Makita 6952 User manual

GB
Impact Driver Instruction Manual
F Tournevis à chocs
Manuel d’instructions
D Schlagschrauber
Betriebsanleitung
I Avvitatore ad impulso
Istruzioni per l’uso
NL Slagschroevendraaier
Gebruiksaanwijzing
E Atornillador de impacto
Manual de instrucciones
P Chave de parafusos de impacto
Manual de instruções
DK Slagskruetrækker
Brugsanvisning
GR Κρουστικ κατσαβίδι Οδηγίεσ χρήσεωσ
6952

2
12
34
5
67
1
2
AB
34
354
6
0
2
4
6
8
10
12
(S)
4.2
X65 5.0
X90 4.9
X125 5.7
X150mm
7
8

3
89
11
10
9

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Switch trigger
2 Reversing switch lever
3Bit
4Sleeve
5 Bit-piece
6Hook
7 Fastening time
8 Screw size
9 Limit mark
10 Brush holder cap
11 Screwdriver
SPECIFICATION
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
ENE033-1
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-2
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
GEB136-1
IMPACT DRIVER SAFETY WARNINGS
1. Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the
fastener may contact hidden wiring or its own
cord. Fasteners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Wear ear protectors.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation. They may be extremely hot
and could burn your skin.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
8. Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric
shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
Model 6952
Capacities
Machine screw 4 mm – 10 mm
Standard bolt 6 mm – 14 mm
High tensile bolt 6 mm – 10 mm
No load speed (min–1) 0–3,300
Impacts per minute 0 – 3,300
Max. fastening torque 120 N•m
Dimensions (L x W x H) 229 mm x 67mm x 180 mm
Net weight 1.4 kg
Safety class /II

5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Holding the tool
Hold the tool only by the handle when performing an
operation. Do not touch the metal part.
Reversing switch action (Fig. 2)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counter-
clockwise rotation.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit or socket bit
(Fig. 3)
Use only bits that has inserting portion shown in the figure.
For tool with shallow bit hole
For tool with deep bit hole
Procedure 1 (Fig. 4)
For tool without one-touch type
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go.
Then release the sleeve to secure the bit.
For tool one-touch type
To install the bit, insert the bit into the sleeve as far as it
will go.
Procedure 2 (Fig. 5)
In addition to the procedure (1) above, insert the bit-piece
into the sleeve with its pointed end facing in.
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out.
NOTE:
• If the bit is not inserted deep enough into the sleeve,
the sleeve will not return to its original position and the
bit will not be secured. In this case, try re-inserting the
bit according to the instructions above.
• When it is difficult to insert the bit, pull the sleeve and
insert it into the sleeve as far as it will go.
• After inserting the bit, make sure that it is firmly
secured. If it comes out, do not use it.
Hook
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be removed without using a tool. This can be
installed on either side of the tool.
Installing and removing hook (Fig. 6)
Expand the upper part of the hook in both directions and
remove it. To install the hook, follow the removal proce-
dure in reverse.
OPERATION
Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in
the screw head. Apply forward pressure to the tool to the
extent that the bit will not slip off the screw. Start the tool
slowly and then increase the speed gradually. Release
the switch trigger just as the screw bottoms out.
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. Refer to Fig. 7 for the rela-
tion between fastening time and wood screw size. (Mate-
rial to be fastened: Lauan)
NOTE:
• Use the proper bit for the head of the screw/bolt that
you wish to use.
• When fastening tool screws in a steel plate, the proper
fastening torque can be obtained in an extremely short
time (approx. 0.1 – 0.2 seconds). Turn the tool off as
soon as the impact sound is heard.
• Hold the tool pointed straight at the screw or the screw
and/or bit may be damaged.
• When driving wood screws, predrill pilot holes to make
driving easier and to prevent splitting of the workpiece.
The pilot holes should be slightly smaller than the wood
screws in diameter.
• The size of wood screw which can be fastened with this
tool may differ depending upon the type of material to
be fastened. Always perform a test operation to deter-
mine the size of wood screw.
• When fastening bolts or nuts, always perform a test
operation to verify the adequate fastening time for your
bolt or nut. Excessive fastening torque may damage
the bolt/nut or socket bit.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
A=12mm
B=9mm
Use only these type of bit. Follow the
procedure (1).
(Note) Bit-piece is not necessary.
A=17mm
B=14mm To install these types of bits, follow the
procedure (1).
A=12mm
B=9mm
To install these types of bits, follow the
procedure (2).
(Note) Bit-piece is necessary for install-
ing the bit.

6
Replacing carbon brushes (Fig. 8 & 9)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
After replacing brushes, plug in the tool and break in
brushes by running tool with no load for about 10 min-
utes. Then check the tool while running and electric
brake operation when releasing the switch trigger. If elec-
tric brake is not working well, ask your local Makita ser-
vice center for repair.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Screw bits
• Bit piece
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841:
Sound pressure level (LpA): 93 dB (A)
Sound power level (LWA): 104 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
ENG907-1
NOTE:
• The declared noise emission value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• Wear ear protection.
• The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s) depend-
ing on the ways in which the tool is used especially
what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841:
Work mode: impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (ah): 11.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-2
NOTE:
• The declared vibration total value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.

