Makita 9558HNR User manual

9557HNR
9558HNR
EN Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL 5
SL Kotni brusilnik NAVODILA ZA UPORABO 12
SQ Lëmues këndesh MANUALI I PËRDORIMIT 19
BG Ъглошлайф РЪКОВОДСТВО ЗА
ЕКСПЛОАТАЦИЯ 27
HR Kutna brusilica PRIRUČNIK S UPUTAMA 35
МК Аголна брусилка УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА 42
SR Угаона брусилица УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ 50
RO Polizor unghiular MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 58
UK Кутова шліфувальна
машина
ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 66
RU Угловая шлифмашина РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ 74

1
Fig.1
1
Fig.2
Fig.3
1
2
3
Fig.4
1
2
4
3
Fig.5
2
1
Fig.6
1
2
3
4
Fig.7
1
2
3
Fig.8
2

Fig.9
1
2
3
4
Fig.10
11
44
23
Fig.11
11
44
23
Fig.12
1
Fig.13
1
Fig.14
1
2
Fig.15
3

2
5
22
11
12
4
3
5
6
7
8
9
10
1
13
3
14
5
3
Fig.16
4

5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: 9557HNR 9558HNR
Wheel diameter 115mm (4-1/2″) 125mm (5″)
Max. wheel thickness 7.2mm
Spindle thread M14 or 5/8″ (country specic)
Rated speed (n) 11,000min-1
Overall length 271mm
Net weight 2.0kg 2.1kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 86 dB(A)
Sound power level (LWA) : 97 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60745:
Model 9557HNR
Work mode: surface grinding
Vibration emission (ah, AG) : 7.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah, DS) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model 9558HNR
Work mode: surface grinding
Vibration emission (ah, AG) : 8.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah, DS) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration emission value has
been measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE:
The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
WARNING: The declared vibration emission
value is used for main applications of the power tool.
However if the power tool is used for other applica-
tions, the vibration emission value may be different.
EC Declaration of Conformity
For European countries only
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Angle Grinder
Model No./ Type: 9557HNR, 9558HNR
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents: EN60745
The technical le in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
4.6.2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

6ENGLISH
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Grinder safety warnings
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
2. Operations such as polishing are not rec-
ommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause per-
sonal injury.
3. Do not use accessories which are not speci-
cally designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and y apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6. Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For acces-
sories mounted by anges, the arbour hole of
the accessory must t the locating diameter
of the ange. Accessories that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause loss
of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or acces-
sory is dropped, inspect for damage or install
an undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged acces-
sories will normally break apart during this test
time.
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appro-
priate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stop-
ping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
ying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of
ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may y away and cause injury beyond immediate
area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hid-
den wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
11. Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other acces-
sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncon-
trolled power tool to be forced in the direction opposite
of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is
entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out.
The wheel may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the wheel’s move-
ment at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.

7ENGLISH
1. Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick-
back forces, if proper precautions are taken.
2. Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
3. Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
4. Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
5. Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create fre-
quent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specic for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
1. Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specic guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
2. The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot
be adequately protected.
3. The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments, acci-
dental contact with wheel and sparks that could
ignite clothing.
4. Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to
shatter.
5. Always use undamaged wheel anges that are
of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel anges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel anges.
6. Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller
tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specic for Abrasive
Cutting-Off Operations:
1. Do not “jam“ the cut-off wheel or apply exces-
sive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibil-
ity of kickback or wheel breakage.
2. Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the spin-
ning wheel and the power tool directly at you.
3. When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power
tool and hold the power tool motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take correc-
tive action to eliminate the cause of wheel binding.
4. Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
5. Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kick-
back. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
6. Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, elec-
trical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specic for Sanding Operations:
1. Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers recommen-
dations, when selecting sanding paper. Larger
sanding paper extending beyond the sanding
pad presents a laceration hazard and may cause
snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specic for Wire Brushing
Operations:
1. Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
2. If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
Additional Safety Warnings:
1.
When using depressed centre grinding wheels,
be sure to use only berglass-reinforced wheels.
2. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these
types of wheels and the use of such a product
may result in serious personal injury.
3. Be careful not to damage the spindle, the
ange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result in
wheel breakage.
4. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
5. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.

8ENGLISH
6. Use the specied surface of the wheel to per-
form the grinding.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
9. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
10. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
11. Use only anges specied for this tool.
12. For tools intended to be tted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel
is long enough to accept the spindle length.
13. Check that the workpiece is properly
supported.
14. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
15. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure opera-
tor safety.
16. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
17. When use cut-off wheel, always work with
the dust collecting wheel guard required by
domestic regulation.
18. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
19. Do not use cloth work gloves during operation.
Fibers from cloth gloves may enter the tool, which
causes tool breakage.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before adjusting or
checking function on the tool.
Shaft lock
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
► Fig.1: 1. Shaft lock
NOTICE: Never actuate the shaft lock when the
spindle is moving. The tool may be damaged.
Switch action
CAUTION: Before plugging in the tool, always
check to see that the slide switch actuates prop-
erly and returns to the "OFF" position when the
rear of the slide switch is depressed.
CAUTION: Switch can be locked in "ON" posi-
tion for ease of operator comfort during extended
use. Apply caution when locking tool in "ON"
position and maintain rm grasp on tool.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I
(ON)” position by pushing the rear of the slide switch.
For continuous operation, press the front of the slide
switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the “O (OFF)” position.
► Fig.2: 1. Slide switch
Unintentional restart proof
The tool does not start with the switch being lock-on
even when the tool is plugged.
To cancel the unintentional restart proof, return the
power switch to OFF position.
NOTE: Wait more than one second before restarting
the tool when unintentional restart proof functions.
NOTE: When the tool is overloaded and the tool
temperature reaches a certain level, the tool may
automatically stop. In this situation, let the cool before
turning on the tool again.
Soft start feature
Soft start feature reduces starting reaction.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before carrying out
any work on the tool.

9ENGLISH
Installing side grip (handle)
CAUTION: Always be sure that the side grip is
installed securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool
as shown in the gure.
► Fig.3
Installing or removing wheel guard
(For depressed center wheel, ap
disc, ex wheel, wire wheel brush
/ abrasive cut-off wheel, diamond
wheel)
WARNING: When using a depressed center
wheel, ap disc, ex wheel or wire wheel brush,
the wheel guard must be tted on the tool so that
the closed side of the guard always points toward
the operator.
WARNING: When using an abrasive cut-off
/ diamond wheel, be sure to use only the special
wheel guard designed for use with cut-off wheels.
(In some European countries, when using a diamond
wheel, the ordinary guard can be used. Follow the
regulations in your country.)
Mount the wheel guard with the protrusions on the
wheel guard band aligned with the notches on the bear-
ing box. Then rotate the wheel guard to such an angle
that it can protect the operator according to work. Be
sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation proce-
dure in reverse.
► Fig.4: 1. Wheel guard 2. Bearing box 3. Screw
Installing or removing depressed
center wheel or ap disc
Optional accessory
WARNING: When using a depressed center
wheel or ap disc, the wheel guard must be tted
on the tool so that the closed side of the guard
always points toward the operator.
CAUTION: Make sure that the mounting part
of the inner ange ts into the inner diameter of
the depressed center wheel / ap disc perfectly.
Mounting the inner ange on the wrong side may
result in the dangerous vibration.
Mount the inner ange onto the spindle.
Make sure to t the dented part of the inner ange onto
the straight part at the bottom of the spindle.
Fit the depressed center wheel / ap disc on the inner
ange and screw the lock nut onto the spindle.
► Fig.5: 1. Lock nut 2. Depressed center wheel
3. Inner ange 4. Mounting part
To tighten the lock nut, press the shaft lock rmly so
that the spindle cannot revolve, then use the lock nut
wrench and securely tighten clockwise.
► Fig.6: 1. Lock nut wrench 2. Shaft lock
To remove the wheel, follow the installation procedure
in reverse.
Super ange
Optional accessory
Only for tools with M14 spindle thread.
Models with the letter F are standard-equipped with
Super ange. Only 1/3 of efforts needed to undo lock
nut, compared with conventional type.
Installing or removing ex wheel
Optional accessory
WARNING: Always use supplied guard when
ex wheel is on tool. Wheel can shatter during use
and guard helps to reduce chances of personal injury.
► Fig.7: 1. Lock nut 2. Flex wheel 3. Back up pad
4. Inner ange
Follow instructions for depressed center wheel but also
use back up pad over wheel. See order of assembly on
accessories page in this manual.
Installing or removing abrasive disc
Optional accessory
► Fig.8: 1. Sanding lock nut 2. Abrasive disc
3. Rubber pad
1. Mount the rubber pad onto the spindle.
2. Fit the disc on the rubber pad and screw the sand-
ing lock nut onto the spindle.
3.
Hold the spindle with the shaft lock, and securely tighten
the sanding lock nut clockwise with the lock nut wrench.
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
NOTE: Use sander accessories specied in this man-
ual. These must be purchased separately.
OPERATION
WARNING: It should never be necessary to
force the tool. The weight of the tool applies ade-
quate pressure. Forcing and excessive pressure
could cause dangerous wheel breakage.
WARNING: ALWAYS replace wheel if tool is
dropped while grinding.
WARNING: NEVER bang or hit grinding disc
or wheel onto work.
WARNING: Avoid bouncing and snagging
the wheel, especially when working corners,
sharp edges etc. This can cause loss of control and
kickback.
WARNING: NEVER use tool with wood cutting
blades and other saw blades. Such blades when
used on a grinder frequently kick and cause loss of
control leading to personal injury.

