Makita 6705D User manual

GB
Cordless Screwdriver Instruction Manual
F
Visseuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Schrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatrice a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze schroevendraaier Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador a batería Manual de instrucciones
P
Aparafusadora a bateria Manual de instruções
DK
Akku skruemaskine Brugsanvisning
S
Sladdlös momentskruvdragare Bruksanvisning
N
Akku momentskrutrekker Bruksanvisning
SF
Langaton ruuvinväännin Käyttöohje
GR Ασύρµατο κατσαβίδι Οδηγίες χρήσεως
6705D

2
11
12
10
9
12
34
5
12
34
5
6
5
7
8
4
3
11 mm (7/16")
9 mm (3/8")
1
2

3
ENGLISH
Explanation of general view
1 Battery cartridge
2 Set plate
3Bit
4Sleeve
5 Switch trigger
6 Reversing switch
7 Clockwise rotation
8 Counterclockwise rotation
9Redmark
10 Adjusting ring
11 Screw
12 Number
SPECIFICATIONS
Model 6705D
Capacities
tool screw, bolt and nut ............................3 mm – 5 mm
No load speed (min-1) ................................................400
Fastening torque ..................................0.5 N•m – 3.6 N•m
Overall length ..................................................... 377 mm
Net weight ...............................................................1.3 kg
Rated voltage ...................................................D.C. 9.6 V
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
ENC004-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result
in a risk of overheating, possible burns and even
an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high loca-
tions.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. When driving into walls, floors or wherever
“live” electrical wires may be encountered, DO
NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE tool!
Hold the tool only by the insulated grasping sur-
faces to prevent electric shock if you drive into a
“live” wire.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, pull out the set plate
on the tool and grasp both sides of the cartridge while
withdrawing it from the tool.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Snap the set plate back into place. Be sure
to close the set plate fully before using the tool.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.

4
Installing or removing bit (Fig. 2 & 3)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before installing or removing
the bit.
Use only the driver bit or socket bit shown in Fig. 2.
Do not use any other driver bit or socket bit.
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go.
Then release the sleeve to secure the bit.
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out firmly.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
ger to stop.
Reversing switch action (Fig. 4)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Slide the reversing switch up for clockwise rota-
tion or slide it down for counterclockwise rotation.
Overload protector
The overload protector automatically cuts out to break
the circuit whenever heavy work is prolonged. Wait 20 –
30 seconds before resuming operation.
Adjusting the fastening torque (Fig. 5)
The fastening torque can be adjusted infinitely from
approx. 5 kg•cm to 37 kg•cm. To adjust it, loosen the two
screws and turn the adjusting ring. Then tighten the
screws to secure the adjusting ring. Refer to the table
below for relation between the numbers on the adjusting
ring and the fastening torque to be obtained.
(Example)
10 kg•cm of fastening torque can be obtained when the
number 2 is aligned to the red mark.
NOTE:
• Always tighten the two screws to secure the adjusting
ring after adjusting the fastening torque.
• The fastening torque may differ depending upon the
kind of screws, the type of materials to be fastened,
etc. Before starting your job, always perform a test
operation to verify the adequate fastening torque.
Operation
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of screws, the type of materials to be fas-
tened, the condition of the threads, etc. Before starting
your job, always perform a test operation to verify ade-
quate fastening torque.
As soon as the screw becomes tight, the clutch will cut in
and the motor will stop automatically. Release the switch
trigger.
NOTE:
• Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
• If the motor will not start even after you pull the trigger,
release the trigger. Then pull the trigger again after
turning the socket slightly with your fingers.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work on
the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
• Plastic carrying case
Numbers on
adjusting ring
Fastening torque to
be obtained
1 5 kg•cm
210kg•cm
318kg•cm
427kg•cm
537kg•cm