7
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Gâchette
2 Levier inverseur
3Embout
4 Manchon
5 Porte-embout
6Crochet
7 Temps de serrage
8 Taille de la vis
9 Trait de limite d’usure
10 Bouchons de porte-charbon
11 Tournevis
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent être différentes suivant les
pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2014
ENE033-1
Utilisations
L’outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal et
le plastique.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-2
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les mises en garde et
instructions pour référence ultérieure.
Le terme “outil électrique” dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
GEB136-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
TOURNEVIS À CHOCS
1. Tenez l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsque vous effectuez une tâche où l’élé-
ment de fixation pourrait toucher un câblage
caché ou son propre cordon d’alimentation. Le
contact des éléments de fixation avec un fil sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil électrique et électro-
cuter l’opérateur.
2. Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds.
Veillez à ce que personne ne se trouve en des-
sous de vous quand vous utilisez l’outil en hau-
teur.
3. Tenez votre outil fermement.
4. Portez un casque anti-bruit.
5. Ne touchez pas l’embout ou la pièce immédiate-
ment après le fonctionnement. Ils peuvent être
extrêmement chauds et brûler votre peau.
6. Gardez les mains éloignées des pièces en rota-
tion.
7. Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si l’outil
en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil com-
porte un risque de blessure.
8. Tenez l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsque vous effectuez une tâche où
l’accessoire de coupe pourrait toucher un
câblage caché ou son propre cordon d’alimenta-
tion. Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil
sous tension peut transmettre du courant dans les
pièces métalliques exposées de l’outil et électrocu-
ter l’opérateur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Modèle 6952
Capacités
Vis à machine 4 mm – 10 mm
Boulon standard 6 mm – 14 mm
Boulon à haute résistance 6 mm – 10 mm
Vitesse à vide (min–1)0–3300
Coups par minute 0 – 3 300
Couple de serrage maxi 120 N•m
Dimensions (L x I x H) 229 mm x 67 mm x 180 mm
Poids net 1,4 kg
Catégorie de sécurité /II

8
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce mode
d’emploi peut entraîner de graves blessures.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-
nement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifier toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur
la position “OFF” une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que
l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour
l’arrêter, relâchez la gâchette.
Saisie de l’outil
Lors de l’utilisation de l’outil, celui-ci ne doit être saisi que
par sa poignée. Ne touchez pas sa partie métallique.
Inverseur (Fig. 2)
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A
pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est com-
plètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation
avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation ou retrait de l’embout ou l’embout à
douille (Fig. 3)
Utilisez exclusivement les embouts dotés de la partie à
insérer indiquée sur la figure.
Pour outil à orifice d’embout peu profond
Pour outil à orifice d’embout profond
Procédure 1 (Fig. 4)
Pour outil sans fonction d’une seule touche
Pour installer l’embout, tirez le manchon dans le sens de
la flèche et insérez l’embout à fond dans le manchon.
Libérez ensuite le manchon pour fixer l’embout.
Pour outil avec fonction d’une seule touche
Pour installer l’embout, insérez-le à fond dans le man-
chon.
Procédure 2 (Fig. 5)
En plus de la procédure (1) ci-dessus, insérez le porte-
embout dans le manchon, avec l’extrémité pointue du
porte-embout orientée vers l’intérieur du manchon.
Pour retirer l’embout, tirez le manchon dans le sens de la
flèche et tirez sur l’embout.
NOTE :
• Si l’embout n’est pas inséré assez profondément dans le
manchon, celui-ci ne revient pas à sa position d’origine
et l’embout ne se trouve pas bien assuré. En ce cas,
insérez à nouveau l’embout comme il est dit ci-dessus.
• S’il est difficile d’insérer l’embout, tirez le manchon et
insérez-y l’embout à fond.
• Après avoir inséré l’embout, assurez-vous qu’il est fer-
mement fixé. Ne l’utilisez pas s’il sort du manchon.
Crochet
Le crochet est pratique pour accrocher temporairement
l’outil. Son retrait ne nécessite aucun outil, et il peut être
installé d’un côté comme de l’autre de l’outil.
Installation et retrait du crochet (Fig. 6)
Écartez la partie supérieure du crochet dans les deux
sens puis retirez-le. Pour installer le crochet, effectuez
l’opération inverse.
UTILISATION
Tenez votre outil fermement et placez la panne de
l’embout dans la tête de la vis. Exercez une pression
vers l’avant suffisante pour que l’embout ne glisse pas
hors de la vis. Mettez l’outil en marche doucement, puis
augmentez la vitesse progressivement. Relâchez la
gâchette dès que la vis est enfoncée.
Le couple de serrage peut varier en fonction du type ou
de la dimension de la vis/du boulon, du matériau de la
pièce à fixer, etc. Pour le rapport entre le temps de ser-
rage et la taille des vis à bois, voyez la Fig. 7. (Matériau
de travail bois tendre)
NOTE :
• Vérifiez toujours la compatibilité de l’embout et de la
tête de vis/boulon à visser.
• Quand vous vissez des vis à métaux dans de la tôle, le
couple de serrage pourra être extrêmement court (0,1
à 0,2 seconde environ). Arrêtez l’outil dès que vous
entendez un bruit d’impact.
• Tenez votre outil bien droit sur la vis, pour ne pas
endommager la vis ni l’embout.
A=12mm
B=9mm
Utilisez uniquement ces types d’embout.
Suivez la procédure (1).
(Note) Le porte-embout n’est pas
nécessaire.
A=17mm
B = 14 mm Pour installer ces types d’embouts,
suivez la procédure (1).
A=12mm
B=9mm
Pour installer ces types d’embouts,
suivez la procédure (2).
(Note) Le porte-embout est nécessaire
pour l’installation.

