Makita 9561CR User manual

1
GB Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL
UA Кутова шліфувальна машина ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Szlifierka kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Polizor unghiular MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Winkelschleifer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Sarokcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Uhlová brúska NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Úhlová bruska NÁVOD K OBSLUZE
9561CR
9561CVR
9562CR
9562CVR
9564CR
9564CVR
9565CR
9565CVR

2
1
1 007358
1
2 007359
1
3 009461
1
4 009416
2
1
5 001046 6 007360
1
3
2
7 009419
1
2
3
4
8 002980
1
9 002981
1
2
3
10 010511
1
2
11 007363
1
12 005259

3
1
13 005260
1
14 005261
1
2
15 005262
AB
15
16 007364
1
2
3
4
17 010855
1
2
18 009417

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Shaft lock
2-1. Slide switch
3-1. Indication lamp (speed adjusting
dial)
4-1. Indication lamp
5-1. Speed adjusting dial
7-1. Wheel guard
7-2. Bearing box
7-3. Screw
8-1. Wheel guard
8-2. Bearing box
8-3. Screw
8-4. Lever
9-1. Screw
10-1. Lock nut
10-2. Depressed center grinding
wheel/Multi-disc
10-3. Inner flange or super flange
11-1. Lock nut wrench
11-2. Shaft lock
12-1. Marking A
13-1. Marking B
14-1. Marking C
15-1. Pin
15-2. Vent
17-1. Lock nut
17-2. Abrasive cut-off wheel/diamond
wheel
17-3. Inner flange
17-4. Wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel
18-1. Exhaust vent
18-2. Inhalation vent
SPECIFICATIONS
115 mm 9561CR 9564CR 9561CVR 9564CVR
Depressed center
wheel diameter 125 mm 9562CR 9565CR 9562CVR 9565CVR
Spindle thread M14 M14 M14 M14
Rated speed (n) / No load speed (n0) 12,000 min-1 12,000 min-1
2,800 - 12,000 min
-1
2,800 - 12,000 min
-1
Overall length 289 mm 299 mm 289 mm 299 mm
Net weight 2.2 kg 2.2 kg 2.2 kg 2.2 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE048-1
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model 9561CR/CVR,9562CR/CVR,9564CR/CVR
Sound pressure level (LpA) : 83 dB(A)
Sound power level (LWA) : 94 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model 9565CR/CVR
Sound pressure level (LpA) : 82 dB(A)
Sound power level (LWA) : 93 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model 9561CR/CVR,9562CR/CVR
Work mode : surface grinding
Vibration emission (ah,AG) : 7.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : surface grinding with vibration proof
grip
Vibration emission (ah,AG) : 8.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model 9564CR/CVR
Work mode : surface grinding
Vibration emission (ah,AG) : 8.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : surface grinding with vibration proof
grip
Vibration emission (ah,AG) : 8.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model 9565CR/CVR
Work mode : surface grinding
Vibration emission (ah,AG) : 7.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

5
Work mode : surface grinding with vibration proof
grip
Vibration emission (ah,AG) : 8.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG902-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
• The declared vibration emission value is used for
main applications of the power tool. However if the
power tool is used for other applications, the
vibration emission value may be different.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-14
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Angle Grinder
Model No./ Type:
9561CR/CVR,9562CR/CVR,9564CR/CVR,
9565CR/CVR
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB033-3
GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this
power tool. Operations for which the power tool
was not designed may create a hazard and cause
personal injury.
3. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
6. The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit
the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or

6
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by
various operations . The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
10. Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
shock the operator.
11. Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled
into the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the
material causing the wheel to climb out or kick out. The
wheel may either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
operator from broken wheel fragments and
accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.

7
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller tool
and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibility
of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the
spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the cut-off wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers
recommendations, when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may
cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
Additional safety warnings:
17. When using depressed centre grinding wheels,
be sure to use only fiberglass-reinforced
wheels.
18. Be careful not to damage the spindle, the
flange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result in
wheel breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
21. Use the specified surface of the wheel to
perform the grinding.
22. Watch out for flying sparks. Hold the tool so
that sparks fly away from you and other
persons or flammable materials.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
25. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged or that the battery cartridge is
removed before carrying out any work on the
tool.
26. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
27. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
28. Use only flanges specified for this tool.
29. For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel
is long enough to accept the spindle length.
30. Check that the workpiece is properly
supported.
31. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
32. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure
operator safety.
33. Do not use the tool on any materials
containing asbestos.
34. Do not use water or grinding lubricant.
35. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first
disconnect the tool from the mains supply
( use non metallic objects ) and avoid
damaging internal parts.

