyć w stronę operatora
lub w kierunku przeciwnym, w zależności od kierunku
obrotów ściernicy w punkcie zakleszczenia. W takich
warunkach może również dojść do pęknięcia ściernicy.
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowego używania elek-
tronarzędzia i/lub niewłaściwych procedur lub warun-
ków jego obsługi. Można tego uniknąć, podejmując
odpowiednie środki ostrożności, które podano poniżej.
1. Przez cały czas należy mocno trzymać elektro-
narzędzie, ustawiając ciało i ramię w taki spo-
sób, aby przeciwdziałać siłom odrzutu. Zawsze
należy korzystać z rękojeści pomocniczej,
jeśli jest w zestawie, aby móc w pełni kontro-
lować odrzut lub przeciwdziałać momentowi
obrotowemu podczas rozruchu. Operator może
kontrolować reakcje na moment obrotowy lub siły
odrzutu w przypadku stosowania odpowiednich
środków ostrożności.
2. Nie wolno trzymać rąk w pobliżu obracającego
się osprzętu. Może bowiem nastąpić odrzut w
kierunku ręki.
3. Ciało operatora nie powinno znajdować się w
obszarze, do którego przemieści się elektro-
narzędzie w przypadku wystąpienia odrzutu.
Odrzut spowoduje wyrzucenie narzędzia w kie-
runku przeciwnym do kierunku obrotów ściernicy
w miejscu zakleszczenia.
4.
Zachować szczególną ostrożność podczas
obróbki narożników, ostrych krawędzi itp. Nie
dopuszczać do odskakiwania i zahaczania się
osprzętu. Narożniki, ostre krawędzie lub odskakiwa-
nie sprzyjają zahaczaniu obracającego się osprzętu i
mogą spowodować utratę kontroli lub odrzut.
5. Nie wolno montować do elektronarzędzia tarcz
łańcuchowych do cięcia drewna ani zębatych
tarcz tnących. Tego typu tarcze często powodują
odrzut i utratę kontroli.
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa podczas
operacji szlifowania i cięcia przy użyciu ściernicy:
1. Używać wyłącznie ściernic zalecanych do
posiadanego elektronarzędzia oraz specjal-
nych osłon przeznaczonych do wybranego
rodzaju ściernicy. Nie można zapewnić prawi-
dłowej osłony ściernic, do których elektronarzę-
dzie nie jest przeznaczone. Takie ściernice są
niebezpieczne.
2. Powierzchnia szlifowania ściernic z obniżo-
nym środkiem musi być zamontowana poniżej
płaszczyzny krawędzi osłony. Nieprawidłowo
zamontowana ściernica, która wystaje poza płasz-
czyznę krawędzi osłony, nie może być odpowied-
nio zabezpieczona.
3. Osłona powinna być dobrze przymocowana do
elektronarzędzia i ustawiona w sposób zapew-
niający maksimum bezpieczeństwa, tak aby w
stronę operatora był skierowany jak najmniej-
szy fragment odsłoniętej ściernicy. Osłona
chroni operatora przed wykruszonymi odłamkami
ściernicy, przypadkowym kontaktem ze ściernicą
oraz przed iskrami, które mogłyby zapalić odzież.
4. Ściernic należy używać tylko zgodnie z prze-
znaczeniem. Na przykład: nie wolno szlifo-
wać boczną powierzchnią ściernicy tnącej.
Ściernice tnące są przeznaczone do szlifowania
obwodowego. Siły boczne przyłożone do takich
ściernic mogą spowodować ich rozpadnięcie.
5.
Zawsze używać nieuszkodzonych kołnierzy
mocujących o rozmiarze i kształcie właściwie
dobranym do wybranego rodzaju ściernicy.
Odpowiednie kołnierze mocujące podtrzymują ścier-
nicę, zmniejszając tym samym prawdopodobieństwo
jej pęknięcia. Kołnierze do ściernic tnących mogą
różnić się od kołnierzy do ściernic szlierskich.
6. Nie używać zużytych ściernic przeznaczo-
nych do większych elektronarzędzi. Ściernica
przeznaczona do większych elektronarzędzi nie
nadaje się do użytku przy wyższych prędkościach
występujących w mniejszych narzędziach i może
się rozpaść.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
podczas operacji cięcia przy użyciu ściernicy:
1. Nie wolno doprowadzać do zakleszczenia
ściernicy tnącej ani stosować zbyt dużego
nacisku. Unikać cięć o zbyt dużej głębokości.
Przeciążona ściernica jest bardziej podatna na
skręcenie lub zakleszczenie w miejscu cięcia, co
stwarza większe prawdopodobieństwo odrzutu lub
pęknięcia ściernicy.
2. Ciało operatora nie powinno znajdować się
w płaszczyźnie obrotu ściernicy ani za obra-
cającą się ściernicą. Gdy ściernica odsuwa się
podczas pracy od operatora, ewentualny odrzut
może wypchnąć wirującą ściernicę i elektronarzę-
dzie bezpośrednio w kierunku operatora.
3. W przypadku zakleszczenia się ściernicy lub
przerwania cięcia z jakiegokolwiek powodu,
należy wyłączyć elektronarzędzie i trzymać
je w bezruchu do momentu całkowitego
zatrzymania się ściernicy. Nie wolno wyciągać
ściernicy tnącej z przecinanego elementu, gdy
ściernica znajduje się w ruchu; w przeciwnym
razie może wystąpić odrzut. Zbadać przyczynę
zakleszczania się ściernicy i podjąć stosowne
działanie, aby wyeliminować ten problem.
4. Nie wolno wznawiać cięcia, gdy ściernica znaj-
duje się w przecinanym elemencie. Ściernicę
można ponownie włożyć do naciętej szczeliny
dopiero, gdy osiągnie pełną prędkość. Jeśli
elektronarzędzie zostanie ponownie uruchomione,
gdy ściernica znajduje się w przecinanym elemen-
cie, ściernica może się zakleszczyć, wędrować po
materiale lub może wystąpić odrzut.