9
• Quand vous vissez des vis à bois, commencez par per-
cer un trou d’amorce pour faciliter le travail et ne pas
fendre le matériau. Le diamètre des trous d’amorce
devra être légèrement inférieur à celui des vis à bois.
• La taille des vis à bois que vous pourrez visser avec
l’outil peut varier en fonction du matériau de travail.
Effectuez toujours un essai de façon à déterminer la
taille qui convient.
• Quand vous vissez des boulons ou des écrous, effec-
tuez toujours un essai de façon à déterminer le couple
de serrage qui convient pour le boulon ou l’écrou. Un
couple de serrage excessif risque d’endommager le
boulon/l’écrou ou l’embout.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 8 et 9)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-
bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-
veaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
Après avoir remplacé les charbons, branchez l’outil et
rodez les brosses en faisant fonctionner l’outil à vide pen-
dant environ 10 minutes. Assurez-vous ensuite que l’outil
fonctionne bien et que le frein électrique s’active lorsque
vous relâchez la gâchette. Si le frein électrique ne fonc-
tionne pas bien, faites une demande de réparation
auprès du centre de service après-vente Makita de votre
région.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusi-
vement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-
ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Embouts de vis
• Porte-embout
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 93 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 104 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
ENG907-1
NOTE :
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test stan-
dard et peuvent être utilisées pour comparer les outils
entre eux.
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peu-
vent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Portez un serre-tête antibruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles d’utili-
sation (en tenant compte de toutes les composan-
tes du cycle d’utilisation, comme par exemple le
moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à
vide et le moment de son déclenchement).
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841 :
Mode de travail : Serrage avec chocs des vis corres-
pondant à la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (ah) : 11,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTE :
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test stan-
dard et peuvent être utilisées pour comparer les outils
entre eux.
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées peu-
vent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce usi-
née.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles d’utili-
sation (en tenant compte de toutes les composan-
tes du cycle d’utilisation, comme par exemple le
moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à
vide et le moment de son déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.

10
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Ein-Aus-Schalter
2 Drehrichtungsumschalter
3Einsatz
4 Werkzeugaufnahme
5 Einsatzhalter
6Haken
7 Anzugszeit
8 Schraubengröße
9 Verschleißgrenze
10 Bürstenhalterkappe
11 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
unterschiedlich sein.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2014
ENE033-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
ENF002-2
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdo-
sen ohne Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-2
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle mit diesem Elektro-
werkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anwei-
sungen, Abbildungen und technischen Daten durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen
für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck “Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
GEB136-1
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
SCHLAGSCHRAUBENDREHER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus-
führen, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Befestigungselement verborgene Kabel oder
das eigene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit
einem Strom führenden Kabel können die freiliegen-
den Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls
Strom führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
dass sich keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
4. Tragen Sie Gehörschützer.
5. Berühren Sie den Einsatz oder das Werkstück
nicht unmittelbar nach dem Arbeitsvorgang. Die
Teile können sehr heiß sein und Hautverbren-
nungen verursachen.
6. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen
fern.
7. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n). Ver-
lust der Kontrolle kann Personenschäden verursa-
chen.
8. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus-
führen, bei denen die Gefahr besteht, dass ver-
borgene Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert
werden. Bei Kontakt mit einem Strom führenden
Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elek-
trowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so
dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erlei-
den kann.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
Modell 6952
Bohrleistung
Maschinenschraube 4 mm – 10 mm
Standardschraube 6 mm – 14 mm
HV-Schraube 6 mm – 10 mm
Leerlaufdrehzahl (min–1) 0–3300
Schlagzahl pro Minute 0 – 3 300
Max. Anzugsmoment 120 N•m
Abmessungen (L x B x H) 229 mm x 67 mm x 180 mm
Nettogewicht 1,4 kg
Sicherheitsklasse /II