8
36. When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by
domestic regulation.
37. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Shaft lock
Fig.1
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action
Fig.2
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the slide switch actuates properly and returns
to the "OFF" position when the rear of the slide
switch is depressed.
To start the tool, slide the slide switch toward the "I (ON)"
position. For continuous operation, press the front of the
slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the "O (OFF)" position.
Indication lamp
For Models 9561CVR,9562CVR,9564CVR,9565CVR
Fig.3
For Models 9561CR,9562CR,9564CR,9565CR
Fig.4
The indication lamp lights up green when the tool is
plugged. If the indication lamp does not light up, the
mains cord or the controller may be defective. The
indication lamp is lit but the tool does not start even if the
tool is switched on, the carbon brushes may be worn out,
or the controller, the motor or the ON/OFF switch may be
defective.
Unintentional restart proof
The tool does not start with the switch being lock-on even
when the tool is plugged.
At this time, the indication lamp flickers red and shows
the unintentional restart proof device is on function.
To cancel the unintentional restart proof, return the slide
switch to "O(OFF)" position, then release it.
Speed adjusting dial
For 9561CVR,9562CVR,9564CVR,9565CVR
Fig.5
The rotating speed can be changed by turning the speed
adjusting dial to a given number setting from 1 to 5.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 5. And lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1.
Refer to the below table for the relationship between the
number settings on the dial and the approximate rotating
speed.
Number min
-1
(R.P.M.)
1 2,800
2 4,000
3 6,500
4 9,000
5 12,000
010478
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds
for a long time, the motor will get overloaded and
heated up.
• The speed adjusting dial can be turned only as far
as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the
speed adjusting function may no longer work.
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
• Electronic constant speed control
Possible to get fine finish, because the rotating
speed is kept constantly even under the loaded
condition.
• Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
• Overload protector
When the load on the tool exceeds admissible
levels, power to the motor is reduced to protect the
motor from overheating. When the load returns to
admissible levels, the tool will operate as normal.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.

9
Installing side grip (handle)
Fig.6
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed
securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure.
Installing or removing wheel guard (For
depressed center wheel , multi disc / abrasive
cut-off wheel , diamond wheel)
For tool with locking screw type wheel guard
Fig.7
CAUTION:
• The wheel guard must be fitted on the tool so that
the closed side of the guard always points toward
the operator.
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard around 180 degrees
counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard
Fig.8
Fig.9
Pull the lever in the direction of the arrow after loosening
the screw. Mount the wheel guard with the protrusion on
the wheel guard band aligned with the notch on the
bearing box. Then rotate the wheel guard around 180°.
Fasten it with the screw after pulling lever in the direction
of the arrow for the working purpose. The setting angle of
the wheel guard can be adjusted with the lever.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing depressed center
grinding wheel/Multi-disc (accessory)
Fig.10
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the
wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut
onto the spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
Fig.11
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
Super flange
Models with the letter F are standard-equipped with a
super flange. Only 1/3 of efforts needed to undo lock nut,
compared with conventional type.
Installing or removing dust cover attachment
(Optional accessory)
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the dust
cover attachment. Failure to do so causes damage
to the tool or a personal injury.
There are three types of dust cover attachment and each
is used in one of different positions.
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Place the dust cover attachment so that the side of the
dust cover attachment with the marking (A,B or C) faces
towards the tool head. Snap the pins of the dust cover
attachment in the vent.
Fig.15
Dust cover attachment can be removed by hand.
NOTE:
• Clean out the dust cover attachment when it is
clogged with dust or foreign matters. Continuing
operation with a clogged dust cover attachment will
damage the tool.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure.
Forcing and excessive pressure could cause
dangerous wheel breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto
work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and other
sawblades. Such blades when used on a grinder
frequently kick and cause loss of control leading to
personal injury.
CAUTION:
• After operation, always switch off the tool and wait
until the wheel has come to a complete stop before
putting the tool down.
Grinding and sanding operation
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the

10
workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded off by use, the wheel may be worked in both A
and B direction.
Fig.16
Operation with abrasive cut-off / diamond
wheel (optional accessory)
Fig.17
The direction for mounting the lock nut and the inner
flange varies by wheel thickness. Refer to the table
below.
Abrasivecut-off wheelDiamond wheel
Thickness: Less than4 mm (5/32")Thickness: 4 mm (5/32")ormore
16 mm (5/8")20 mm (13/16")
22.23 mm (7/8")
Abrasivecut-off wheelDiamond wheel
Thickness: Less than4 mm (5/32")Thickness: 4 mm (5/32")ormore
Thickness: Less than4 mm (5/32")Thickness: 4 mm (5/32")ormore Thickness: Less than4 mm (5/32")Thickness: 4 mm (5/32")ormore
22.23 mm (7/8")22.23 mm (7/8")22.23 mm (7/8")
16 mm (5/8")
20 mm (13/16")
1
2
3
1
4
3
1. Lock nut 2. Abrasivecut-off wheel 3. Inner flange4. Diamond wheel
100 mm (4")
115 mm (4 - 1/2")/ 125 mm (5")
1. Lock nut 2. Abrasivecut-off wheel 3. Inner flange4. Diamond wheel
1
2
3
1
4
3
010848
WARNING:
• When using an abrasive cut-off / diamond wheel,
be sure to use only the special wheel guard
designed for use with cut-off wheels.
• NEVER use cut-off wheel for side grinding.
• Do not "jam" the wheel or apply excessive pressure.
Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in
the cut and the possibility of kickback, wheel
breakage and overheating of the motor may occur.
• Do not start the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully enter
into the cut moving the tool forward over the
workpiece surface. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is started in the
workpiece.
• During cutting operations, never change the angle
of the wheel. Placing side pressure on the cut-off
wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack
and break, causing serious personal injury.
• A diamond wheel shall be operated perpendicular
to the material being cut.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.