5
FRANÇAIS
Descriptif
1Batterie
2 Capot arrière
3 Embout
4 Bague de verrouillage
5 Gâchette
6 Inverseur
7 Rotation vers la droite
8 Rotation vers la gauche
9 Repère rouge
10 Bague de réglage
11 Vis
12 Numéro
SPECIFICATIONS
Modèle 6705D
Capacités
Vis à métaux, taille des boulon
et écrou .....................................................3 mm – 5 mm
Vitesse à vide (min-1) ................................................400
Couple de serrage ...............................0,5 N•m – 3,6 N•m
Longueur totale ................................................... 377 mm
Poids net .................................................................1,3 kg
Tension nominale ..............................................9,6 V D.C.
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal et
le plastique.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR
LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte-
rie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre ou
de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu'elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
Protection de l’environnement
(Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement,
rapportez la batterie usagée aux
postes de ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR L’OUTIL
1. N’oubliez pas que cet outil est toujours en état
de fonctionner puisqu’il n’est pas besoin de le
brancher pour cela.
2. Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds.
Veillez à ce que personne ne se trouve en-des-
sous de vous quand vous utilisez l’outil en hau-
teur.
3. Tenez votre outil fermement.
4. Gardez vos mains éloignées des pièces en mou-
vement.
5. Quand vous vissez dans des murs, sols ou
parois où des câbles électriques peuvent se
trouver sous tension, NE TOUCHEZ AUCUNE
PARTIE METALLIQUE DE L’OUTIL ! Tenez votre
outil par ses seules parties isolées, de façon à
prévenir tout choc électrique.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

6
MODE D’EMPLOI
Insérer et enlever la batterie (Fig. 1)
• Coupez toujours l’alimentation avant d’insérer ou
d’enlever la batterie.
• Pour extraire la batterie, dégagez le capot arrière ; pour
la retirer, saisissez-la à pleine main.
• Pour mettre en place la batterie, engagez-la dans le
bas de la poignée, et immobilisez-la avec le capot
métallique. Si elle n’est pas engagée bien à fond dans
son logement, des pertes de courant sont possibles. Si
le capot n’est pas correctement verrouillé, vous courrez
le risque d’une chute dangereuse de la batterie.
• Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si
la batterie n’entre pas aisément, c’est que vous ne
l’insérez pas correctement.
Pose et dépose de l’embout (Fig. 2 et 3)
Important :
Vérifiez toujours que le contact est coupé et que la batte-
rie est retirée avant de mettre ou d’enlever l’embout.
Utilisez exclusivement l’embout ou la douille du modèle
indiqué sur la Fig. 2.
Pour engager l’embout ou la douille, repoussez la bague
vers l’avant, introduisez l’accessoire bien à fond, et relâ-
chez la bague. Procédez de même pour retirer l’embout
ou la douille.
Pour retirer l’embout, tirez la bague dans le sens de la
flèche et tirez fermement sur l’embout.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous tou-
jours que la gâchette fonctionne librement et retourne en
position “OFF” dès qu’on la relâche.
Pour démarrer, appuyez simplement sur la gachette.
Relâchez-la pour arrêter.
Inverseur (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant d’opérer, vérifiez toujours le sens de rotation de
l’outil.
• Servez-vous de l’inverseur seulement une fois que
l’outil s’est complètement arrêté. Si vous inversez le
sens de rotation avant l’arrêt, vous endommagerez
votre outil.
Glissez l’inverseur vers le haut pour la rotation vers la
droite, et vers le bas pour la rotation à gauche.
Protecteur de surcharge
Le protecteur de surcharge coupe automatiquement le
circuit dès qu’une opération prolongée fatigue l’outil.
Attendez de 20 à 30 secondes avant de continuer.
Réglage du couple de serrage (Fig. 5)
Le couple de serrage peut être réglé d’une façon conti-
nue d’environ 5 kg•cm à 37 kg•cm. Pour le régler, dévis-
sez les deux vis et tournez la bague de réglage. Puis,
resserrez les vis pour bloquer la bague. Pour connaître le
rapport entre les numéros de la bague de réglage et le
couple obtenu, reportez-vous au tableau ci-dessous.
(Exemple)
On obtient un couple de serrage de 10 kg•cm lorsque le
numéro 2 est aligné sur le repère rouge.
NOTE :
• N’oubliez pas de resserrer les deux vis après avoir
tourné la bague de réglage.
• Le couple de serrage dépend du type de vis, du type
de matériau, etc. Avant de commencer le travail, faites
un essai pour choisir le couple de serrage adéquat.
Fonctionnement
Le couple de serrage correct peut différer en fonction de
l’espèce ou de la taille des vis, du type de matériau à
fixer, de la condition de filetage, etc. Avant de commen-
cer votre travail, effectuez toujours un essai afin de véri-
fier l’adéquation du couple au travail demandé.
Dès que la vis est bloquée, l’embrayage agit et le moteur
s’arrête automatiquement. Relâchez alors la gâchette.
NOTE :
• Vérifiez que l’embout est inséré tout droit dans la tête
de vis, sinon la vis et/ou l’embout risquent d’être
endommagés.
• Si le moteur ne démarre pas une fois que vous avez
tiré sur la gâchette, relâchez celle-ci. Puis actionnez-la
une nouvelle fois après avoir fait tourner légèrement le
manchon avec les doigts.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
la batterie a été enlevée avant d’effectuer tout travail sur
l’outil.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié
dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre acces-
soire ou pièce peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mention-
nées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
• Malette de transport
Numéros de la bague
de réglage
Couple de serrage
obtenu
15kg•cm
2 10 kg•cm
3 18 kg•cm
4 27 kg•cm
537kg•cm