15 POLSKI
5. Duże elementy lub płyty należy podpierać, aby
zminimalizować ryzyko zakleszczenia ścier-
nicy i wystąpienia odrzutu. Duże elementy mają
tendencję do uginania się pod własnym ciężarem.
Podpory muszą być umieszczone pod przeci-
nanym elementem w pobliżu linii cięcia oraz w
pobliżu krawędzi przecinanego elementu, po obu
stronach ściernicy.
6. Należy zachować szczególną ostrożność w
przypadku wykonywania „cięć wgłębnych”
w istniejących ścianach bądź innych zakry-
tych przestrzeniach. Wystająca ściernica może
przeciąć rury sieci gazowej lub wodociągowej,
przewody elektryczne lub przedmioty, które z kolei
mogą wywołać odrzut.
Specjalne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
podczas operacji szlifowania:
1. Nie należy używać krążków papieru ściernego
o zbyt dużej średnicy. Przy doborze papieru
ściernego należy kierować się zaleceniami
producenta. Papier ścierny o zbyt dużych wymia-
rach, wystający poza obręb talerza szlierskiego,
grozi zranieniem i może powodować zaczepianie,
rozrywanie krążka lub odrzut.
Specjalne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
podczas operacji czyszczenia powierzchni szczotką
drucianą:
1. Należy mieć świadomość, że nawet podczas
zwykłej pracy ze szczotki są wyrzucane
kawałki drutów. Nie wolno nadmiernie naprę-
żać drutów przez wywieranie zbyt dużego
nacisku na szczotkę. Druty ze szczotki mogą z
łatwością przebić lekkie ubranie i/lub skórę.
2. Jeśli podczas operacji czyszczenia
powierzchni szczotką drucianą wskazane jest
używanie osłony, należy uważać, aby szczotka
tarczowa ani druciana nie ocierały o osłonę.
Średnica szczotki tarczowej lub drucianej może
podczas pracy ulegać zwiększeniu pod wpływem
obciążenia roboczego i sił odśrodkowych.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa:
1. W przypadku używania ściernic z obniżonym
środkiem należy używać wyłącznie ściernic
wzmocnionych włóknem szklanym.
2. NIE WOLNO używać w tej szlierce ściernic
garnkowych. Niniejsza szlierka nie jest prze-
widziana do tego rodzaju ściernic i ich używanie
może spowodować poważne obrażenia ciała.
3. Uważać, aby nie uszkodzić wrzeciona, kołnie-
rza (zwłaszcza powierzchni odpowiedzialnych
za prawidłowy montaż) ani nakrętki zabezpie-
czającej. Uszkodzenie tych części może stać
się przyczyną pęknięcia ściernicy.
4. Przed włączeniem przełącznika należy się
upewnić, że ściernica nie dotyka obrabianego
elementu.
5. Przed rozpoczęciem obróbki danego elementu
pozwolić, aby urządzenie popracowało przez
chwilę bez obciążenia. Zwracać uwagę na
ewentualne drgania lub bicie osiowe, które
mogą wskazywać na nieprawidłowe zamoco-
wanie lub niedokładne wyważenie ściernicy.
6. Podczas szlifowania używać określonej
powierzchni ściernicy.
7. Nie pozostawiać włączonego narzędzia.
Narzędzie można uruchomić tylko, gdy jest
trzymane w rękach.
8. Nie dotykać elementu obrabianego od razu
po zakończeniu danej operacji; może być on
bardzo gorący i spowodować oparzenie skóry.
9. Nie dotykać akcesoriów od razu po zakoń-
czeniu danej operacji; mogą być one bardzo
gorące i spowodować oparzenie skóry.
10. Przestrzegać instrukcji producenta w zakresie
mocowania i użytkowania ściernic. Ściernice
przechowywać i obchodzić się z nimi z
dbałością.
11. Nie wolno używać oddzielnych tulei reduk-
cyjnych ani elementów pośrednich w celu
zamocowania ściernic o dużym otworze
wewnętrznym.
12. Używać wyłącznie kołnierzy przeznaczonych
do tego narzędzia.
13. W przypadku narzędzi współpracujących ze
ściernicami z nagwintowanym otworem należy
sprawdzić, czy długość gwintu w ściernicy jest
wystarczająca, aby wkręcić wrzeciono na całej
długości.
14. Sprawdzić, czy obrabiany element jest dobrze
podparty.
15. Należy pamiętać, że po wyłączeniu narzędzia
ściernica nadal się obraca.
16. Jeśli w miejscu pracy panuje wyjątkowo
wysoka temperatura i wilgotność albo wystę-
puje silnie zanieczyszczone przewodzącym
pyłem, należy zastosować wyłącznik (30 mA),
aby zapewnić operatorowi bezpieczeństwo.
17. Nie wolno używać tego narzędzia do obróbki
materiałów zawierających azbest.
18. W przypadku używania ściernicy tnącej należy
zawsze stosować osłonę do odsysania pyłu
wymaganą przez obowiązujące przepisy
krajowe.
19. Na ściernice tnące nie wolno wywierać nacisku
poprzecznego.
20. Podczas pracy nie należy używać materia-
łowych rękawic roboczych. Włókna z rękawic
materiałowych mogą zostać pochwycone przez
narzędzie, co może spowodować uszkodzenie
narzędzia.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo-
krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.