11
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Fig.18
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool's air vents or whenever the vents start to
become obstructed.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Wheel guard (Wheel cover) For depressed center
wheel / Multi disc
• Wheel guard (Wheel cover) For abrasive cut-off
wheel / diamond wheel
• Depressed center wheels
• Abrasive cut-off wheels
• Multi discs
• Diamond wheels
• Wire cup brushes
• Wire bevel brush 85
• Abrasive discs
• Inner flange
• Lock nut For depressed center wheel / abrasive
cut-off wheel / multi disc / diamond wheel
• Lock nut For abrasive disc
• Lock nut wrench
• Side grip
• Rubber pad
• Dust cover attachment

12
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Фіксатор
2-1. Повзунковий перемикач
3-1. Індикаторна лампочка (на диску
регулювання швидкості)
4-1. Лампочка індикатора
5-1. Диск регулювання швидкості
7-1. Кожух диска
7-2. Коробка підшипника
7-3. Гвинт
8-1. Кожух диска
8-2. Коробка підшипника
8-3. Гвинт
8-4. Важіль
9-1. Гвинт
10-1. Контргайка
10-2. Абразивний диск зувігнутим
центром / Багатоцільовий диск
10-3. Внутрішній фланець або
суперфланець
11-1. Ключ для контргайки
11-2. Фіксатор
12-1. Мітка "А"
13-1. Мітка "В"
14-1. Мітка "С"
15-1. Штифт
15-2. Вентиляційний клапан
17-1. Контргайка
17-2. Абразивний відрізний
диск/алмазний диск
17-3. Внутрішній фланець
17-4. Кожух диска для абразивного
відрізного диска/алмазного
диска
18-1. Повітровідвід
18-2. Вдихальний клапан
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
115 мм 9561CR 9564CR 9561CVR 9564CVR
Діаметр диска з
увігнутим центром 125 мм 9562CR 9565CR 9562CVR 9565CVR
Різьба шпинделя M14 M14 M14 M14
Номінальна швидкість (n) / Швидкість без навантаження (n
0
)
12000 хв.-1 12000 хв.-1
2800 - 12000 хв.
-1
2800 - 12000 хв.
-1
Загальна довжина 289 мм 299 мм 289 мм 299 мм
Чиста вага 2,2 кг 2,2 кг 2,2 кг 2,2 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE048-1
Призначення
Інструмент призначений для шліфування, обробка
піском та різання металу та каміння без використання
води.
ENF002-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену втабличці з
заводськими характеристиками, івін може працювати
лише від однофазного джерела перемінного струму.
Інструмент має подвійну ізоляцію згідно з
європейським стандартом і, отже, може підключатися
до розеток без клеми заземлення.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Модель
9561CR/CVR,9562CR/CVR,9564CR/CVR
Рівень звукового тиску (LpA): 83 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 94 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Модель 9565CR/CVR
Рівень звукового тиску (LpA): 82 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 93 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN60745:
Модель 9561CR/CVR,9562CR/CVR
Режим роботи: полірування поверхні
Вібрація (aгод.,AG) : 7,5 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
Режим роботи: шліфування поверхні за
допомогою вібростійкого держака
Вібрація (aгод.,AG) : 8,5 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
Модель 9564CR/CVR
Режим роботи: полірування поверхні
Вібрація (aгод.,AG) : 8,0 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2

13
Режим роботи: шліфування поверхні за
допомогою вібростійкого держака
Вібрація (aгод.,AG) : 8,0 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
Модель 9565CR/CVR
Режим роботи: полірування поверхні
Вібрація (aгод.,AG) : 7,5 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
Режим роботи: шліфування поверхні за
допомогою вібростійкого держака
Вібрація (aгод.,AG) : 8,0 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG902-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
• Заявлене значення вібрації відноситься до
основних операцій, що виконуються за
допомогою електроінструмента. Однак уразі
використання інструмента зіншою метою
значення вібрації може відрізнятися.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-14
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Кутова шліфувальна машина
№моделі/ тип:
9561CR/CVR,9562CR/CVR,9564CR/CVR,
9565CR/CVR
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться унашого
уповноваженого представника вЄвропі, асаме:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
30.1.2009
000230
Томоязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB033-3
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ ЗКУТОВОЮ
ШЛІФУВАЛЬНОЮ МАШИНОЮ
Попередження про небезпеку загальні для
операцій полірування, шліфування, зачищення
металевою щіткою або абразивного різання:
1. Цей інструмент призначений для
використання уякості машини для
шліфування, полірування, зачищення
металевою щіткою або відрізання. Уважно
ознайомся зусіма попередженнями про
небезпеку, інструкціями, ілюстраціями та
технічними характеристиками цього
електроінструменту.Невиконання цих
інструкцій може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або
серйозного поранення.
2. За допомогою цього інструменту не
рекомендовано виконувати такі операції як
шліфування, чищення металу за допомогою
металевої щітки, полірування або
відрізання.Використання інструменту не за
призначенням може утворити небезпечне
становище та призвести до поранення.