10 ENGLISH
CAUTION: Never switch on the tool when it
is in contact with the workpiece, it may cause an
injury to operator.
CAUTION: Always wear safety goggles or a
face shield during operation.
CAUTION: After operation, always switch off
the tool and wait until the wheel has come to a
complete stop before putting the tool down.
CAUTION: ALWAYS hold the tool rmly with
one hand on housing and the other on the side
grip (handle).
Grinding and sanding operation
► Fig.9
Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the
workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15° to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not
work the grinder in forward direction or it may cut into
the workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded off by use, the wheel may be worked in both
forward and backward direction.
Operation with abrasive cut-off /
diamond wheel
Optional accessory
WARNING: When using an abrasive cut-off
/ diamond wheel, be sure to use only the special
wheel guard designed for use with cut-off wheels.
(In some European countries, when using a diamond
wheel, the ordinary guard can be used. Follow the
regulations in your country.)
WARNING: NEVER use cut-off wheel for side
grinding.
WARNING: Do not "jam" the wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibility
of kickback, wheel breakage and overheating of the
motor may occur.
WARNING: Do not start the cutting operation
in the workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully enter into the cut moving the tool
forward over the workpiece surface. The wheel
may bind, walk up or kickback if the power tool is
started in the workpiece.
WARNING: During cutting operations, never
change the angle of the wheel. Placing side pres-
sure on the cut-off wheel (as in grinding) will cause
the wheel to crack and break, causing serious per-
sonal injury.
WARNING: A diamond wheel shall be oper-
ated perpendicular to the material being cut.
► Fig.10: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel / dia-
mond wheel 3. Inner ange 4. Wheel guard
for abrasive cut-off wheel / diamond wheel
As for the installation, follow the instructions for
depressed center wheel.
The direction for mounting the lock nut and the
inner ange varies by wheel type and thickness.
Refer to the following gures.
When installing the abrasive cut-off wheel:
► Fig.11: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel
(Thinner than 4mm (5/32")) 3. Abrasive cut-
off wheel (4mm (5/32") or thicker) 4. Inner
ange
When installing the diamond wheel:
► Fig.12: 1. Lock nut 2. Diamond wheel (Thinner
than 4mm (5/32″)) 3. Diamond wheel (4mm
(5/32″) or thicker) 4. Inner ange
Operation with wire cup brush
Optional accessory
CAUTION: Check operation of brush by run-
ning tool with no load, insuring that no one is in
front of or in line with brush.
CAUTION: Do not use brush that is damaged,
or which is out of balance. Use of damaged brush
could increase potential for injury from contact with
broken brush wires.
► Fig.13: 1. Wire cup brush
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle.
Remove any accessories on spindle. Thread wire cup
brush onto spindle and tighten with supplied wrench.
NOTICE: Avoid applying too much pressure
which causes over bending of wires when using
brush. It may lead to premature breakage.
Operation with wire wheel brush
Optional accessory
CAUTION: Check operation of wire wheel
brush by running tool with no load, insuring that
no one is in front of or in line with the wire wheel
brush.
CAUTION: Do not use wire wheel brush that
is damaged, or which is out of balance. Use of
damaged wire wheel brush could increase potential
for injury from contact with broken wires.
CAUTION: ALWAYS use guard with wire
wheel brushes, assuring diameter of wheel ts
inside guard. Wheel can shatter during use and
guard helps to reduce chances of personal injury.
► Fig.14: 1. Wire wheel brush
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle.
Remove any accessories on spindle. Thread wire wheel
brush onto spindle and tighten with the wrenches.
NOTICE: Avoid applying too much pressure
which causes over bending of wires when
using wire wheel brush. It may lead to premature
breakage.

11 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before attempting to
perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Air vent cleaning
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
► Fig.15: 1. Exhaust vent 2. Inhalation vent
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool spec-
ied in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons.
Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
► Fig.16
-115 mm (4-1/2″) model 125 mm (5″) model
1Grip 36
2Wheel Guard (for grinding wheel)
3Inner ange / Super ange
4Depressed center wheel / Flap disc
5Lock nut
6Back up pad
7Flex wheel
8Rubber pad 100 Rubber pad 115
9Abrasive disc
10 Sanding lock nut
11 Wire wheel brush
12 Wire cup brush
13 Wheel Guard (for cut-off wheel) *1
14 Abrasive cut-off wheel / Diamond wheel
-Lock nut wrench
NOTE: *1 In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used instead of the
special guard covering the both side of the wheel. Follow the regulations in your country.
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from
country to country.