16 POLSKI
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed rozpoczęciem regulacji
lub sprawdzeniem działania narzędzia należy
upewnić się, że jest ono wyłączone i nie podłą-
czone do sieci.
Blokada wałka
Przed przystąpieniem do zakładania bądź zdejmowania
osprzętu należy nacisnąć blokadę wałka, aby unieru-
chomić wrzeciono.
► Rys.1: 1. Blokada wałka
UWAGA: Nie wolno włączać blokady wałka, gdy
wrzeciono jest w ruchu. Narzędzie może ulec
uszkodzeniu.
Działanie przełącznika
PRZESTROGA: Przed podłączeniem narzędzia
do zasilania należy zawsze sprawdzić, czy prze-
łącznik suwakowy działa prawidłowo oraz czy
po naciśnięciu jego tylnej części powraca on do
położenia wyłączenia.
PRZESTROGA: W celu ułatwienia obsługi i dla
wygody operatora podczas długotrwałej pracy z
użyciem narzędzia przełącznik można zablokować
w pozycji włączonej. Podczas pracy z przełączni-
kiem zablokowanym w pozycji włączonej należy
zachować ostrożność i pewnie trzymać narzędzie.
W celu uruchomienia narzędzia należy przesunąć prze-
łącznik suwakowy w kierunku położenia „I (wł.)”, popy-
chając tylną część przełącznika suwakowego. Pracę
ciągłą można uzyskać po naciśnięciu przedniej części
przełącznika suwakowego w celu jego zablokowania.
Aby wyłączyć narzędzie, należy nacisnąć tylną część
przełącznika suwakowego, a następnie przesunąć go
do położenia „O (wył.)”.
► Rys.2: 1. Przełącznik suwakowy
Zabezpieczenie przed
przypadkowym włączeniem
Gdy przełącznik jest zablokowany w położeniu włą-
czenia, narzędzie nie uruchomi się po podłączeniu
zasilania.
W celu wyłączenia zabezpieczenia przed przypadko-
wym włączeniem należy ponownie przesunąć przełącz-
nik zasilania do położenia wyłączenia.
WSKAZÓWKA: W przypadku działania zabezpiecze-
nia przed przypadkowym włączeniem przed ponow-
nym uruchomieniem narzędzia należy poczekać co
najmniej jedną sekundę.
WSKAZÓWKA: W przypadku przeciążenia narzędzia
i osiągnięcia przez narzędzie określonej temperatury
narzędzie może zostać automatycznie wyłączone. W
takiej sytuacji przed ponownym włączeniem narzę-
dzia należy poczekać, aż narzędzie ostygnie.
Funkcja łagodnego rozruchu
Funkcja łagodnego rozruchu niweluje występowanie
wstrząsu przy rozruchu.
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed wykonywaniem jakich-
kolwiek prac przy narzędziu należy upewnić się,
że jest ono wyłączone i odłączone od zasilania.
Zakładanie uchwytu bocznego
(rękojeści)
PRZESTROGA: Przed uruchomieniem należy
zawsze sprawdzić, czy uchwyt boczny jest dobrze
zamontowany.
Uchwyt boczny należy dobrze przykręcić w odpowied-
nim miejscu narzędzia, jak pokazano na rysunku.
► Rys.3
Zakładanie lub zdejmowanie osłony
ściernicy (ściernicy z obniżonym
środkiem, ściernicy lamelkowej,
ściernicy elastycznej, drucianej
szczotki tarczowej / ściernicy tnącej,
tarczy diamentowej)
OSTRZEŻENIE: W przypadku używania ścier-
nicy z obniżonym środkiem, ściernicy lamelko-
wej, ściernicy elastycznej lub drucianej szczotki
tarczowej osłonę ściernicy należy zamontować na
narzędziu w taki sposób, aby jej zamknięta część
była zawsze zwrócona w stronę operatora.
OSTRZEŻENIE: W przypadku używania
ściernicy tnącej / tarczy diamentowej należy uży-
wać wyłącznie specjalnej osłony przeznaczonej
do tego typu ściernic.
(W niektórych krajach europejskich w przypadku sto-
sowania tarczy diamentowej można używać zwykłej
osłony. Należy przestrzegać przepisów obowiązują-
cych w danym kraju).
Zamontować osłonę ściernicy, tak aby występy na
kołnierzu osłony ściernicy pokrywały się z wycięciami w
obudowie łożyska. Następnie obrócić osłonę ściernicy
o taki kąt, aby zapewniała bezpieczeństwo operatora
podczas pracy. Pamiętać o mocnym dokręceniu śruby.
Aby zdjąć osłonę ściernicy, należy wykonać czynności
procedury zamontowania w odwrotnej kolejności.
► Rys.4: 1. Osłona ściernicy 2. Obudowa łożyska
3. Śruba