14
3. Не слід використовувати допоміжні
приналежності, які спеціально не
призначені та не рекомендовані для цього
інструменту виробником.Навіть якщо вони
добре приєднуються до інструменту, це не
гарантує небезпечної експлуатації.
4. Номінальна швидкість допоміжних
пристроїв повинна щонайменш
дорівнюватися максимальній швидкості,
що відзначена на електроінструменті.
Допоміжні пристрої, що працюють швидше
своєї номінальної скорості можуть поламатися
та відскочити.
5. Зовнішній діаметр та товщина вашого
допоміжного приладу повинні бути умежах
паспортної потужності вашого
електроінструменту.Приладдя неналежних
розмірів не можна захистити або контролювати
належним чином.
6. Розмір штока дисків, фланців, підкладок
або будь-яких інших при належностей
повинен підходити для шпинделя
інструмента.Приналежності із отворами під
шпиндель, що не підходять під кріплення
інструмента будуть розбалансовані, матимуть
надмірну вібрацію та можуть призвести до
втрати контролю.
7. Не слід користуватися пошкодженим
приладдям Перед кожним використанням
слід перевірити приналежність, таку як
абразивні диски, на наявність сколів або
тріщин, зносу, аметалеві щітки - на
наявність послабленого або тріснутого
дроту. Уразі падіння інструменту або
приладдя, слід оглянути їх на наявність
пошкоджень або встановити неушкоджене
приладдя. Після огляду та встановлення
приналежності, слід зайняти таке
положення, коли ви та ваші сусіди
знаходяться на відстані від площини
приладу, що обертається, запустіть
інструмент та дайте йому попрацювати на
максимальній швидкості без навантаження
протягом однієї хвилини.Під час цього
пробного прогону приналежності прилади, як
правило, розбиваються.
8. Слід одягати засоби індивідуального
захисту. Слід користуватися
щитком-маскою, захисними окулярами або
захисними лінзами відповідно до області
застосування. Це означає, що слід одягати
пилозахисну маску, засоби захисту органів
слуху, рукавиці та фартух, які здатні
затримувати дрібні частки деталі та
наждаку.Засоби захисту органів зору повинні
бути здатними затримувати сміття, що
утворюється під час виконання різних операцій.
Пилозахисна маска або респіратор повинні
бути здатними фільтрувати часточки, що
утворюються під час роботи. Тривалий вплив
сильного шуму може призвести до втрати
слуху.
9. Спостерігачі повинні знаходитися на
небезпечному відстані від місця роботи.
Кожний, хто приходить вробочу зону
повинен одягати засоби індивідуального
захисту.Частки деталі або уламки приладдя
може відлетіти за межі безпосередньої зони
роботи та поранити.
10. Під час різання, коли ріжучий інструмент
може торкнутися схованої електропроводки
або свого шнуру, інструмент слід тримати
за ізольовані поверхні держака.Торкання
ріжучим приладом струмоведучої проводки
може призвести до передання напруги до
металевих частин інструменту та ураженню
електричним струмом оператора.
11. Шнур слід розміщувати без змотуючого
пристрою.Якщо ви втратите контроль, шнур
може бути перерізаним або пошкодженим та
ваша рука може потрапити до змотуючого
пристрою.
12. Не слід класти інструмент доки прилад
повністю не зупиниться.Змотуючий пристрій
може захопити шнур та вирвати його з-під
контролю.
13. Не слід запускати інструмент, коли ви його
тримаєте збоку себе.Випадкове стикання зі
змотуючим пристроєм може захопити ваш одяг,
що всвою чергу може призвести до штовхання
приладу до вас.
14. Слід регулярно чистити вентиляційні
отвори інструменту. Вентилятор двигуна
втягує пил усередину кожуха та надмірне
скупчення металевого порошку створює ризик
ураження електричним струмом.
15. Не слід працювати біля займистих
матеріалів.Вони можуть спалахнути від іскри.
16. Не слід застосовувати допоміжне приладдя,
що потребує рідких охолоджувачів.
Використання води, або рідких охолоджувачів
може призвести по ураження електричним
струмом або смерті.
Віддача та відповідні попереджувальні заходи
Віддача це несподівана реакція на защемлення,
чіпляння поворотного кола, підкладки, щітки або
якогось іншої приналежності. Защемлення або
чіпляння призводять до швидкої зупинки поворотної
приналежності, що всвою чергу спричиняє до
неконтрольованого спонукання інструменту у
протилежному напрямку від обертання
приналежності умісці заїдання.
Наприклад, якщо абразивне коло защемлене або
зачеплене деталлю, край кола, що входить до місця
защемлення може зануритися вповерхню матеріалу,
що призведе до зіскок кола та віддачі. Коло може