12 SLOVENŠČINA
SLOVENŠČINA (Originalna navodila)
TEHNIČNI PODATKI
Model: 9557HNR 9558HNR
Premer rezalne plošče 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″)
Največja debelina plošče 7,2 mm
Navoj vretena M14 ali 5/8“ (odvisno od države)
Nazivna hitrost (n) 11.000 min-1
Celotna dolžina 271 mm
Neto teža 2,0 kg 2,1 kg
Razred zaščite /II
• Ker nenehno opravljamo raziskave in razvijamo svoje izdelke, se lahko tehnični podatki v tem dokumentu
spremenijo brez obvestila.
• Tehnični podatki se lahko razlikujejo od države do države.
• Teža v skladu s postopkom EPTA 01/2003
Predvidena uporaba
Stroj je namenjen za brušenje, glajenje in rezanje
kovine in kamna brez uporabe vode.
Priključitev na električno omrežje
Napetost električnega omrežja se mora ujemati s
podatki na tipski ploščici. Stroj deluje samo z enofazno
izmenično napetostjo. Stroj je po evropskih smernicah
dvojno zaščitno izoliran, zato se ga lahko priključi tudi v
vtičnice brez ozemljitvenega voda.
Hrup
Običajna A-ovrednotena raven hrupa v skladu z
EN60745:
Raven zvočnega tlaka (LpA): 86 dB (A)
Raven zvočne moči (LWA): 97 dB (A)
Odstopanje (K): 3 dB (A)
OPOZORILO: Uporabljajte zaščito za sluh.
Vibracije
Skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh osi) v
skladu z EN60745:
Model 9557HNR
Delovni način: brušenje površine
Oddajanje tresljajev (ah, AG): 7,5 m/s2
Odstopanje (K): 1,5 m/s2
Delovni način: brušenje s ploščo
Oddajanje tresljajev (ah, DS): 2,5 m/s2 ali manj
Odstopanje (K): 1,5 m/s2
Model 9558HNR
Delovni način: brušenje površine
Oddajanje tresljajev (ah, AG): 8,5 m/s2
Odstopanje (K): 1,5 m/s2
Delovni način: brušenje s ploščo
Oddajanje tresljajev (ah, DS): 2,5 m/s2 ali manj
Odstopanje (K): 1,5 m/s2
OPOMBA: Navedena vrednost oddajanja vibracij
je bila izmerjena v skladu s standardnimi metodami
testiranja in se lahko uporablja za primerjavo orodij.
OPOMBA:
Navedena vrednost oddajanja vibracij se
lahko uporablja tudi pri predhodni oceni izpostavljenosti.
OPOZORILO: Oddajanje vibracij med dejansko
uporabo električnega orodja se lahko razlikuje od
navedene vrednosti oddajanja, odvisno od načina
uporabe orodja.
OPOZORILO: Upravljavec mora za lastno zaš-
čito poznati varnostne ukrepe, ki temeljijo na oceni
izpostavljenosti v dejanskih pogojih uporabe (poleg
časa proženja je treba upoštevati celoten delovni
cikel, vključno s časom, ko je orodje izklopljeno, in
časom, ko deluje v prostem teku).
OPOZORILO: Navedena vrednost oddajanja
vibracij se uporablja za glavno uporabo električnega
orodja. Vendar če električno orodje uporabljate za
druge namene, se lahko vrednosti oddajanja vibracij
razlikujejo.
ES Izjava o skladnosti
Samo za evropske države
Družba Makita izjavlja, da so naslednji izdelki:
Oznaka stroja: Kotni brusilnik
Številka/tip modela: 9557HNR, 9558HNR
skladni z naslednjimi evropskimi direktivami:
2006/42/ES
Izdelani so v skladu z naslednjim standardom ali stan-
dardiziranimi dokumenti: EN60745
Tehnična dokumentacija v skladu z direktivo 2006/42/
ES je na voljo na naslovu:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgija
4.6.2015
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgija

13 SLOVENŠČINA
Splošna varnostna opozorila za
električno orodje
OPOZORILO:
Preberite vsa varnostna opozorila in
navodila. Neupoštevanje opozoril in navodil lahko privede do
električnega udara, požara in/ali resnih telesnih poškodb.
Shranite vsa opozorila in navo-
dila za poznejšo uporabo.
Izraz „električno orodje“ v opozorilih se nanaša na vaše električno
orodje (s kablom) ali baterijsko električno orodje (brez kabla).
Varnostna opozorila pri uporabi
brusilnika
Varnostna opozorila za brušenje, glajenje, žično
ščetkanje ali rezanje:
1. Kotni brusilnik je namenjen za brušenje, glaje-
nje, žično ščetkanje ali rezanje. Preberite vsa
varnostna opozorila in navodila s slikami in
tehničnimi podatki, ki so dobavljeni skupaj z
električnim orodjem. Ob neupoštevanju spodaj
navedenih navodil obstaja nevarnost električnega
udara, požara in/ali hudih telesnih poškodb.
2.
Kotni brusilnik ni primeren za poliranje. Izvajanje
opravil, za katere električno orodje ni bilo zasnovano,
je nevarno in lahko povzroči hude telesne poškodbe.
3.
Uporabljajte le nastavke, ki jih je posebej za to
orodje zasnoval oz. jih priporoča proizvajalec. Če
je nastavek mogoče pritrditi na električno orodje, to
še ne pomeni, da je uporaba tega nastavka varna.
4.
Nazivno število vrtljajev nastavka mora ustrezati
vsaj največjemu številu vrtljajev, ki je označeno
na električnem orodju. Nastavek, ki se vrti hitreje od
nazivnega števila vrtljajev, se lahko zlomi in razleti.
5. Zunanji premer in debelina nastavka morata
ustrezati nazivni moči električnega orodja.
Nastavka neustrezne velikosti ni mogoče pravilno
zavarovati s ščitniki ali ga povsem nadzorovati.
6.
Pritrditev nastavkov z navoji se mora prilegati
navojem vretena brusilnika. Pri nastavkih, name-
ščenih s prirobnicami, se morajo osne luknje
nastavkov natančno prilegati premeru prirobnice.
Nastavkov, ki se ne ujemajo, ni mogoče ustrezno
namestiti na električno orodje, kar lahko povzroči neu-
ravnoteženost, čezmerno vibriranje in izgubo nadzora.
7.
Ne uporabljajte poškodovanih nastavkov. Pred vsako
uporabo preverite nastavke (npr. plošče), če se morda
niso odkrušile, če brusilni krožniki niso počeni, pretr-
gani ali čezmerno obrabljeni ali če so na žičnih ščetkah
ohlapne ali počene žice. Če pade električno orodje ali
nastavek na tla, preverite, če so nastale poškodbe, in
po potrebi namestite nepoškodovani nastavek. Po pre-
gledu in namestitvi nastavka se postavite izven ravnine
vrtenja nastavka in opozorite osebe v vaši bližini, naj
se oddaljijo, ter vključite orodje in ga pustite teči eno
minuto brez obremenitve. Med tem preizkusom poškodo-
vani nastavki običajno počijo.
8.
Uporabljajte osebna zaščitna sredstva. Odvisno
od dela, ki ga opravljate, uporabljajte zaščitno
masko za obraz in oči ali zaščitna očala. Če je pot-
rebno, uporabljajte zaščitno masko proti prahu,
glušnike, rokavice ali predpasnik za zaščito pred
drobci materiala. Zaščita za oči mora zadržati
leteče drobce, ki so prisotni pri različnih načinih dela.
Protiprašna maska ali maska za zaščito dihal mora
zadržati prah, ki nastaja med delom. Izpostavljanje
hrupu lahko povzroči izgubo sluha.
9.
Pri delu poskrbite, da bodo druge osebe varno
oddaljene od delovnega območja. V delovno obmo-
čje lahko vstopajo samo osebe z ustrezno osebno
zaščitno opremo. Leteči drobci materiala obdelovanca
ali počenega nastavka so nevarni in lahko povzročijo
poškodbe tudi izven delovnega območja.
10. Če obstaja nevarnost, da bi z rezalnim orodjem
prerezali skrito električno napeljavo ali lasten
kabel, držite električno orodje samo na izoli-
ranih držalnih površinah. Ob stiku z vodniki pod
napetostjo dobijo napetost vsi neizolirani kovinski
deli električnega orodja, zaradi česar lahko upo-
rabnik utrpi električni udar.
11. Pazite, da z vrtečimi se deli orodja ne poško-
dujete električnega kabla. V primeru izgube
nadzora nad električnim orodjem se lahko kabel
prereže ali zatakne, dlan ali roko pa vam lahko
potegne v vrteči se nastavek.
12.
Ne odlagajte električnega orodja iz rok, dokler se
nameščeni nastavek ne neha vrteti. Nastavek, ki se
še vedno vrti, lahko pride v stik z odlagalno površino
in povzroči izgubo nadzora nad električnim orodjem.
13. Ne puščajte električnega orodja vključenega
brez nadzora. Vrteči se nastavek se lahko nepri-
čakovano zaplete v vašo obleko in vas poškoduje.
14.
Redno čistite hladilne reže električnega orodja.
Ventilator motorja vsesava v ohišje prah, ki povzroča ško-
dljivo kopičenje prahu in s tem nevarnost električne okvare.
15. Ne uporabljajte električnega orodja v bližini
gorljivih snovi. Gorljive snovi se lahko vnamejo
zaradi iskrenja.
16. Ne uporabljajte nastavkov, ki so predvideni
za uporabo s tekočim hladilnim sredstvom.
Uporaba vode ali drugih tekočin za hlajenje lahko
povzroči električni udar.
Opozorila v zvezi s povratnim udarcem
Povratni udarec je nenadna reakcija, če se stisne ali zagozdi
vrteča se plošča, brusilni krožnik, ščetka ali drug nastavek.
Blokada ali zagozdenje namreč povzroči hitro zaustavitev
vrtečih se delov orodja, pri čemer električno orodje sune v
obratno smer od smeri gibanja vrtečih se delov.
Če pride na primer do blokade abrazivne plošče v
obdelovancu, lahko rob v točki zagozdenja zareže v
površino, pri tem pa nastala sila rezalno ploščo odbije
od materiala. Rezalna plošča lahko odskoči bodisi proti
vam ali v nasprotni smeri, kar je odvisno od smeri vode-
nja rezalne plošče v točki zagozdenja. Abrazivna plošča
se lahko pod temi pogoji tudi zlomi.
Povratni udarec je posledica nestrokovnega ravnanja z
električnim orodjem ali neugodnih okoliščin. Preprečite
ga lahko z upoštevanjem spodaj navedenih opozoril.
1.
Električno orodje držite s trdnim prijemom in
se postavite v takšen položaj, da lahko prestre-
žete sile povratnega udarca. Če je na električno
orodje mogoče namestiti dodatni ročaj, ga
tudi uporabljajte, saj vam omogoča najboljši
nadzor nad povratnimi udarci ali reakcijskim
vrtilnim momentom. Reakcijske vrtilne momente
ali povratne udarce je mogoče učinkovito preprečiti
z upoštevanjem previdnostnih ukrepov.