17 POLSKI
Zakładanie i zdejmowanie ściernicy
z obniżonym środkiem lub ściernicy
lamelkowej
Akcesoria opcjonalne
OSTRZEŻENIE: W przypadku używania
ściernicy z obniżonym środkiem lub ściernicy
lamelkowej osłonę ściernicy należy zamontować
na narzędziu w taki sposób, aby jej zamknięta
część była zawsze zwrócona w stronę operatora.
PRZESTROGA: Upewnić się, że część mocu-
jąca kołnierza wewnętrznego pasuje idealnie do
wewnętrznej średnicy ściernicy z obniżonym
środkiem / ściernicy lamelkowej. Założenie koł-
nierza wewnętrznego po niewłaściwej stronie może
spowodować wystąpienie niebezpiecznych wibracji.
Założyć kołnierz wewnętrzny na wrzeciono.
Upewnić się, że część kołnierza wewnętrznego z wcięciem
jest dopasowana do prostej części na spodzie wrzeciona.
Założyć ściernicę z obniżonym środkiem / ściernicę
lamelkową na kołnierzu wewnętrznym i nakręcić
nakrętką zabezpieczającą na wrzeciono.
► Rys.5: 1. Nakrętka zabezpieczająca 2. Ściernica z
obniżonym środkiem 3. Kołnierz wewnętrzny
4. Część mocowania
W celu dokręcenia nakrętki zabezpieczającej należy
mocno docisnąć blokadę wałka, aby unieruchomić
wrzeciono, a następne mocno dokręcić w prawo
nakrętkę zabezpieczającą kluczem.
► Rys.6: 1. Klucz do nakrętki zabezpieczającej
2. Blokada wałka
Aby zdjąć ściernicę, należy wykonać czynności proce-
dury zamontowania w odwrotnej kolejności.
Super podkładka
Akcesoria opcjonalne
Tylko dla narzędzi z gwintem wrzeciona M14.
Modele oznaczone literą F są standardowo wyposa-
żone w super podkładkę. Odkręcenie nakrętki zabez-
pieczającej wymaga użycia tylko 1/3 siły w porównaniu
z konwencjonalnym kołnierzem.
Zakładanie lub zdejmowanie
ściernicy elastycznej
Akcesoria opcjonalne
OSTRZEŻENIE: W przypadku zamontowania
na narzędziu ściernicy elastycznej należy zawsze
używać dostarczonej osłony. Ściernica może się
rozpaść podczas użytkowania, zaś osłona ogranicza
ryzyko obrażeń ciała.
► Rys.7: 1. Nakrętka zabezpieczająca 2. Ściernica
elastyczna 3. Tarcza oporowa 4. Kołnierz
wewnętrzny
Należy przestrzegać instrukcji dotyczących ściernicy
z obniżonym środkiem, pamiętając również o umiesz-
czeniu na ściernicy tarczy oporowej. Patrz zamawianie
zestawu na stronie z osprzętem w niniejszej instrukcji.
Zakładanie lub zdejmowanie
krążków ściernych
Akcesoria opcjonalne
► Rys.8: 1. Nakrętka zabezpieczająca krążek
ścierny 2. Krążek ścierny 3. Gumowy talerz
szlierski
1.
Zamontować gumowy talerz szlierski na wrzecionie.
2.
Umieścić krążek na gumowym talerzu szlierskim i nakrę-
cić nakrętkę zabezpieczającą krążek ścierny na wrzeciono.
3. Unieruchomić wrzeciono za pomocą blokady
wałka i mocno dokręcić nakrętkę zabezpieczającą
krążek ścierny w prawą stronę kluczem do nakrętek
zabezpieczających.
Aby zdjąć krążek ścierny, należy wykonać czynności
procedury zamontowania w odwrotnej kolejności.
WSKAZÓWKA: Należy używać wyłącznie osprzętu
do szlierek określonego w niniejszej instrukcji.
Osprzęt ten należy nabyć oddzielnie.
OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE: W żadnym wypadku nie
należy dociskać narzędzia podczas pracy. Sam
ciężar narzędzia zapewnia wystarczający nacisk.
Stosowanie siły i nadmiernego docisku może dopro-
wadzić do niebezpiecznego pęknięcia ściernicy.
OSTRZEŻENIE: Jeśli podczas szlifo-
wania narzędzie upadnie, ściernicę należy
BEZWZGLĘDNIE wymienić.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO w żadnym
wypadku uderzać tarczą ani ściernicą w obra-
biany element.
OSTRZEŻENIE: Unikać podskakiwania i
zaczepiania się ściernicy, zwłaszcza podczas
obróbki narożników, ostrych krawędzi itp. Może
to doprowadzić do utraty kontroli i do wystąpienia
odrzutu.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO używać narzę-
dzia z tarczami do cięcia drewna ani innymi
tarczami tnącymi. Używanie tego typu tarcz w
szlierce prowadzi często do wystąpienia odrzutu i
utraty kontroli nad narzędziem, a w konsekwencji do
obrażeń ciała.
PRZESTROGA: Nie wolno włączać narzędzia,
gdy dotyka ono obrabianego elementu, gdyż
może to spowodować obrażenia ciała u operatora.
PRZESTROGA: Podczas pracy należy zawsze
nosić okulary ochronne lub osłonę twarzy.
PRZESTROGA: Po zakończeniu pracy należy
zawsze wyłączyć narzędzie, a przed jego odło-
żeniem odczekać, aż ściernica całkowicie się
zatrzyma.
PRZESTROGA: Narzędzie należy ZAWSZE
mocno trzymać z jedną ręką na obudowie, a drugą
na uchwycie bocznym (uchwyt).