15
відскочити до або від оператора, це залежить від
напрямку руху кола вмісці защемлення. За таких
умов абразивні кола можуть поламатися.
Причинами віддачі єнеправильне користування
інструментом та/або неправильний порядок
експлуатації або умови експлуатації, та їх можна
уникнути дотримуючись запобіжних заходів, що
наведені нижче:
a) Міцно тримай держак на інструменті та
займи таке положення, при якому зможеш
протистояти зусиллям віддачі. Завжди
користайся допоміжною ручкою, якщо є,
щоб збільшити до максимуму контроль над
віддачею або реакцією крутного моменту під
час пуску.Якщо додержуватися усіх запобіжних
заходів, оператор зможе контролювати реакції
крутного моменту або зусилля віддачі.
b) Ніколи не слід розміщувати руку біля
приналежності, що обертається.Вона може
відскочити на руку.
c) Не слід стояти взоні, куди посунеться
інструмент під час віддачі.Віддача
спонукатиме інструмент упротилежному
напрямку до напрямку руху кола вмісці
защемлення.
d) Слід бути особливо пильним під час
обробки кутів, гострих країв іт.д. Уникайте
коливання та чіпляння приналежності Кути,
гострі краї або коливання мають тенденцію до
чіпляння приналежності, що обертається, що в
свою чергу призводить до втрати контролю та
віддачі.
e) Заборонено встановлювати пильний
ланцюг, полотно для різьби по дереву або
полотно зубчастої пили.такі полотна
створюють часту віддачу та призводять до
втрати контролю
Попередження про небезпеку загальні для
операцій полірування та абразивного різання:
a) Використовуйте тільки типи дисків, які
рекомендовані для вашого інструмента, а
також спеціальний кожух під обраний диск.
Диски, на які інструмент не розрахований, не
можуть бути надійно закріплені та є
небезпечними.
b) Кожух повинен бути надійно закріплений
на інструменті та розташований
максимально безпечно, щоб для оператора
диск був якомога менше відкритим.Кожух
допомагає захищати оператора від осколків
зламаного диска та від випадкового контакту з
диском.
c) Диски слід використовувати тільки за їх
рекомендованим призначенням. Наприклад:
Не слід шліфувати бічною стороною
відрізного диска.Абразивні відрізні диски
призначені для шліфування периферією диска,
при прикладанні бічних зусиль до цих дисків,
вони можуть розбитися.
d) Слід завжди використовувати
неушкоджені фланці диска, розмір та форми
яких відповідають обраному диску Належні
фланці добре утримують диск, йтаким чином
зменшують ймовірність поломки диска. Фланці
для відрізних дисків можуть відрізнятись від
фланців шліфувальних дисків.
e) Не слід використовувати зношені диски
більших інструментів.Диск, що призначений
для більшого інструменту не підходить до вищої
скорості меншого інструменту та може
розірватися.
Додаткоів попередження про небезпеку загальні
для операцій полірування та абразивного
різання:
a) Не можна «заклинювати» відрізний диск
або прикладати надмірний тиск. Не слід
намагатись зробити проріз надмірної
глибини.Перенапруга диска збільшує
навантаження та схильність до перекошування
або застрявання диска впрорізі, атакож
створює можливість віддачі або поломки диска.
b) Неможна розташовуватись на одній лінії
та позадо диска, що обертається.Коли під час
роботи диск рухається від вас, то можлива
віддача може відкинути диск, що обертається, та
інструмент прямо увас.
c) Коли диск застряє або коли різання з
будь-яких причин переривається, слід
вимкнути інструмент та тримати його на
одному місці, доки диск повністю не
зупиниться. Неможна намагатись вийняти
відрізний диск зпрорізу, коли він рухається,
тому що це може призвести до віддачі.Слід
перевірити та вжии належних заходів, щоб
усунути причину застрявання диска
d) Заборонено заново запускати операцію
різання, коли диск знаходиться вдеталі.
Спочатку диск повинен набрати повної
швидкості, апотім його слід обережно
повернути впроріз.Якщо інструмент
перезапустити, коли диск знаходиться вдеталі,
диск може застряти, підкинутись або спричинити
віддачу.
e) Слід великі панелі або деталі великого
розміру для того, щоб мінімізувати ризик
защемлення полотна або віддачі.Великі
деталі прогинаються під своєю вагою. Опори
слід встановити під деталь біля лінії різання та
біля краю деталі панелі зобох сторін диска.
f) Зособливою обережністю слід виконувати
"врізання" віснуючі стіни або інші невидимі
зони.Виступаючий диск може зіткнутися з
предметами, що спричинять віддачу.
Спеціальні Запобіжні засоби під час шліфування:
a) Заборонено використовувати папір для
шліфувального диска занадто великого