11
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein-Aus-
Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas-
sen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein-Aus-
Schalter drücken. Die Drehzahl erhöht sich durch ver-
stärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum
Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.
Halten der Maschine
Halten Sie die Maschine bei der Arbeit nur am Handgriff.
Berühren Sie nicht den Metallteil.
Drehrichtungsumschalterbedienung (Abb. 2)
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschal-
ters für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdre-
hung.
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nach-
dem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist.
Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender
Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montage und Demontage von Einsatzwerkzeugen
(Abb. 3)
Verwenden Sie nur Einsätze, deren Einschubteil die in
der Abbildung gezeigte Form hat.
Für Maschine mit flacher Werkzeugaufnahme
Für Maschine mit tiefer Werkzeugaufnahme
Verfahren 1 (Abb. 4)
Für Maschine ohne Schnelleinsatzhalter
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen des
Einsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie den Einsatz bis
zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein. Lassen Sie
dann die Werkzeugaufnahme los, um den Einsatz zu
sichern.
Für Maschine mit Schnelleinsatzhalter
Den Einsatz zum Montieren bis zum Anschlag in die
Werkzeugaufnahme einführen.
Verfahren 2 (Abb. 5)
Führen Sie den Einsatzhalter zusätzlich zum obigen Ver-
fahren (1) mit dem spitzen Ende nach innen in die Werk-
zeugaufnahme ein.
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Abnehmen des
Einsatzes in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann den Ein-
satz heraus.
HINWEIS:
• Wird der Einsatz nicht tief genug in die Werkzeugauf-
nahme eingeführt, kehrt die Werkzeugaufnahme nicht
zur Ausgangsstellung zurück, so dass der Einsatz nicht
eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den
Einsatz wie oben beschrieben neu einzuführen.
• Wenn das Einführen des Einsatzes schwierig ist, zie-
hen Sie die Werkzeugaufnahme zurück, und führen Sie
dann den Einsatz bis zum Anschlag in die Werkzeug-
aufnahme ein.
• Vergewissern Sie sich nach dem Einführen des Einsat-
zes, dass er einwandfrei gesichert ist. Verwenden Sie
ihn nicht, falls er herausrutscht.
Haken
Der Haken ist praktisch, um das Werkzeug vorüberge-
hend aufzuhängen. Der Haken kann auf beiden Seiten
des Werkzeugs angebracht werden.
Montage und Demontage des Hakens (Abb. 6)
Spreizen Sie den oberen Teil des Hakens nach beiden
Seiten, und nehmen Sie den Haken ab. Zur Montage des
Hakens wenden Sie das Demontageverfahren in umge-
kehrter Reihenfolge an.
BETRIEB
Halten Sie die Maschine mit festem Griff, und setzen Sie
die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in den Schrau-
benkopf ein. Den Schraubvorgang mit mäßiger Druck-
ausübung auf den Schraubenkopf durchführen. Die
Maschine langsam anlaufen lassen und die Drehzahl
nach und nach erhöhen. Den Ein-Aus-Schalter loslas-
sen, wenn die Schraube ganz eingedreht ist.
Das korrekte Anzugsmoment hängt u.a. von der Art oder
Größe der Schrauben oder der Art der zu verschrauben-
den Materialien ab.
Abb. 7
zeigt die entsprechenden
Zusammenhänge zwischen der Anzugszeit und der Holz-
schraubengröße. (Zu befestigendes Material: Lauan)
A=12mm
B=9mm
Nur diese Einsatztypen verwenden.
Wenden Sie Verfahren (1) an.
(Hinweis) Einsatzhalter wird nicht benö-
tigt.
A=17mm
B=14mm Zur Montage dieser Einsatztypen wen-
den Sie Verfahren (1) an.
A=12mm
B=9mm
Zur Montage dieser Einsatztypen wen-
den Sie Verfahren (2) an.
(Hinweis) Für die Montage des Einsat-
zes wird ein Einsatzhalter benötigt.

12
HINWEIS:
• Verwenden Sie übereinstimmende Größen und Typen
für Schraubendrehereinsätze bzw. Einsatzwerkzeuge
und Schraubenköpfe.
• Im harten Schraubfall wird das Drehmoment schlagar-
tig aufgebaut (ca. 0,1 – 0,2 Sek.). Schalten Sie die
Maschine bei Erreichen des Drehmoments sofort ab.
• Die Maschine muss gerade auf den Schraubenkopf
ausgerichtet werden, da es sonst zu Beschädigungen
am Schraubenkopf und/oder am Schraubendreherein-
satz kommen kann.
• Beim Verschrauben von Holzschrauben muss vorge-
bohrt werden, um das Einschrauben zu erleichtern und
ein Spalten des Werkstückes zu verhindern. Der
Durchmesser der Vorbohrung sollte etwas kleiner sein
als der Durchmesser der Holzschraube.
• Da Holzwerkstoffe unterschiedliche Materialeigen-
schaften besitzen, ist zur Ermittlung der maximalen
Schraubengröße ggf. eine Probeverschraubung durch-
zuführen.
• Führen Sie vor Arbeitsbeginn stets Probeverschrau-
bungen durch, um die richtige Anzugszeit für das Ein-
satzwerkzeug zu bestimmen. Ein zu hohes
Drehmoment kann die Schraube oder das Einsatz-
werkzeug beschädigen.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 8 u. 9)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle-
bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen
Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Schalten Sie die Maschine nach dem Auswechseln der
Bürsten ein, um die Bürsten bei im Leerlauf laufender
Maschine etwa 10 Minuten lang einzuschleifen. Überprü-
fen Sie dann die Maschine im Betrieb und die Funktion
der elektrischen Bremse, wenn Sie den Ein-Aus-Schalter
loslassen. Falls die elektrische Bremse nicht einwandfrei
funktioniert, lassen Sie sie von Ihrer Makita-Kunden-
dienststelle reparieren.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-
nalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Schraubendrehereinsätze
• Einsatzhalter
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841:
Schalldruckpegel (LpA): 93 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 104 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
ENG907-1
HINWEIS:
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwi-
schen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann
(können) auch für eine Vorbewertung des Gefähr-
dungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Einen Gehörschutz tragen.
• Die Schallemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benut-
zungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841:
Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befesti-
gungsteilen der maximalen Kapazität der
Maschine
Vibrationsemission (ah): 11,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2

13
ENG901-2
HINWEIS:
• Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwi-
schen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefähr-
dungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abwei-
chen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benut-
zungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.