18 POLSKI
Szlifowanie ściernicą i krążkiem ściernym
► Rys.9
Włączyć narzędzie, a następnie przyłożyć ściernicę lub
krążek ścierny do obrabianego elementu.
Na ogół krawędź ściernicy lub krążka ściernego
należy trzymać pod kątem około 15 stopni względem
powierzchni obrabianego elementu.
Podczas docierania nowej ściernicy nie należy prowadzić
szlierki w kierunku do przodu, ponieważ ściernica może się
wcinać w obrabiany element. Gdy krawędź ściernicy zosta-
nie zaokrąglona w wyniku użytkowania, ściernicę można
prowadzić zarówno w kierunku do przodu, jak i do tyłu.
Praca z użyciem ściernicy tnącej /
tarczy diamentowej
Akcesoria opcjonalne
OSTRZEŻENIE:
W przypadku używania ściernicy
tnącej / tarczy diamentowej należy używać wyłącznie
specjalnej osłony przeznaczonej do tego typu ściernic.
(W niektórych krajach europejskich w przypadku sto-
sowania tarczy diamentowej można używać zwykłej
osłony. Należy przestrzegać przepisów obowiązują-
cych w danym kraju).
OSTRZEŻENIE: Ściernicy tnącej NIE WOLNO
używać do szlifowania bocznego.
OSTRZEŻENIE:
Nie wolno doprowadzać do
zakleszczania się ściernicy ani wywierać nadmier-
nego nacisku. Unikać cięć o zbyt dużej głębokości.
Przeciążenie ściernicy zwiększa obciążenie i podatność
ściernicy na skręcanie i zakleszczanie w miejscu cięcia,
a także prawdopodobieństwo odrzutu lub pęknięcia
tarczy. Może również dojść do przegrzania silnika.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno rozpoczynać
operacji cięcia, gdy tarcza znajduje się w prze-
cinanym elemencie. Należy poczekać, aż ścier-
nica uzyska pełną prędkość i dopiero wówczas
ostrożnie wprowadzić ją do nacięcia, przesuwając
narzędzie do przodu po powierzchni przecina-
nego elementu. Jeśli elektronarzędzie zostanie
uruchomione, gdy ściernica znajduje się w przeci-
nanym elemencie, ściernica może się zakleszczyć,
wędrować po materiale lub może wystąpić odrzut.
OSTRZEŻENIE: Podczas operacji cięcia
nie wolno zmieniać kąta prowadzenia ściernicy.
Wywieranie bocznego nacisku na ściernicę tnącą (jak
to ma miejsce w przypadku szlifowania) spowoduje
pęknięcie i rozpadnięcie się ściernicy, powodując
poważne obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE: Tarczę diamentową należy
prowadzić prostopadle do ciętego materiału.
► Rys.10: 1. Nakrętka zabezpieczająca 2. Ściernica
tnąca / tarcza diamentowa 3. Kołnierz
wewnętrzny 4. Osłona ściernicy tnącej /
tarczy diamentowej