16
розміру. Вибираючи наждачний папір слід
виконувати рекомендації виробника.
Наждачний папір, що виступає за межі
шліфувальної підкладки, створює небезпеку
завдання рваної рани та може призвести до
провисання, розриву диска або до віддачі.
Спеціальні застереження для операцій
зачищання металевою щіткою:
a) Слід бути обережним, оскільки від щітки
відлітають осколки дроту, навіть під час
звичайної роботи. Заборонено
перенапружувати дріт, прикладаючи
завелике навантаження на щітку.Осколки
дроту пробивають легку одежу та/або шкіру.
b) Якщо для роботи із металевою щіткою
рекомендовано використовувати кожух, слід
запобігти контактові між щіткою та кожухом.
Металевий диск або щітка можуть розширитись
вдіаметрі від робочого навантаження та
відцентрових сил.
Додаткові попередження про безпеку:
17. Уразі використання шліфувальних дисків
із увігнутим центом слід завжди
використовувати диски, армовані
скловолокном.
18. Не пошкоджуйте шпиндель, фланець
(особливо поверхню встановлення) або
контргайку. Пошкодження цих частин може
призвести до поломки диска.
19. Перевірте, щоб коло не торкалося деталі
перед увімкненням.
20. Перед початком різання деталі, запустіть
інструмент та дайте попрацювати йому
деякий час. Перевірте чи не коливає або не
виляє він, що може вказувати на
неправильне встановлення або
балансування кола.
21. Слід застосовувати зазначену поверхню
кола для шліфування.
22. Остерігайтесь іскри. Тримайте інструмент
таким чином, щоб іскри відлітали від вас та
інших людей або займистих матеріалів.
23. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
24. Не торкайтесь деталі одразу після різання,
вона може бути дуже гарячою та призвести
до опіку шкіри.
25. Перед здійсненням будь-яких робіт з
інструментом, завжди перевіряйте, щоб
інструмент було вимкнено та відключено
від мережі або витягнуто касету із
акумулятором.
26. Для того, щоб правильно встановити та
використовувати кола, слід дотримуватись
інструкцій виробника. Слід дбайливо
поводитися та зберігати кола.
27. Не слід використовувати окремі перехідні
втулки або адаптери для пристосування
шліфувальних кіл великого діаметру.
28. Слід застосовувати тільки фланці зазначені
для цього інструменту.
29. При використанні інструментів призначених
для кіл зрізьбовим отвором, обов'язково
перевірте, щоб довжина різьби кола
відповідала довжині шпинделя.
30. Перевірте надійність опори деталі
31. Слід звернути увагу, що коло продовжує
обертатися після вимкнення інструменту
32. Для забезпечення безпеки оператора слід
застосовувати автоматичний вимикач
(30мА), якщо робоче місце надмірно гаряче
та вологе, або дуже забруднюється пилом.
33. Не слід застосовувати інструмент для
роботи зматеріалом, що містить азбест.
34. Не слід застосовувати воду або
мастильний матеріал для шліфування.
35. Під час роботи вумовах запиленого
приміщення обов'язково відкривайте
вентиляційні отвори. Якщо необхідно
почистити пил, спочатку відключить
інструмент від мережі (користуйтесь
неметалевими предметами) та будьте
обережними, щоб не пошкодити внутрішні
частини.
36. Якщо ви використовуєте відрізне
шліфувальне коло, завжди слід працювати
зпилозахисним кожухом кола, необхідним
за місцевими нормами.
37. Не слід надавати бокового тиску на ріжучі
диски
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених вцьому документі, може
призвести до серйозних травм.

17
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Фіксатор
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено використовувати блокування вала,
коли шпиндель обертається. Інструмент може
пошкодитись.
Натисніть на блокування вала для того, щоб
заблокувати обертання шпинделя під час
встановлення або зняття приналежностей.
Дія вимикача.
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як увімкнути інструмент всіть, слід
завжди перевіряти, щоб повзунок працював
належним чином та повертався уположення
"ВИМК.", коли натискається задня частина
повзункового перемикача.
Для того, щоб запустити інструмент, слід пересунути
повзунковий перемикач вположення "І(ВМК.)". Для
безперервної роботи слід натиснути на передню
частину повзункового перемикача, щоб його
заблокувати.
Для зупинення інструмента слід натиснути на задню
частину повзункового перемикача унапрямку
положення "О(ВИМК.)".
Лампочка індикатора
Для моделей
9561CVR,9562CVR,9564CVR,9565CVR
Fig.3
Для моделей 9561CR,9562CR,9564CR,9565CR
Fig.4
Коли інструмент вмикають до сіті, загоряється зелена
індикаторна лампочка. Якщо лампочка індикатора не
загоряється, то шнур живлення або контролер
можуть бути дефектними. Якщо індикаторна лампа
горить, але інструмент не запускається, навіть якщо
він увімкнений, то це може означати, що зношені
графітові щітки або єдефект вконтролері, моторі або
вмикачеві.
Захист від випадкового запуску
Якщо перемикач заблокований, то інструмент не
запускається навіть коли він увімкнений врозетку.
Втакому випадку лампочка індикатора мигає
червоним, показуючи, що увімкнений пристрій
попередження випадкового пуску.
Для відміні попередження випадкового пуску слід
повернути перемикач вположення "O(ВИМК.)", а
потім відпустити його.
Диск регулювання швидкості
Для 9561CVR,9562CVR,9564CVR,9565CVR
Fig.5
Швидкість обертання можна змінювати, повертаючи
диск регулювання на відповідний номер
налаштування від 1 до 5.
Швидкість підвищується, коли диск повертають в
напрямку номера 5. Швидкість зменшується, коли
диск повертають внапрямку номера 1.
Відношення між номером налаштування на диску та
приблизною швидкістю обертання - див. наведену
нижче таблицю.
Номер мін.
-1
(об/мин)
1 2800
2 4000
3 6500
4 9000
5 12000
010478
ОБЕРЕЖНО:
• Якщо інструмент протягом тривалого часу
безперервно експлуатується на низький
швидкості, двигун перевантажується та
перегрівається.
• Диск регулювання швидкості можна повертати
тільки від 1 до 5 та назад. Не намагайтесь
повернути його силою за межу 1 або 5, бо це
може зламати функцію регулювання.
Інструменти обладнані електронними функціями є
простими вексплуатації завдяки наступним
функціям.
• Електронне управління постійно. швидкістю
Дає можливість отримати чисту обробку, тому
ще швидкість обертання підтримується на
постійному рівні, навіть під навантаженням.
• Функція плавного запуску
Плавний запуск за рахунок стримування ривка
під час запуску.
• Захист від перевантаження
Коли навантаження на інструмент перевищує
допустимий рівень, потужність, що подається на
електричний двигун, зменшується, щоб
захистити його від перегріву. Коли навантаження
повертається до прийнятного рівня, інструмент
знов починає працювати внормальному режимі.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.