14
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
DATI TECNICI
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire da paese a paese.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2014
ENE033-1
Utilizzo specifico dell’utensile
Questo utensile serve ad avvitare le viti nel legno,
metallo e plastica.
ENF002-2
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento per cui può
essere usato con le prese di corrente sprovviste della
messa a terra.
GEA010-2
Avvertenze generali relative alla sicurezza
dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
forniti con il presente utensile elettrico. La mancata
osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito
potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni
come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento ali-
mentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a bat-
teria) nel funzionamento alimentato a batteria.
GEB136-1
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA RELATIVE
ALL’AVVITATORE A IMPULSI
1. Mantenere l’utensile elettrico per le superfici di
impugnatura isolate, quando si intende eseguire
un’operazione in cui l’elemento di fissaggio
potrebbe entrare in contatto con fili elettrici
nascosti o con il proprio cavo di alimentazione.
Gli elementi di fissaggio che entrino in contatto con
un filo elettrico sotto tensione potrebbero mettere
sotto tensione le parti metalliche esposte dell’uten-
sile elettrico, e potrebbero dare una scossa elettrica
all’operatore.
2. Accertarsi sempre di appoggiare i piedi salda-
mente.
Quando si intende utilizzare l’utensile in posi-
zioni elevate, accertarsi sempre che non sia pre-
sente alcuna persona sotto.
3. Tenere l’utensile ben fermo in mano.
4. Indossare protezioni per le orecchie.
5. Non toccare la punta o il pezzo subito dopo
l’uso. La loro temperatura potrebbe essere estre-
mamente elevata e potrebbero causare ustioni.
6. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
7. Utilizzare la maniglia o le maniglie ausiliarie, se
in dotazione con l’utensile. La perdita di controllo
può causare lesioni personali.
8. Tenere l’utensile elettrico per le sue superfici di
impugnatura isolate quando si intende eseguire
un’operazione in cui l’accessorio di taglio
potrebbe entrare in contatto con fili elettrici
nascosti o con il proprio cavo di alimentazione.
Un accessorio di taglio che entri in contatto con un
filo elettrico sotto tensione potrebbe mettere sotto
tensione le parti metalliche esposte dell’utensile
elettrico e dare una scossa elettrica all’operatore.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Modello 6952
Capacità
Vite comune 4 mm – 10 mm
Bullone standard 6 mm – 14 mm
Bullone altamente tensile 6 mm – 10 mm
Velocità senza carico (min–1)0–3.300
Impulsi al minuto 0 – 3.300
Coppia di serraggio max. 120 N•m
Dimensioni (L x A x P) 229 mm x 67 mm x 180 mm
Peso netto 1,4 kg
Classe di sicurezza /II
1 Interruttore
2 Leva interruttore inversione
3 Punta
4 Manicotto
5 Attacco punta
6Gancio
7 Tempo di serraggio
8 Dimensioni vite
9 Segno di limite
10 Tappo portaspazzola
11 Cacciavite