W celu założenia należy postępować zgodnie z instruk-
cjami dotyczącymi ściernicy z obniżonym środkiem.
Orientacja nakrętki zabezpieczającej i kołnierza
wewnętrznego zależą od typu i grubości ściernicy.
Patrz następne rysunki.
W przypadku montażu ściernicy tnącej:
► Rys.11: 1. Nakrętka zabezpieczająca 2. Ściernica
tnąca (cieńsza niż 4 mm (5/32″))
3. Ściernica tnąca (4 mm (5/32″) lub grub-
sza) 4. Kołnierz wewnętrzny
W przypadku montażu tarczy diamentowej:
► Rys.12: 1. Nakrętka zabezpieczająca 2. Tarcza
diamentowa (cieńsza niż 4 mm (5/32″))
3. Tarcza diamentowa (4 mm (5/32″) lub
grubsza) 4. Kołnierz wewnętrzny
Praca z użyciem drucianej szczotki
garnkowej
Akcesoria opcjonalne
PRZESTROGA: Sprawdzić działanie szczotki,
uruchamiając narzędzie bez obciążenia po upew-
nieniu się, że przed szczotką ani w płaszczyźnie
jej obrotu nikogo nie ma.
PRZESTROGA: Nie wolno używać szczotki,
która jest uszkodzona lub niewyważona. Używanie
uszkodzonej szczotki mogłoby zwiększyć ryzyko
odniesienia obrażeń w kontakcie z połamanymi dru-
tami szczotki.
► Rys.13: 1. Druciana szczotka garnkowa
Odłączyć narzędzie i odwrócić spodem do góry, aby
uzyskać łatwy dostęp do wrzeciona.
Zdjąć ewentualny osprzęt z wrzeciona. Nakręcić drucianą szczotkę
garnkową na wrzeciono i dokręcić dołączonym kluczem.
UWAGA: Unikać przykładania zbyt dużego doci-
sku, który powoduje nadmierne wyginanie drutów
podczas używania szczotki. Może to doprowadzić
do przedwczesnego zużycia szczotki.
Praca z użyciem drucianej szczotki
tarczowej
Akcesoria opcjonalne
PRZESTROGA: Sprawdzić działanie drucianej
szczotki tarczowej, uruchamiając narzędzie bez
obciążenia po uprzednim upewnieniu się, że
przed drucianą szczotką tarczową ani w płasz-
czyźnie jej obrotu nikogo nie ma.
PRZESTROGA:
Nie wolno używać drucianej
szczotki tarczowej, która jest uszkodzona lub nie-
wyważona. Używanie uszkodzonej drucianej szczotki
tarczowej mogłoby zwiększyć ryzyko odniesienia
obrażeń w kontakcie z połamanymi drutami szczotki.
PRZESTROGA: ZAWSZE należy stosować
osłonę drucianej szczotki tarczowej, upewniając
się, że jej średnica mieści się w osłonie. Ściernica
może się rozpaść podczas użytkowania, zaś osłona
ogranicza ryzyko obrażeń ciała.
► Rys.14: 1. Druciana szczotka tarczowa
Odłączyć narzędzie i odwrócić spodem do góry, aby
uzyskać łatwy dostęp do wrzeciona.
Zdjąć ewentualny osprzęt z wrzeciona. Nakręcić dru-
cianą szczotkę tarczową na wrzeciono i dokręcić za
pomocą kluczy.