18
Установка бокової рукоятки
Fig.6
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи необхідно перевірити
надійність кріплення бокової рукоятки.
Надійно пригвинтіть ручку кінструменту, як показано
на малюнку.
Установлення або зняття кожуха диска (для
шліфувального диска із втисненою
центральною частиною, універсального
диска / абразивного відрізного диска,
алмазного диска)
Для інструмента із захисним кожухом диска із
стопорним гвинтом.
Fig.7
ОБЕРЕЖНО:
• Кожух диска диска слід відрегулювати на
інструменті таким чином, щоб закрита сторона
кожуха була завжди направлена вбік оператора.
Встановіть кожух диска, сумістивши виступ на ободі
кожуха із проріззю на корпусі підшипника. Потім
прокрутіть кожух диска приблизно на 180 градусів
проти годинникової стрілки. Перевірте, щоб гвинт був
надійно затягнутий.
Для того, щоб зняти кожух диска, виконайте
процедуру його встановлення узворотному порядку.
Для інструмента зкожухом диска із затискним
важелем.
Fig.8
Fig.9
Після послаблення гвинта, потягніть важіль у
напрямку, вказаному стрілкою. Встановіть кожух
диска, сумістивши виступ на ободі кожуха із проріззю
на корпусі підшипника. Потім прокрутіть кожух диска
на 180°. Закріпіть його гвинтом після того, як важіль
був потягнутий унапрямку, вказаному стрілкою для
роботи. Кут встановлення кожуха диска можна
відрегулювати за допомогою важеля.
Для того, щоб зняти кожух диска, виконайте
процедуру його встановлення узворотному порядку.
Встановлення або зняття абразивного
диска зувігнутим центром /
багатоцільового диска (приналежність)
Fig.10
Встановіть внутрішній фланець на шпиндель.
Встановіть диск на внутрішній фланець та наверніть
контргайку на шпиндель.
Для того, щоб затягнути контргайку, слід міцно
натиснути на блокування вала, щоб шпиндель не міг
обертатись, апотім скористатись ключем для
контргайки та надійно її затягнути по годинниковій
стрілці.
Fig.11
Для того, щоб зняти диск, виконайте процедуру його
встановлення узворотному порядку.
Супер фланець
Моделі злітерою F стандартно обладнані
суперфланцем. Упорівнянні зі стандартним типом
тільки 1/3 від зусиль необхідно, щоб відпустити
контргайку.
Встановлення або зняття пилозахисної
кришки (додаткова приналежність)
УВАГА:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений
та відключений від сіті перед встановленням
або зняттям пилозахисної кришки. Невиконання
цієї вимоги може призвести до пошкодження
інструмента або поранень.
Єтри типи пилозахисних кришок, ікожний зних
використовується водому зрізних положень.
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Встановіть пилозахисну кришку таким чином, щоб ї
сторона (помічена як "А", "В" або "С") буле
направлена до інструмента. Вставте шпильки
пилозахисної кришки ввентиляційний отвір.
Fig.15
Пилозахисна кришка знімається вручну.
ПРИМІТКА:
• Коли пилозахисна кришка забивається пилом
або стороннім матеріалом її слід чистити.
Робота із забитою пилозахисною кришкою
пошкодить інструмент.
ЗАСТОСУВАННЯ
УВАГА:
• До інструмента ніколи не треба прикладати силу.
Маса інструмента забезпечує достатній тиск.
Прикладання сили та надмірний тиск можуть
призвести до небезпечної поломки диска.
• ЗАВЖДИ замінюйте диск, якщо інструмент був
упущений під час роботи.
• НІКОЛИ не стукайте та не бийте диском по
деталі, що оброблюється.
• Уникайте биття та чіпляння диска, особливо під
час обробки кутів, гострих країв та ін. Це може
призвести до втрати контролю та віддачі.
• НІКОЛИ не використовуйте інструмент із
відрізним диском для деревини та іншими
полотнами для пил. Уразі використання на
шліфувальних машинах такі полотна часто
дають віддачу та призводять до втрати
контролю та пораненням.