15
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uso
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-
scano la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale di
istruzioni potrebbero causare lesioni personali gravi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di control-
larne le funzioni.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni corretta-
mente e ritorni sulla posizione “OFF” quando viene rila-
sciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter-
ruttore. La velocità dell’utensile si aumenta aumentando
la pressione sull’interruttore. Rilasciare l’interruttore per
fermarlo.
Modo di tenere l’utensile
Tenere l’utensile soltanto per il manico quando si esegue
una operazione. Non toccare le parti metalliche.
Funzionamento dell’interruttore di inversione
(Fig. 2)
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione,
che cambia la direzione di rotazione. Schiacciare la leva
interruttore inversione dal lato A per la rotazione in senso
orario, o dal lato B per la rotazione in senso antiorario.
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima
avviare l’utensile.
• Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è fermato completamente. Se si cambia la
direzione di rotazione prima dell’arresto dell’utensile, lo
si potrebbe danneggiare.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Installazione o rimozione della punta o bussola
(Fig. 3)
Utilizzare solo punte dotate della parte di inserimento
indicata in figura.
Utensile con foro punta basso
Utensile con foro punta profondo
Procedura 1 (Fig. 4)
Per utensili senza portapunta a un tocco
Per installare la punta, tirare il manicotto nella direzione
della freccia e inserire la punta nel manicotto finché non
può andare più oltre. Quindi, sbloccare il manicotto per
fissare la punta.
Per utensili con portapunta a un tocco
Per installare la punta, inserirla nel manicotto finché non
può andare più oltre.
Procedura 2 (Fig. 5)
Oltre alla procedura (1) indicata sopra, inserire il pezzo di
punta nel manicotto con la sua parte appuntita rivolta
verso l’interno.
Per rimuovere la punta, tirare il manicotto nella direzione
della freccia ed estrarre la punta.
NOTA:
• Se la punta non è inserita completamente nel mani-
cotto, questo non torna sulla sua posizione originale e
la punta non rimane fissata. In tal caso, provare a inse-
rire di nuovo la punta secondo le istruzioni sopra.
• Se è difficile inserire la punta, tirare il manicotto e inse-
rirla nel manicotto finché non può andare più oltre.
• Dopo aver inserito la punta, accertarsi che sia fissata
saldamente. Se essa fuoriesce, non usarla.
Gancio
Il gancio è comodo per appendere temporaneamente
l’utensile. Può essere rimosso senza usare l’utensile.
Può essere installato su entrambi i fianchi dell’utensile.
Installazione e rimozione del gancio (Fig. 6)
Espandere la parte superiore del gancio in entrambe le
direzioni e rimuoverlo. Per installare il gancio, seguire il
procedimento opposto di rimozione.
FUNZIONAMENTO
Tenere saldamente l’utensile e mettere la punta dell’avvi-
tatore sulla testa della vite. Esercitare una pressione in
avanti in modo che la punta non scivoli via dalla vite.
Avviare lentamente l’utensile e aumentare gradualmente
la velocità. Rilasciare l’interruttore non appena la vite è
avvitata completamente.
La coppia di serraggio corretta potrebbe differire
secondo il tipo o le dimensioni della vite/bullone, il mate-
riale del pezzo da fissare, ecc. Per il rapporto tra il tempo
di serraggio e le dimensioni delle viti a legno, riferirsi alla
Fig. 7. (Materiale da fissare: Lauan)
NOTA:
• Usare la punta corretta per la testa della vite/bullone da
avvitare.
• Per avvitare le viti a ferro in una piastra di metallo, si
può ottenere la coppia di serraggio corretta in un tempo
estremamente breve (da 0,1 a 0,2 secondi). Spegnere
l’utensile non appena si sente il suono dell’impatto.
• Tenere l’utensile puntato diritto sulla vite, perché altri-
menti si potrebbe danneggiare la vite e/o la punta.
• Per avvitare le viti a legno, praticare dei fori di guida per
facilitare l’avvitamento ed evitare di frantumare il pezzo
da lavorare. I fori di guida devono essere leggermente
più piccoli del diametro della vite a legno.
• Le dimensioni delle viti a legno da avvitare con questo
utensile potrebbero differire a seconda del tipo di mate-
riale da fissare. Eseguire sempre una prova per deter-
minare le dimensioni delle viti.
A=12mm
B=9mm
Usare soltanto questi tipi di punte.
Seguire la procedura (1).
(Nota) L’attacco punta non è necessario.
A=17mm
B=14mm Per installare questi tipi di punte, seguire
la procedura (1).
A=12mm
B=9mm
Per installare questi tipi di punte, seguire
la procedura (2).
(Nota) Per l’installazione della punta è
necessario l’attacco punta.

16
• Per fissare bulloni o dadi, eseguire sempre una prova
per verificare il loro tempo di serraggio corretto. Una
coppia di serraggio eccessiva potrebbe danneggiare il
bullone/dado o la punta a bussola.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di
ispezione e manutenzione.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 8 e 9)
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car-
bone. Sostituirle quando sono usurate fino al segno del
limite. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere di
slittare nei portaspazzole. Entrambe le spazzole di car-
bone devono essere sostituite allo stesso tempo. Usare
soltanto spazzole di carbone identiche.
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspaz-
zole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire le
nuove spazzole e fissare i tappi dei portaspazzole.
Dopo aver sostituito le spazzole, collegare l’utensile alla
presa di corrente e assestare le spazzole facendo girare
l’utensile senza carico per circa 10 minuti. Controllare poi
l’utensile mentre funziona, e controllare il funzionamento
del freno elettrico quando si rilascia l’interruttore. Se il
freno elettrico non funziona correttamente, rivolgersi al
rivenditore per la riparazione.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione
devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita
autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-
gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
• Punte avvitatore
• Attacco punta
NOTA:
• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN62841:
Livello pressione sonora (LpA): 93 dB (A)
Livello potenza sonora (LWA): 104 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
ENG907-1
NOTA:
• Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori
sono stati misurati in conformità a un metodo standard
di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
• Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori
possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• Indossare protezioni per le orecchie.
• L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo
dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore
o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui
viene utilizzato l’utensile e specialmente a seconda
di che tipo di pezzo venga lavorato.
• Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore che siano basate su una
stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di
utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti
dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo
di attivazione).
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN62841:
Modalità operativa: serraggio a impulsi dei
dispositivi di fissaggio della capacità massima
dell’utensile
Emissione di vibrazione (ah): 11,5 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTA:
• Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati
sono stati misurati in conformità a un metodo standard
di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
• Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati
possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo effet-
tivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al
valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in
cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
• Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore che siano basate su una
stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di
utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti
dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo
di attivazione).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa come Alle-
gato A al presente manuale di istruzioni.