19 POLSKI
UWAGA: Unikać przykładania zbyt dużego doci-
sku, który powoduje nadmierne wyginanie drutów
podczas używania drucianej szczotki tarczowej.
Może to doprowadzić do przedwczesnego zużycia
szczotki.
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone i odłączone od zasilania.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
Czyszczenie otworów
wentylacyjnych
Narzędzie i jego otwory wentylacyjne muszą być
utrzymywane w czystości. Otwory wentylacyjne należy
czyścić w regularnych odstępach czasu i za każdym
razem, gdy zostaną zatkane.
► Rys.15: 1. Wylot powietrza 2. Wlot powietrza
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI produktu
wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace konserwa-
cyjne lub regulacje powinny być przeprowadzane przez
autoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi
Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamien-
nych Makita.
AKCESORIA OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i przystawek razem z narzędziem
Makita opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek może być przyczyną
obrażeń ciała. Akcesoria lub przystawki należy wykorzystywać tylko zgodnie z ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu
lokalne punkty serwisowe Makita.
► Rys.16
-Model 115 mm (4 - 1/2″) Model 125 mm (5″)
1Uchwyt 36
2Osłona ściernicy (do ściernicy szlierskiej)
3Kołnierz wewnętrzny / super podkładka
4Ściernica z obniżonym środkiem / ściernica lamelkowa
5Nakrętka zabezpieczająca
6Tarcza oporowa
7Ściernica elastyczna
8Gumowy talerz szlierski 100 Gumowy talerz szlierski 115
9Krążek ścierny
10 Nakrętka zabezpieczająca krążek ścierny
11 Druciana szczotka tarczowa
12 Druciana szczotka garnkowa
13 Osłona ściernicy (do ściernicy tnącej) *1
14 Ściernica tnąca / tarcza diamentowa
-Klucz do nakrętki zabezpieczającej
WSKAZÓWKA: *1 W niektórych krajach europejskich podczas używania tarczy diamentowej można stosować
zwykłą osłonę zamiast osłony specjalnej zakrywającej obie strony ściernicy. Należy przestrzegać przepisów obowią-
zujących w danym kraju.
WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogą to być różne pozycje, w zależności od kraju.