14 SLOVENŠČINA
2. Ne približujte rok vrtečim se delom električ-
nega orodja. Nameščeni nastavek lahko udari
nazaj prek vaše roke.
3. S telesom se postavite stran od smeri, v katero
orodje lahko skoči v primeru, da pride do
povratnega udarca. Povratni udarec sunkovito
potisne orodje v nasprotni smeri vrtenja rezalne
plošče v točki zagozdenja.
4. Pri obdelavi vogalov, ostrih robov ipd. je
potrebna večja previdnost. Izogibajte se polo-
žajem, v katerih lahko orodje odskoči iz obde-
lovanca ali se zagozdi. V vogalih in na ostrih
robovih obstaja povečana nevarnost povratnega
sunka ali zagozdenja nastavka. Posledica tega je
lahko izguba nadzora ali povratni udarec.
5.
Ne uporabljajte verižnih ali nazobčanih žaginih
listov. Tovrstna orodja pogosto povzročijo povratni
udarec ali izgubo nadzora nad električnim orodjem.
Varnostna opozorila pri izvajanju brušenja in
rezanja:
1. Uporabljajte samo plošče, ki jih za vaše orodje
in ščitnik posebej priporoča proizvajalec.
Plošče, ki niso posebej namenjene za delo z
vašim orodjem, ni možno ustrezno namestiti, zato
je njihova uporaba lahko nevarna.
2. Površino za brušenje plošč z ugreznjenim
centrom je treba namestiti pod ploskvijo ščit-
nika. Nepravilno nameščene plošče, ki gleda prek
ravnine ščitnika, ni mogoče zadostno zaščititi.
3. Za zagotavljanje maksimalne varnosti pri delu
mora biti ščitnik rezila pravilno nameščen
in tako ustrezno zakrivati kar največ plošče
na delu, obrnjenem proti uporabniku. Ščitnik
varuje uporabnika pred izmetom odlomljenih
delcev in stikom s ploščo ter iskrenja, ki lahko
povzroči vžig oblačil.
4. Rezalne plošče se lahko uporabljajo le za pri-
poročene naprave. Primer: ne uporabljajte jih
za brušenje s stransko ploskvijo. Namenjene so
brušenju z robom rezila. Pri izvajanju bočne sile
na rezalno ploščo lahko ta poči.
5. Uporabljajte samo nepoškodovane prirobnice
plošč, ki po dimenziji in obliki ustrezajo upo-
rabljeni plošči. Ustrezne prirobnice podpirajo
ploščo in zmanjšujejo nevarnost zloma plošče.
Prirobnice za rezalne plošče se lahko razlikujejo
od prirobnic plošč.
6. Ne uporabljajte izrabljenih rezalnih plošč, ki
ste jih predhodno uporabljali na večjih električ-
nih orodjih. Plošče večjih električnih orodij niso
primerne za višje število obratov na manjših orodij
in lahko zato počijo.
Dodatna varnostna opozorila pri izvajanju brušenja
in rezanja:
1. Rezalne plošče ne „blokirajte“ ali preobreme-
njujte. Ne skušajte narediti preglobokih rezov.
Preobremenjevanje plošče povečuje možnost
zvijanja ali zagozdenja plošče v obdelovancu ter s
tem možnost povratnega udarca ali zloma plošče.
2. Ne postavljajte se v položaje, v katerih ste v
primeru povratnega udarca lahko izpostavljeni
sunku električnega orodja. Ko se plošča med
delovanjem premika stran od vašega telesa, lahko
eventualni povratni udarec potisne vrtečo se plo-
ščo in električno orodje neposredno v upravljavca.
3.
Če je rezalna plošča ovirana ali če iz katerega koli
razloga rezanje prekinete, držite električno orodje
pri miru, dokler se rezalna plošča popolnoma
ne ustavi. Nikoli ne skušajte odstraniti rezalne
plošče iz obdelovanca, dokler se plošča še vrti.
Preverite in odpravite vzrok oviranja rezalne plošče.
4.
Rezanja ne začnite ponovno v obdelovancu. Najprej
počakajte, da plošča doseže polno hitrost, nato pa
pazljivo začnite ponovno rezati. Če začnete z reza-
njem v obdelovancu, se lahko rezalna plošča zagozdi,
lahko pa pride tudi do povratnega udarca.
5.
Pod plošče in velike obdelovance postavite pod-
poro, da zmanjšate možnost zagozdenja rezalne
plošče ali povratnega udarca. Veliki obdelovanci
se lahko zaradi lastne teže povesijo. Pod obdelo-
vance je treba poleg linije reza in poleg roba obdelo-
vanca na obeh straneh plošče postaviti podporo.
6. Bodite še posebej pozorni, ko v obstoječe
zidove ali druge slepe točke izvajate „slepe
reze“. Rezalna plošča lahko zadene v plinske,
vodovodne ali električne napeljave ali predmete, ki
lahko povzročijo povratni udarec.
Varnostna opozorila za brušenje:
1.
Ne uporabljajte prevelikega brusnega papirja. Pri
izbiri brusnega papirja upoštevajte priporočile proi-
zvajalca. Večji brusni papir, ki sega prek brusilne bla-
zinice, predstavlja nevarnost pretrga in lahko povzroči
zagozditev, trganje ali povratni udarec rezalne plošče.
Varnostna opozorila za žično ščetkanje:
1. Žice ščetke lahko med delovanjem odpadajo.
Ne izvajajte čezmernega pritiska na žice, da jih
ne preobremenite. Žice ščetke enostavno prod-
rejo v lahka oblačila in/ali kožo.
2.
Če je za žično ščetkanje priporočena uporaba ščit-
nika zagotovite, da se žična plošča ali ščetka ne
dotika ščitnika. Zaradi obremenitev in centrifugalnih
sil se lahko poveča premer žične plošče ali ščetke.
Dodatna varnostna opozorila:
1. Pri uporabi brusilne plošče z ugreznjenim cen-
trom vedno uporabljajte samo posebej ojačene
plošče s steklenimi vlakni.
2. S tem brusilnikom NIKOLI NE UPORABLJAJTE
plošč za rezanje kamna. Ta brusilnik ni namenjen
za uporabo s temi vrstami plošč, saj lahko povzro-
čijo hude telesne poškodbe.
3.
Pazite, da ne poškodujete vretena, prirobnice (še pose-
bej na delu, kjer se stika z orodjem) ali zaskočne matice.
Poškodba teh delov lahko povzroči zlom plošče.
4. Ko zaženete napravo, brusni nastavek ne sme
biti v stiku z obdelovancem.
5. Pred začetkom dela na obdelovancu pustite
orodje delovati nekaj časa v prostem teku.
Bodite pozorni na morebitne vibracije ali
tresljaje, ki bi lahko nakazovali na nepravilno
nameščeno oziroma slabo centrirano ploščo.
6. Za brušenje uporabljajte brusni nastavek z
ustrezno brusilno površino.
7. Orodja ne pustite delovati brez nadzora.
Dovoljeno ga je uporabljati samo ročno.
8.
Takoj po končani obdelavi se ne dotikajte obdelovanca;
ta je lahko zelo vroč in lahko povzroči opekline kože.
9. Za pravilno namestitev in uporabo plošč sle-
dite navodilom proizvajalca. Skrbno ravnajte s
ploščami in jih pravilno shranjujte.