17
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
TECHNISCHE GEGEVENS
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014
ENE033-1
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van
schroeven in hout, metaal en kunststof.
ENF002-2
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact wor-
den aangesloten.
GEA010-2
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en techni-
sche gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder-
staande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in
brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in
de toekomst te kunnen raadplegen.
De term “elektrisch gereedschap” in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van het
lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een
accu (snoerloos).
GEB136-1
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR EEN
SLAGSCHROEVENDRAAIER
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wan-
neer u werkt op plaatsen waar het bevestigings-
middel met verborgen bedrading of zijn eigen
snoer in aanraking kan komen. Wanneer bevesti-
gingsmiddelen in aanraking komen met onder span-
ning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde
metalen delen van het gereedschap onder spanning
komen te staan zodat de gebruiker een elektrische
schok kan krijgen.
2. Zorg ervoor dat u stevig staat op een vast onder-
grond.
Bij gebruik van het gereedschap op een hoge
plaats dient u ervoor te zorgen dat niemand
beneden u aanwezig is.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4. Draag oorbeschermers.
5. Raak het bit of het werkstuk niet aan onmiddel-
lijk na het gebruik. Deze kunnen erg heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
6. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
7. Gebruik hulphandgreep (hulphandgrepen),
indien bij het gereedschap geleverd. Verliezen
van de macht over het gereedschap kan letsel ver-
oorzaken.
8. Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan de
geïsoleerde handgrepen wanneer de kans
bestaat dat het accessoire in aanraking komt
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer.
Wanneer accessoires in aanraking komen met
onder spanning staande draden, zullen de niet-geï-
soleerde metalen delen van het gereedschap onder
spanning komen te staan zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Model 6952
Capaciteiten
Kolomschroef 4 mm – 10 mm
Standaardbout 6 mm – 14 mm
Bout met hoge trekvastheid 6 mm – 10 mm
Toerental onbelast (min–1)0–3300
Slagen per minuut 0 – 3 3000
Maximaal aantrekkoppel 120 N•m
Afmetingen (L x B x H) 229 mm x 67 mm x 180 mm
Netto gewicht 1,4 kg
Veiligheidsklasse /II
1 Trekschakelaar
2 Omkeerschakelaar
3Bit
4Bus
5 Inzetstuk
6 Haak
7 Vastdraaitijd
8 Grootte schroef
9 Limietmarkering
10 Dop van koolborstelhouder
11 Schroevendraaier

18
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
netsnoer uit het stopcontact is verwijderd voordat u
functies op het gereedschap gaat afstellen of controle-
ren.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 1)
LET OP:
• Alvorens het gereedschap op een stopcontact aan te
sluiten, moet u altijd controleren of de trekschakelaar
juist werkt en bij het loslaten naar de “OFF” positie
terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek-
schakelaar in. Hoe harder u de trekschakelaar indrukt,
hoe sneller het gereedschap draait. Laat de trekschake-
laar los om het gereedschap te stoppen.
Vasthouden van het gereedschap
Houd het gereedschap alleen bij de handgreep vast wan-
neer u een werk uitvoert. Raak het metalen gedeelte niet
aan.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 2)
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschake-
laar in vanaf zijde A voor rechtse draairichting, of vanaf
zijde B voor linkse draairichting.
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed-
schap te starten.
• Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko-
men. Als u de draairichting verandert terwijl het
gereedschap nog draait, kan het gereedschap bescha-
digd raken.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
netsnoer uit het stopcontact is verwijderd voordat u
enig werk aan het gereedschap uitvoert.
Aanbrengen of verwijderen van de schroefbit of
schroefdop (Fig. 3)
Gebruik uitsluitend bits met een insteekgedeelte zoals
aangegeven in de afbeelding.
Voor gereedschappen met een ondiepe bitinsteek-
opening
Voor gereedschappen met een diepe bitinsteekope-
ning
Procedure 1 (Fig. 4)
Voor gereedschap zonder snelbithouder
Om de bit te plaatsen, trekt u de bus in de richting van de
pijl en steekt u de bit zo ver mogelijk in de bus. Laat
daarna de bus los om de bit te vergrendelen.
Voor gereedschap met snelbithouder
Om de bit te plaatsen, steekt u de bit zo ver mogelijk in
de bus.
Procedure 2 (Fig. 5)
In aanvulling op de bovenstaande procedure (1), steekt u
de bit-adapter met het puntige uiteinde eerst in de bus.
Om de bit te verwijderen, trekt u de bus in de richting van
de pijl en trekt u de bit eruit.
OPMERKING:
• Als de bit niet diep genoeg in de bus wordt gestoken,
zal de bus niet naar haar oorspronkelijke positie terug-
keren en zal de bit niet goed vastzitten. In dat geval
dient u de bit opnieuw erin te steken volgens de boven-
staande procedure.
• Als het moeilijk is de bit in de bus te steken, trekt u aan
de bus en steekt u de bit zo ver mogelijk in de bus.
• Nadat u de bit in de bus hebt gestoken, controleert u
dat de bit stevig vast zit. Als de bit uit de bus komt, mag
u de bit niet gebruiken.
Haak
De haak is handig om het gereedschap tijdelijk op te
hangen. Voor het verwijderen van de haak is er geen
gereedschap nodig. U kunt de haak op de linker of rech-
ter zijde van het gereedschap monteren.
Monteren en verwijderen van de haak (Fig. 6)
Verwijd het bovenste gedeelte van de haak in beide rich-
tingen om de haak te kunnen verwijderen. Ga omge-
keerd te werk om de haak te monteren.
BEDIENING
Houd het gereedschap stevig vast en plaats de punt van
de schroefbit in de schroefkop. Oefen net zoveel voor-
waartse druk uit als nodig is om de schroefbit in de
schroefkop te houden. Start het gereedschap langzaam
en voer de snelheid geleidelijk op. Laat de trekschake-
laar los zodra de schroef helemaal is ingedreven.
Het juiste aandraaimoment kan verschillen afhankelijk
van het soort en de maat van de schroef/bout, het mate-
riaal van het te bevestigen werkstuk, enz. Zie Fig. 7 voor
de verhouding tussen de vastdraaitijd en de maat van de
houtschroef. (Vast te zetten materiaal: Lauan)
A=12mm
B=9mm
Gebruik alleen dit type bits. Volg proce-
dure (1).
(Opmerking) Een inzetstuk is niet nodig.
A=17mm
B=14mm Volg procedure (1) om dit type bits aan
te brengen.
A=12mm
B=9mm
Volg procedure (2) om dit type bits aan
te brengen.
(Opmerking) Voor het aanbrengen van
de bit is een inzetstuk nodig.