20 MAGYAR
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: 9557HNR 9558HNR
Tárcsa átmérője 115mm (4-1/2″) 125mm (5″)
Max. tárcsavastagság 7,2mm
Orsómenet M14 vagy 5/8 ″ (országspecikus)
Névleges fordulatszám (n) 11 000min-1
Teljes hossz 271mm
Nettó tömeg 2,0kg 2,1kg
Biztonsági osztály /II
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok gyelmeztetés nélkül
megváltozhatnak.
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• Súly, az EPTA 01/2003 eljárás szerint
Rendeltetés
A szerszám fém és kő csiszolására és vágására szol-
gál, víz használata nélkül.
Tápfeszültség
A szerszámot kizárólag olyan egyfázisú, váltóáramú
hálózatra szabad kötni, amelynek feszültsége meg-
egyezik az adattábláján szereplő feszültséggel. A szer-
szám kettős szigetelésű, ezért földelővezeték nélküli
aljzatról is működtethető.
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745 szerint
meghatározva:
Hangnyomásszint (LpA): 86 dB(A)
Hangteljesítményszint (LWA): 97 dB (A)
Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
az EN60745 szerint meghatározva:
9557HNR típus
Üzemmód: felület csiszolás
Rezgéskibocsátás (ah, AG) : 7,5 m/s2
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
Üzemmód: korongcsiszolás
Rezgéskibocsátás (ah, DS) : 2,5 m/s2 vagy kisebb
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
9558HNR típus
Üzemmód: felület csiszolás
Rezgéskibocsátás (ah, AG) : 8,5 m/s2
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
Üzemmód: korongcsiszolás
Rezgéskibocsátás (ah, DS) : 2,5 m/s2 vagy kisebb
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értéke a szabványos
vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segít-
ségével az elektromos kéziszerszámok összehason-
líthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értékének segítsé-
gével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibo-
csátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a meg-
adott értéktől a használat módjától, különösen a
feldolgozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
FIGYELMEZTETÉS: A rezgéskibocsátás
megadott értéke a szerszám használatának alapvető
módjára vonatkozik. Ha a szerszámot más célra
használja, a vibráció értéke eltérő lehet.
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
Az EK-megfelelőségi nyilatkozat az útmutató „A” mel-
lékletében található.
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
gyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el az összes
biztonsági gyelmeztetést és utasítást. Ha nem
tartja be a gyelmeztetéseket és utasításokat, akkor
áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülés következhet be.
Other manuals for 9557HNR
4
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita 906 User manual

Makita
Makita GA7020 User manual

Makita
Makita 9556PB User manual

Makita
Makita GA5020 User manual

Makita
Makita GA4041C User manual

Makita
Makita GA4540R User manual

Makita
Makita DGA506 User manual

Makita
Makita 9561CR User manual

Makita
Makita DGA461 User manual

Makita
Makita GA7030 User manual

Makita
Makita DGA454 User manual

Makita
Makita GA7020 User manual

Makita
Makita 9564PC Quick start guide

Makita
Makita DGA408 User manual

Makita
Makita GA7050 User manual

Makita
Makita 9016DB User manual

Makita
Makita GA5020 User manual

Makita
Makita GA6040R User manual

Makita
Makita M9100 User manual

Makita
Makita GA700lL User manual