15 SLOVENŠČINA
10. Ne uporabljajte puš ali adapterjev za prilagodi-
tev velikosti lukenj plošč.
11. Uporabljajte samo prirobnice, ki jih posebej za
vaše orodje priporoča proizvajalec.
12.
Pri orodjih z navojem preverite, če je navoj plošče
primerno dolg, da zajame celotno dolžino vretena.
13. Poskrbite za ustrezno podporo obdelovanca.
14. Preverite, če se plošča vrti tudi potem, ko ste
orodje že izklopili.
15.
Če je v delovnem prostoru zelo vroče in vlažno ali pa je
ta poln prevodnega prahu, uporabite stikalo za diferenčni
tok (30 mA) in tako zagotovite varnost upravljavca.
16. Orodja ne uporabljajte na materialih, ki vsebu-
jejo azbest.
17. Ko uporabljate rezalne plošče, jih vedno upo-
rabljajte s ščitnikom za zbiranje prahu, kot
zahtevajo lokalni predpisi.
18.
Na rezalne plošče ne izvajajte bočnega pritiska.
19. Pri delu ne uporabljajte tekstilnih delovnih
rokavic. Vlakna iz tekstilnih rokavic lahko prodrejo
v orodje, zaradi česar se lahko orodje poškoduje.
SHRANITE TA NAVODILA.
OPOZORILO:
NE dovolite, da bi zaradi udobnej-
šega dela ali znanja o uporabi izdelka (pridobljenega z
večkratno uporabo) opustili strogo upoštevanje varno-
stnih zahtev v okviru pravilne uporabe orodja. ZLORABA
ali neupoštevanje varnostnih zahtev v teh navodilih za
uporabo lahko povzroči resne telesne poškodbe.
OPIS DELOVANJA
POZOR: Pred vsako nastavitvijo ali pregle-
dom nastavitev orodja se prepričajte, da je orodje
izklopljeno in izključeno z električnega omrežja.
Zapora vretena
Pritisnite zaporo vretena, da preprečite vrtenje med
nameščanjem ali odstranjevanjem nastavka.
► Sl.1: 1. Zapora vretena
OBVESTILO: Nikoli ne sprožite zapore vretena,
ko se to premika. Orodje se lahko poškoduje.
Delovanje stikala
POZOR: Pred priključitvijo orodja na elek-
trično omrežje se vedno prepričajte, da drsno
stikalo pravilno deluje in da se vrača v položaj za
izklop (OFF), ko ga spustite.
POZOR: Stikalo lahko zaklenete v položaju za
vklop „ON“ za lažje upravljanje med podaljšano
uporabo. Bodite previdni pri zaklepanju orodja v
položaju za vklop „ON“ in dobro držite orodje.
Za zagon orodja povlecite drsno stikalo proti položaju
za vklop „I (ON)“, tako da potisnete zadnji del drsnega
stikala. Za neprekinjeno delovanje pritisnite sprednji del
drsnega stikala, da ga zapahnete.
Za ustavitev orodja pritisnite zadnji del drsnega stikala,
nato pa ga premaknite v položaj „O (IZKLOP)“.
► Sl.2: 1. Drsno stikalo
Zaščita pred nenamernim vklopom
Orodje se ne vklopi s stikalom z zaporo položaja VKLOP,
tudi ko je orodje priključeno na električno omrežje.
Za izklop funkcije za zaščito pred nenamernim vklopom
premaknite stikalo za vklop/izklop v položaj OFF (IZKLOP).
OPOMBA: Ko je vključena zaščita pred nenamernim
vklopom, pred ponovnim zagonom orodja počakajte
več kot eno sekundo.
OPOMBA: Če je orodje preobremenjeno in tempe-
ratura orodja doseže določen nivo, se orodje lahko
samodejno ustavi. V tem primeru počakajte, da se
orodje ohladi, preden ga znova vklopite.
Funkcija mehkega zagona
Funkcija mehkega zagona omili reakcijo pri vžigu.
MONTAŽA
POZOR: Pred vsakim posegom v orodje se
prepričajte, da je orodje izklopljeno in izključeno z
električnega omrežja.
Nameščanje stranskega ročaja
(ročaj)
POZOR: Pred uporabo se vedno prepričajte,
da je stranski ročaj varno nameščen.
Trdno privijte stranski ročaj na orodje, kot je prikazano na sliki.
► Sl.3
Nameščanje ali odstranjevanje
ščitnika (za rezalne plošče z
ugreznjenim centrom, zaporne plošče,
mehke rezalne plošče, ploščate žične
ščetke/abrazivne rezalne plošče,
diamantne rezalne plošče)
OPOZORILO: Kadar uporabljate rezalno
ploščo z ugreznjenim centrom, zaporno plo-
ščo, mehko rezalno ploščo ali ploščato žično
ščetko, je treba ščitnik namestiti na orodje tako,
da je zaprta stran ščitnika vedno obrnjena proti
upravljavcu.
OPOZORILO: Ko uporabljate abrazivne
rezalne/diamantne plošče, uporabljajte samo
posebni ščitnik, narejeno za uporabo z rezalnimi
ploščami.
(V nekaterih evropskih državah lahko med uporabo
diamantne rezalne plošče uporabljate običajni ščitnik.
Upoštevajte predpise v vaši državi.)