19
OPMERKING:
• Gebruik altijd de bit die past in de kop van de schroef/
bout die u wilt vastdraaien.
• Bij het vastdraaien van kolomschroeven in een staal-
plaat, wordt het juiste aandraaikoppel in een uiterst
korte tijd (ca. 0,1 – 0,2 seconde) bereikt. Schakel het
gereedschap uit zodra u het slaggeluid hoort.
• Houd het gereedschap recht op de schroef, aangezien
de schroef en/of de bit anders beschadigd kunnen
raken.
• Wanneer u houtschroeven indrijft, dient u voorboorga-
ten te boren zodat de schroeven gemakkelijker erin
gaan en het werkstuk niet splijt. De diameter van de
voorboorgaten moet iets kleiner zijn dan die van de
houtschroeven.
• De maat van de houtschroeven die met dit gereed-
schap vastgedraaid kunnen worden, hangt af van het
soort materiaal dat wordt vastgezet. Neem altijd een
proef om de maat van de houtschroef te bepalen.
• Wanneer u bouten of moeren wilt vastdraaien, moet u
altijd een proef nemen om de geschikte vastdraaitijd
voor de bout of moer te controleren. Een te hoog aan-
draaikoppel kan beschadiging van de bout/moer of
schroefdopbit veroorzaken.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker ervan uit het stopcontact is verwijderd vooral-
eer u met inspectie of onderhoud van het gereedschap
begint.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen
en barsten worden veroorzaakt.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 8 en 9)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver-
vang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarke-
ring versleten zijn. Houd de koolborstels schoon zodat ze
goed in de houders glijden. Beide koolborstels dienen
tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uitsluitend
identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de doppen van de
koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten bor-
stels eruit, steek de nieuwe erin, en zet de doppen weer
goed vast.
Na het vervangen van de koolborstels, dient u het
gereedschap ongeveer 10 minuten lang onbelast te laten
draaien om de nieuwe borstels te laten wennen. Contro-
leer daarna of het gereedschap goed werkt en of de
elektrische rem juist werkt wanneer de trekschakelaar
wordt losgelaten. Als de elektrische rem niet goed werkt,
dient u deze te laten repareren in het dichtstbijzijnde
Makita servicecentrum.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen-
trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan-
gingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
• Schroefbits
• Inzetstuk
OPMERKING:
• Sommige van de onderdelen in deze lijst kunnen bijge-
leverd zijn als standaard-accessoires. Deze accessoi-
res kunnen per land verschillend zijn.
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN62841:
Geluidsdrukniveau (LpA): 93 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (LWA): 104 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
ENG907-1
OPMERKING:
• De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn geme-
ten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen
worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met
andere gereedschappen.
• De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen
ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van
de blootstelling.
WAARSCHUWING:
• Draag gehoorbescherming.
• De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elek-
trisch gereedschap in de praktijk kan verschillen
van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt,
met name van het soort werkstuk waarmee wordt
gewerkt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling
onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijds-
duur gedurende welke het gereedschap is uitge-
schakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN62841:
Toepassing: bevestigen met behulp van slagwer-
king van bevestigingsmiddelen tot de maximale
capaciteit van het gereedschap
Trillingsemissie (ah): 11,5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2

20
ENG901-2
OPMERKING:
• De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een
standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-
schappen.
• De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook
worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elek-
trisch gereedschap in de praktijk kan verschillen
van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt,
met name van het soort werkstuk waarmee wordt
gewerkt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling
onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijds-
duur gedurende welke het gereedschap is uitge-
schakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgesloten als Aan-
hangsel A bij deze gebruiksaanwijzing.
Other manuals for 6952
11
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Impact Driver manuals

Makita
Makita TW0350 User manual

Makita
Makita 6952 User manual

Makita
Makita DTD171 User manual

Makita
Makita TD111D User manual

Makita
Makita DTL061RMJ User manual

Makita
Makita TW007G User manual

Makita
Makita DTD155 User manual

Makita
Makita BTW450 User manual

Makita
Makita DTD153RFJ User manual

Makita
Makita TW202DZ User manual

Makita
Makita tw0200 User manual

Makita
Makita TD001G User manual

Makita
Makita TD0101 User manual

Makita
Makita TD091D User manual

Makita
Makita BTD129RHE User manual

Makita
Makita 6704D User manual

Makita
Makita DTD129 User manual

Makita
Makita BTD145 User manual

Makita
Makita DLX2145TJ User manual

Makita
Makita BTP131 User manual