19
ОБЕРЕЖНО:
• Після закінчення роботи слід завжди вимикати
інструмент та зачекати, доки диск не зупиниться
повністю, перед тим, як його класти.
Операції зшліфування та зачищення
ЗАВЖДИ міцно тримайте інструмент однією рукою за
корпус, адругою - за бокову ручку. Увімкніть
інструмент та притуліть диск до деталі.
Взагалі край диска слід тримати під кутом біля 15
градусів до поверхні деталі.
Під час притирання нового диска, не треба
пересувати шліфувальну машину унапрямку "В",
оскільки він уріжеться вдеталь. Як тільки край диска
був закруглений протягом використання, диск можна
пересувати як внапрямку "А", так івнапрямку "В".
Fig.16
Виконання робіт із абразивним відрізним
диском / алмазним диском (додаткове
приладдя)
Fig.17
Напрямок встановлення контргайки та внутрішнього
фланця залежить від товщини диска. Див. таблицю
нижче.
Абразивний відрізний диск Алмазний диск
Товщина: Менш ніж 4 мм (5/32") Товщина: 4 мм (5/32") або більше
16 мм (5/8") 20 мм (13/16")
22,23 мм (7/8")
Абразивний відрізний диск Алмазний диск
Товщина: Менш ніж 4 мм (5/32") Товщина: 4 мм (5/32") або більше
Товщина: Менш ніж 4 мм (5/32") Товщина: 4 мм (5/32") або більше Товщина: Менш ніж 4 мм (5/32") Товщина: 4 мм (5/32") або більше
22,23 мм (7/8") 22,23 мм (7/8") 22,23 мм (7/8")
16 мм (5/8") 20 мм (13/16")
1
2
3
1
4
3
100 мм (4")
115 мм (4 - 1/2") / 125 мм (5")
1
2
3
1
4
3
1. Контргайка 2. Абразивний відрізний диск 3. Внутрішній фланець 4. Алмазний диск
1. Контргайка 2. Абразивний відрізний диск 3. Внутрішній фланець 4. Алмазний диск
010848
УВАГА:
• Уразі використання абразивного відрізного
диска / алмазного диска слід використовувати
виключно спеціальний захисний кожух для
відрізних дисків.
• ЗАБОРОНЕНО використовувати відрізний диск
для бокового шліфування.
• Не можна «заклинювати» диск або прикладати
до нього надмірний тиск Не слід намагатись
зробити проріз надмірної глибини.
Перенапруга диска збільшує навантаження та
схильність до перекошування або застрявання
диска впрорізі, атакож створює можливість
віддачі або поломки диска, при цьому може
перегрітись мотор.
• Заборонено заново запускати операцію різання,
коли диск знаходиться вдеталі. Спочатку диск
повинен набрати повної швидкості, апотім його
слід обережно повернути впроріз, пересуваючи
інструмент по поверхні деталі. Якщо інструмент
перезапустити, коли диск знаходиться вдеталі,

20
диск може застряти, підкинутись або спричинити
віддачу.
• Під час різання заборонено міняти кут диска.
Прикладання бокового тиску до відрізного диска
(як під час шліфування) призведе до
розтріскування та поломки диска та серйозних
поранень.
• Алмазний диск під час роботи потрібно
перпендикулярно прикладати до робочої
поверхні.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або виконати
ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та
відключений від мережі.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Fig.18
Інструмент та його вентиляційні отвори слід тримати
вчистоті. Треба регулярно чистити вентиляційні
отвори інструмента, або коли вони забиваються.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток,
будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації. Використання
якогось іншого оснащення або приладдя може
спричинити травмування. Оснащення або
приладдя слід використовувати лише за
призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Кожух диска (кришка диска) для шліфувального
диска із втисненою центральною частиною /
універсального диска
• Кожух диска (кришка диска) для абразивного
відрізного диска / алмазного диска
• Диски зувігнутим центром
• Абразивні відрізні диски
• Універсальні диски
• Алмазні диски
• Зачисні щітки
• Дротяна зігнута щітка 85
• Абразивні диски
• Внутрішній фланець
• Контргайка для шліфувального диска із
втисненою центральною частиною /
абразивного відрізного диска / універсального
диска / алмазного диска
• Контргайка для абразивного диска
• Ключ для контргайки
• Бокова ручка
• Гумова підкладка
• Пилозахисна кришка
Other manuals for 9561CR
9
This manual suits for next models
7
Table of contents
Languages:
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita DGA417 User manual

Makita
Makita BGA402 User manual

Makita
Makita 9565CR User manual

Makita
Makita 9565CLR User manual

Makita
Makita GA4051R User manual

Makita
Makita GD0800C User manual

Makita
Makita GD0600 User manual

Makita
Makita DGA419 User manual

Makita
Makita DGA520 User manual

Makita
Makita 9557NBR User manual

Makita
Makita MT902 User manual

Makita
Makita DGA418 User manual

Makita
Makita GA5010Z User manual

Makita
Makita DGA506 User manual

Makita
Makita BGD800 User manual

Makita
Makita N900 User manual

Makita
Makita 9564PC User manual

Makita
Makita 9565HR User manual

Makita
Makita BO6040 Manual

Makita
Makita GD0800C User manual