16 SLOVENŠČINA
Namestite ščitnik tako, da bodo izbokline na jermenu
ščitnika poravnane z zarezami na ležajnem ohišju. Nato
zavrtite ščitnik rezalne plošče na takšen kot, da lahko
zaščiti upravljavca glede na opravilo. Šestrobi vijak
morate trdno zategniti.
Za odstranjevanje ščitnika izvedite postopek namestitve
v obratnem vrstnem redu.
► Sl.4: 1. Ščitnik za plošče 2. Ležajno ohišje 3. Vijak
Nameščanje ali odstranjevanje
rezalne plošče z ugreznjenim
centrom ali zaporne plošče
Dodatna oprema
OPOZORILO: Kadar uporabljate rezalno plo-
ščo z ugreznjenim centrom ali zaporno ploščo, je
treba ščitnik namestiti na orodje tako, da je zaprta
stran ščitnika vedno obrnjena proti upravljavcu.
POZOR: Nastavek notranje prirobnice se
mora povsem ujemati z notranjim premerom
plošče z ugreznjenim centrom ali zaporno ploščo.
Namestitev notranje prirobnice na napačno stran
lahko povzroči nevarne vibracije.
Notranjo prirobnico namestite na vreteno.
Pazite, da pritrdite udrti del notranje prirobnice na ravni
del na dnu vretena.
Namestite ploščo z ugreznjenim centrom ali zaporno
ploščo na notranjo prirobnico in privijte zaskočno matico
na vreteno.
► Sl.5: 1. Zaskočna matica 2. Plošča z ugreznjenim
centrom 3. Notranja prirobnica 4. Nastavek
Za zategovanje zaskočne matice trdno pritisnite zaporo
vretena, da se vreteno ne more vrteti, nato pa uporabite ključ
za zaskočno matico in trdno privijte v smeri urnega kazalca.
► Sl.6: 1. Ključ za zaskočno matico 2. Zapora vretena
Za odstranjevanje plošče izvedite postopek namestitve
v obratnem vrstnem redu.
Super-prirobnica
Dodatna oprema
Samo za orodja z navojem vretena M14.
Modeli z oznako F so serijsko opremljeni s super-pri-
robnico. V primerjavi z navadno zaskočno matico je za
odprtje super-prirobnice potrebna samo tretjina moči.
Namestitev ali odstranitev mehke
rezalne plošče
Dodatna oprema
OPOZORILO: Kadar je na orodju mehka
rezalna plošča, vedno uporabljajte priloženi ščit-
nik. Ščitnik uporabnika varuje pred rezalno ploščo, ki
se lahko med delom razleti.
► Sl.7: 1. Zaskočna matica 2. Mehka rezalna plošča
3. Podporna blazinica 4. Notranja prirobnica
Upoštevajte navodila za rezalne plošče z ugreznjenim
centrom, vendar na ploščo namestite tudi podporno
blazinico. Vrstni red sestavljanja najdete na strani s
priborom v tem priročniku.
Namestitev ali odstranitev brusne
plošče
Dodatna oprema
► Sl.8: 1. Zaskočna matica za brušenje 2. Brusna
plošča 3. Gumeni nastavek
1. Namestite gumeni nastavek na vreteno.
2. Namestite ploščo na gumeni nastavek in privijte
zaskočno matico na vreteno.
3. Zadržite vreteno z zaporo vretena in čvrsto privijte
zaskočno matico za brušenje v smeri urnega kazalca s
ključem za zaskočno matico.
Za odstranjevanje plošče izvedite postopek namestitve
v obratnem vrstnem redu.
OPOMBA: Uporabite ustrezni komplet za glajenje,
naveden v navodilih za uporabo. Komplet ni priložen
orodju, temveč ga je treba dokupiti.
UPRAVLJANJE
OPOZORILO: Nikoli ni potrebno pritiskati
orodja. Teža orodja zagotavlja zadosten pritisk.
Prisilno in čezmerno pritiskanje lahko povzroči neva-
ren zlom plošče.
OPOZORILO: VEDNO zamenjajte ploščo, če
vam orodje med brušenjem pade na tla.
OPOZORILO: NIKOLI ne udarjajte s ploščo
po obdelovancu.
OPOZORILO: Preprečite poskakovanje in
zagozdenje plošče, zlasti med obdelovanjem
kotov, ostrih robov itd. To lahko povzroči izgubo
nadzora in povratni udarec.
OPOZORILO: NIKOLI ne uporabljajte orodja z
rezili za rezanje lesa in drugimi rezili. Takšna rezila
lahko pri uporabi z brusilnikom pogosto odskakujejo
in povzročijo izgubo nadzora, ki povzroči telesne
poškodbe.
POZOR: Nikoli ne vključite orodja, ko je
v stiku z obdelovancem, saj lahko poškoduje
upravljavca.
POZOR: Med delovanjem vedno nosite varo-
valna očala ali ščitnik obraza.
POZOR: Po uporabi vedno izklopite orodje in
počakajte, da se plošča popolnoma ustavi, pre-
den orodje odložite.
POZOR: VEDNO trdno držite orodje z eno
roko za ohišje in z drugo za stranski ročaj.
Brušenje
► Sl.9
Vklopite stroj in položite rezalno ploščo ali ploščo na
obdelovanca.
Na splošno držite rob plošče pod kotom približno 15° na
površino obdelovanca.

17 SLOVENŠČINA
V času preboja z novo rezalno ploščo brusilnika ne upo-
rabljajte v smeri naprej, saj lahko zareže v obdelovanca.
Ko je rob plošče zaobljen zaradi obrabe, lahko ploščo
premikate tako v smeri naprej kot tudi v smeri nazaj.
Uporaba z abrazivnimi rezalnimi/
diamantnimi ploščami
Dodatna oprema
OPOZORILO: Ko uporabljate abrazivne
rezalne/diamantne plošče, uporabljajte samo
posebni ščitnik, narejeno za uporabo z rezalnimi
ploščami.
(V nekaterih evropskih državah lahko med uporabo
diamantne rezalne plošče uporabljate običajni ščitnik.
Upoštevajte predpise v vaši državi.)
OPOZORILO: NIKOLI ne uporabljajte rezalne
plošče za bočno brušenje.
OPOZORILO: Rezalne plošče ne „zagozdite“
ali preobremenite. Ne skušajte narediti preglobo-
kih rezov. Preobremenjevanje plošče povečuje mož-
nost zvijanja ali zagozdenja plošče v obdelovancu ter
s tem možnost povratnega udarca ali zloma plošče in
pregrevanja motorja.
OPOZORILO: Rezanja ne začnite v obde-
lovancu. Najprej počakajte, da plošča doseže
polno hitrost, in potem pomaknite orodje naprej
po površini obdelovanca. Če začnete z rezanjem
v obdelovancu, se lahko plošča zagozdi, lahko pa
nastane tudi povratni udarec.
OPOZORILO: Med rezanjem ne spreminjajte
kota plošče. Bočni pritisk na rezalne ploščo (kot pri
brušenju) bo povzročil razpoke in zlom plošče in s
tem hude telesne poškodbe.
OPOZORILO: Diamantne rezalne plošče upo-
rabljajte pravokotno na rezani material.
► Sl.10: 1. Zaskočna matica 2. Abrazivna rezalna
plošča/diamantna plošča 3. Notranja pri-
robnica 4. Ščitnik za abrazivno/diamantno
rezalno ploščo
Kot pri nameščanju tudi tukaj upoštevajte navodila za
rezalno ploščo z ugreznjenim centrom.
Smer za namestitev zaskočne matice in notranje pri-
robnice se razlikuje glede na tip in debelino plošče.
Glejte spodaj navedene številke.
Pri nameščanju abrazivne rezalne plošče:
► Sl.11: 1. Zaskočna matica 2. Abrazivna rezalna
plošča (tanjša od 4 mm) 3. Abrazivna rezalna
plošča (debelina 4 mm ali več) 4. Notranja
prirobnica
Pri nameščanju diamantne rezalne plošče:
► Sl.12: 1. Zaskočna matica 2. Diamantna rezalna
plošča (tanjša od 4 mm) 3. Diamantna
rezalna plošča (debelina 4 mm ali več)
4. Notranja prirobnica
Uporaba lončaste žične ščetke
Dodatna oprema
POZOR: Preden pričnete z uporabo lončaste
žične ščetke, orodje najprej pustite nekaj trenut-
kov delovati v prostem teku, ob tem pa orodje
obrnite stran od morebitnih prisotnih.
POZOR: Ne uporabljajte poškodovane ali izra-
bljene lončaste žične ščetke. Uporaba poškodo-
vane ščetke predstavlja nevarnost poškodb, ki lahko
nastanejo zaradi stika z zlomljenimi žicami.
► Sl.13: 1. Lončasta žična ščetka
Orodje izključite in ga obrnite na glavo, da bo tako
vreteno lažje dosegljivo.
Z vretena nato odstranite vse nastavke. Na vreteno
namestite lončasto žično ščetko in jo privijte s prilože-
nim ključem.
OBVESTILO: Ne uporabljajte prekomerne sile,
saj lahko v tem primeru pri uporabi ščetke pride
do pretiranega upogibanja žic. To lahko povzroči
predčasen prelom.
Uporaba ploščate žične ščetke
Dodatna oprema
POZOR: Preden pričnete z uporabo ploščate
žične ščetke, orodje najprej pustite nekaj trenut-
kov delovati v prostem teku, ob tem pa orodje
obrnite stran od morebitnih prisotnih.
POZOR: Ne uporabljajte poškodovane ali
izrabljene ploščate žične ščetke. Uporaba poško-
dovane ploščate žične ščetke predstavlja nevarnost
poškodb, ki lahko nastanejo zaradi stika z zlomljenimi
žicami.
POZOR: Pri uporabi ploščatih žičnih ščetk
VEDNO namestite ustrezen ščitnik in pri tem
nastavite primerno oddaljenost. Ščitnik uporabnika
varuje pred rezalno ploščo, ki se lahko med delom
razleti.
► Sl.14: 1. Ploščata žična ščetka
Orodje izključite in ga obrnite na glavo, da bo tako
vreteno lažje dosegljivo.
Z vretena nato odstranite vse nastavke. Na vreteno
namestite ploščato žično ščetko in jo privijte s prilože-
nim ključem.
OBVESTILO: Ne uporabljajte prekomerne sile,
saj lahko v tem primeru pri uporabi ploščate žične
ščetke pride do pretiranega upogibanja žic. To
lahko povzroči predčasen prelom.
VZDRŽEVANJE
POZOR: Preden se lotite pregledovanja ali
vzdrževanja orodja, se vedno prepričajte, da je
orodje izklopljeno in vtič izvlečen iz vtičnice.

18 SLOVENŠČINA
OBVESTILO: Nikoli ne uporabljajte bencina,
razredčila, alkohola ali podobnega sredstva. V
tem primeru se lahko orodje razbarva ali defor-
mira oziroma lahko nastanejo razpoke.
Čiščenje prezračevalnih rež
Orodje in prezračevalne reže morajo biti čiste.
Prezračevalne reže orodja čistite redno ali ko so
ovirane.
► Sl.15: 1. Izpustna reža 2. Vhodna reža
VARNO in ZANESLJIVO delovanje tega izdelka bo
zagotovljeno le, če boste popravila, vzdrževanje in
nastavitve prepustili pooblaščenemu servisu za orodja
Makita ali tovarniškemu osebju, ki vgrajuje izključno
originalne nadomestne dele.
DODATNA OPREMA
POZOR: Ta dodatni pribor ali pripomočki so predvideni za uporabo z orodjem Makita, ki je opisano
v teh navodilih za uporabo. Pri uporabi drugega pribora ali pripomočkov obstaja nevarnost telesnih poškodb.
Dodatni pribor ali pripomočke uporabljajte samo za navedeni namen.
Za več informacij o dodatni opremi se obrnite na najbližji pooblaščeni servis za orodja Makita.
► Sl.16
-Model 115 mm Model 125 mm
1Ročaj 36
2Ščitnik (za brusilno ploščo)
3Notranja prirobnica/super prirobnica
4Rezalna plošča z ugreznjenim centrom/zaporna plošča
5Zaskočna matica
6Podporna blazinica
7Mehka rezalna plošča
8Gumeni nastavek 100 Gumeni nastavek 115
9Brusna plošča
10 Zaskočna matica za brušenje
11 Ploščata žična ščetka
12 Lončasta žična ščetka
13 Ščitnik (za rezalno ploščo) *1
14 Abrazivna rezalna plošča/diamantna plošča
-Ključ za zaskočno matico
OPOMBA: *1 V nekaterih evropskih državah lahko pri uporabi diamantnega rezila uporabite običajni ščitnik namesto
posebnega, ki pokriva obe strani plošče. Upoštevajte predpise v svoji državi.
OPOMBA: Nekateri predmeti na seznamu so lahko priloženi orodju kot standardna dodatna oprema. Lahko se
razlikujejo od države do države.

19 ALBANIAN
ALBANIAN (Udhëzimet origjinale)
SPECIFIKIMET
Modeli: 9557HNR 9558HNR
Diametri i diskut 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″)
Trashësia maks. e diskut 7,2 mm
Filetimi i boshtit M14 ose 5/8″ (sipas shtetit)
Shpejtësia nominale (n) 11 000 min-1
Gjatësia totale 271 mm
Pesha neto 2,0 kg 2,1 kg
Kategoria e sigurisë /II
• Për shkak të programit tonë të vazhdueshëm të kërkim-zhvillimit, specikimet që jepen këtu mund të
ndryshojnë pa dhënë njoftim.
• Specikimet mund të ndryshojnë nga njëri shtet në tjetrin.
• Pesha sipas Procedurës EPTA 01/2003
Përdorimi i synuar
Vegla përdoret për të lëmuar, smeriluar dhe për të prerë
materiale metali dhe guri pa përdorimin e ujit.
Furnizimi me energji
Vegla duhet të lidhet vetëm me një furnizim me energjie
me të njëjtin tension të treguar në pllakëzën metalike
udhëzuese dhe mund të funksionojë vetëm me rrymë
alternative njëfazore. Ata kanë izolim të dyshtë dhe
mund të përdorin priza pa tokëzim.
Zhurma
Niveli tipik i zhurmës A, i matur sipas EN60745:
Niveli i presionit të zhurmës (LpA) : 86 dB (A)
Niveli i fuqisë së zhurmës (LWA) : 97 dB (A)
Pasiguria (K): 3 dB (A)
PARALAJMËRIM: Mbani mbrojtëse për
veshët.
Dridhja
Vlera totale e dridhjeve (shuma e vektorit me tre akse)
përcaktohet sipas EN60745:
Modeli 9557HNR
Regjimi i punës: smerilimi i sipërfaqeve
Emetimi i dridhjeve (ah, AG) : 7,5 m/s2
Pasiguria (K): 1,5 m/s2
Regjimi i punës: smerilimi me disk
Emetimi i dridhjeve (ah, DS) : 2,5 m/s2 ose më pak
Pasiguria (K): 1,5 m/s2
Modeli 9558HNR
Regjimi i punës: smerilimi i sipërfaqeve
Emetimi i dridhjeve (ah, AG) : 8,5 m/s2
Pasiguria (K): 1,5 m/s2
Regjimi i punës: smerilimi me disk
Emetimi i dridhjeve (ah, DS) : 2,5 m/s2 ose më pak
Pasiguria (K): 1,5 m/s2
SHËNIM:
Vlera e deklaruar e emetimeve të dridhjeve
është matur sipas metodës standarde të testimit dhe
mund të përdoret për të krahasuar një vegël me një tjetër.
SHËNIM:
Vlera e deklaruar e emetimeve të dridhjeve
mund të përdoret për një vlerësim paraprak të ekspozimit.
PARALAJMËRIM: Emetimet e dridhjeve
gjatë përdorimit aktual të veglës elektrike mund të
ndryshojnë nga vlerat e deklaruara të emetimeve në
varësi të mënyrave sesi përdoret vegla.
PARALAJMËRIM: Vërtetoni që masat e
sigurisë për mbrojtjen e përdoruesit bazohen në
vlerësimin e ekspozimit ndaj kushteve aktuale të
përdorimit (duke marrë parasysh të gjitha pjesët e
ciklit të funksionimit si ato kur pajisja është e kur dhe
punon pa prerë ashtu edhe kohën e përdorimit).
PARALAJMËRIM: Vlera e deklaruar e
emetimeve të dridhjeve përdoret për aplikacionet
kryesore të veglës elektrike. Megjithatë, nëse vegla
elektrike përdoret për aplikacione të tjera, vlera e
emetimeve të dridhjeve mund të ndryshojë.
Deklarata e konformitetit me KE-në
Vetëm për shtetet evropiane
Makita deklaron që makineria(të) e mëposhtme:
Emërtimi i makinerisë: Lëmues këndesh
Nr. i modelit/ Lloji: 9557HNR, 9558HNR
Pajtohet me Direktivën Evropiane të mëposhtme:
2006/42/KE
Ato janë prodhuar konform standardit ose dokumenteve
të standardizuara si vijon: EN60745
Skedari teknik konform direktivës 2006/42/KE
disponohet nga:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgjikë
4.6.2015
Yasushi Fukaya
Drejtor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgjikë

20 ALBANIAN
Paralajmërimet e përgjithshme për
sigurinë e veglës
PARALAJMËRIM:
Lexoni të gjitha
paralajmërimet dhe udhëzimet për sigurinë.
Mosndjekja e paralajmërimeve dhe udhëzimeve mund të
rezultojë në goditje elektrike, zjarr dhe/ose lëndim serioz.
Ruajini të gjitha paralajmërimet
dhe udhëzimet për të ardhmen.
Termi “vegël elektrike” në paralajmërime i referohet
veglës elektrike që përdoret e lidhur në prizë (me
kordon) ose veglës së përdorur me bateri (pa kordon).
Paralajmërimet për sigurinë e
lëmuesit
Paralajmërimet për sigurinë e zakonshme gjatë
veprimeve të lëmimit, smerilimit, fshirjes me furçë
me tela ose prerjes abrazive:
1.
Kjo vegël elektrike funksionon si lëmues,
smerilues, furçë teli ose prerës. Lexoni të
gjitha paralajmërimet për sigurinë, udhëzimet,
ilustrimet dhe specikimet e dhëna me këtë
vegël elektrike. Mosndjekja e të gjitha udhëzimeve
të renditura më poshtë mund të shkaktojë goditje
elektrike, zjarr dhe/ose lëndim të rëndë.
2.
Veprimet si lustrimi nuk rekomandohen për t’u
kryer me këtë vegël elektrike. Veprimet për të cilat
pajisja elektrike nuk është e përshtatshme mund të
krijojnë rrezik dhe të shkaktojnë dëmtime personale.
3. Mos përdorni aksesorë që nuk janë projektuar
dhe rekomanduar nga prodhuesi i veglës. Fakti
që një aksesor mund të montohet në veglën tuaj
elektrike, nuk garanton një funksionim të sigurt.
4. Shpejtësia e matur e aksesorit duhet të jetë
minimalisht e barabartë me shpejtësinë
maksimale të caktuar në veglën elektrike.
Aksesorët që e kalojnë shpejtësinë e matur mund
të thyhen dhe të ndahen në copa.
5.
Diametri i jashtëm dhe trashësia e aksesorit tuaj
duhet të jetë brenda kapacitetit të matur të veglës
elektrike. Aksesorët me përmasa të gabuara nuk
mund të mbrohen ose të kontrollohen siç duhet.
6.
Montimi me leto i aksesorëve duhet të përputhet me
leton e boshtit të makinerisë prerëse. Për aksesorët
e montuar me anxha, vrima e boshtit të aksesorit
duhet të përputhet me diametrin e folesë së anxhës.
Aksesorët që nuk përputhen me pjesën montuese të veglës
elektrike do të humbasin ekuilibrin, do të lëkunden jashtë
mase dhe mund të shkaktojnë humbjen e kontrollit.
7.
Mos përdorni aksesorë të dëmtuar. Përpara çdo
përdorimi kontrolloni aksesorët si p.sh. disqet abrazive
për ciosje dhe krisje, mbështetëset e disqeve për
krisje, gërvishtje ose konsumim, furçën me tela për
lirim ose thyerje të telave. Nëse pajisja elektrike ose
aksesori bie, kontrolloni për dëmtime ose instaloni një
aksesor të padëmtuar. Pas inspektimit dhe instalimit
të aksesorëve, qëndroni me personat e tjerë larg
trajektores së rrotullimit të aksesorit dhe lëreni pajisjen
elektrike të punojë me shpejtësi maksimale pa ngarkesë
për një minutë. Aksesorët e dëmtuar zakonisht do të
shkëputen nga pajisja gjatë këtij testi.
8. Mbani pajisje mbrojtëse personale. Në varësi
të përdorimit, përdorni mbrojtëse për fytyrën
ose syze sigurie të mëdha ose të vogla. Sipas
rastit, mbani maskë kundër pluhurit, mbrojtëse
për dëgjimin, doreza dhe përparëse mbrojtëse
që mund të ndalojë copëzat abrazive ose të
materialit të punës. Mbrojtësja e syve duhet
të ketë aftësi të ndalojë copat uturuese që
prodhohen nga veprimet e ndryshme. Maska
kundër pluhurit ose respiratori duhet të jenë
në gjendje të ltrojnë grimcat e prodhuara nga
funksionimi i pajisjes. Ekspozimi për një kohë të
gjatë ndaj zhurmave të forta mund të shkaktojë
humbjen e dëgjimit.
9. Mos i lejoni personat të afrohen në zonën e
punës. Kushdo që hyn në zonën e punës duhet
të mbajë veshur mjetet mbrojtëse personale.
Copëzat e materialit të punës ose të një aksesori
të thyer mund të uturojnë larg dhe të shkaktojnë
dëmtime përtej zonës ku punohet.
10.
Mbajeni veglën elektrike vetëm te sipërfaqet e
izoluara, kur të jeni duke kryer një veprim në
të cilin aksesori prerës mund të kontaktojë me
tela të fshehur ose kordonin e vet. Nëse aksesori
prerës prek një tel me rrymë, atëherë pjesët
metalike të veglës elektrike elektrizohen dhe mund
t‘i shkaktojnë përdoruesit goditje elektrike.
11. Vendoseni kordonin larg aksesorit rrotullues.
Nëse humbisni kontrollin, kordoni mund të pritet
ose të ngatërrohet dhe dora ose krahu juaj mund
të shkojnë drejt rrotës rrotulluese.
12. Mos e lëshoni veglën elektrike nga dora deri sa
aksesori të ketë ndaluar plotësisht. Aksesori që
rrotullohet mund të prekë sipërfaqen dhe mund ta
nxjerrë veglën elektrike jashtë kontrollit.
13. Mos e ndizni veglën elektrike kur jeni duke e
mbajtur anash trupit tuaj. Kontakti aksidental me
aksesorin rrotullues mund ta ngecë atë në rrobat
tuaja, duke e tërhequr aksesorin drejt trupit tuaj.
14. Pastroni rregullisht vrimat e ajrosjes së veglës
elektrike. Ventilatori i motorit do ta tërheqë
pluhurin brenda folesë dhe akumulimi i tepërt
i pluhurit të metalit mund të shkaktojë rreziqe
elektrike.
15. Mos e përdorni veglën elektrike pranë
materialeve të ndezshme. Shkëndijat mund t’i
ndezin këto materiale.
16. Mos përdorni aksesorë që kërkojnë ftohës të
lëngshëm. Përdorimi i ujit ose i ftohësve të tjerë
të lëngshëm mund të rezultojnë në goditje ose në
goditje elektrike.
Kundërveprimi dhe paralajmërimet lidhur me të
Zmbrapsja është një reagim i shpejtë që ndodh kur
disku prerës, mbështetësja e rrotës, furça ose çdo
aksesor tjetër bllokohet ose ngec. Bllokimi ose ngecja
shkaktojnë ndalesë të menjëhershme të aksesorit
rrotullues, i cili si pasojë bën që pajisja elektrike e
pakontrolluar të shtyhet në drejtimin e kundërt të
rrotullimit të aksesorit deri në pikën e lidhjes.
Për shembull, nëse disku abrazive ngec ose bllokohet nga
materiali i punës, tehu i diskut që hyn në vendin e bllokimit
mund të godasë sipërfaqen e materialit duke shkaktuar
daljen ose kërcimin e diskut nga vendi. Disku mund të
kërcejë në drejtim të punëtorit ose larg tij, në varësi të
drejtimit të lëvizjes së diskut në momentin e bllokimit.
Disqet abrazive mund të thyhen në të tilla kushte.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita DGA402 User manual

Makita
Makita DGA512ZU User manual

Makita
Makita GA7911 Quick start guide

Makita
Makita GA4050 User manual

Makita
Makita GA7060 User manual

Makita
Makita GA039G User manual

Makita
Makita GA011G User manual

Makita
Makita GA7001 Quick start guide

Makita
Makita GA5020 User manual

Makita
Makita 9067 User manual

Makita
Makita GA7012C User manual

Makita
Makita GD0600 User manual

Makita
Makita GA5040 User manual

Makita
Makita 9564PC User manual

Makita
Makita DHS900ZKU User manual

Makita
Makita GA7030 User manual

Makita
Makita GA7030F User manual

Makita
Makita GD0600 User manual

Makita
Makita 9556PB User manual

Makita
Makita DGA468 User manual