7
DEUTSCH
Übersicht
1Akku
2 Verschlußklammer
3 Schraubendrehereinsätz
4 Werkzeugverriegelung
5Schalter
6 Drehrichtungsumschalter
7 Rechtslauf
8 Linkslauf
9 Rote Markierung
10 Einstellring
11 Sicherungsschraube
12 Einstellwert
TECHNISCHE DATEN
Modell 6705D
Arbeitsleistung
Maschinenschrauben, Muttern ................ 3 mm – 5 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) ............................................400
Anziehdrehmoment ............................ 0,5 N•m – 3,6 N•m
Gesamtlänge ...................................................... 377 mm
Gewicht ...................................................................1,3 kg
Nennspannung ........................................................9,6 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Eindrehen von Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut-
zen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-
TIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-
den, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü-
stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei-
sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzge-
bung (Batterieverordnung) muß der ver-
brauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden-
dienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was-
ser.
(Nur für die Schweiz)
• Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen
Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine
offizielle Sammelstelle zurück.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Beachten Sie, daß die Maschine stets betriebs-
bereit ist, da sie nicht erst an eine Stromquelle
angeschlossen werden muß.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß
sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen
Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhal-
ten.

8
3. Halten Sie die Maschine fest.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
5. Beim Bohren in Wände, Fußböden oder sonstige
Stellen, an denen sich stromführende Leitungen
befinden könnten, nicht die Metallteile der
Maschine oder des Einsatzwerkzeuges berüh-
ren. Die Maschine nur an den isolierten Grifflä-
chen festhalten, um beim versehentlichen
Bohren in eine stromführende Leitung einen
elektrischen Schlag zu vermeiden.
BEWAHREN SIE DIESE
HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer das Gerät ab.
• Um den Akku herauszunehmen, die Verschlußklammer
öffnen und den Akku aus der Maschine ziehen.
• Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten
und den Akku hineinschieben. Dann die Verschluß-
klammer wieder schließen. Vergewissern Sie sich vor
Inbetriebnahme der Maschine, daß die Verschlußklam-
mer sicher eingerastet ist, um zu verhindern, daß der
Akku herausfällt.
• Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen sein.
Montage oder Demontage
von Einsatzwerkzeugen (Abb. 2 u. 3)
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor der Montage oder
Demontage der Einsatzwerkzeuge, daß das Gerät abge-
schaltet und der Akku herausgenommen ist.
Verwenden Sie ausschließlich Einsatzwerkzeuge wie in
Abb. 2 gezeigt.
Zum Einsetzen der Einsatzwerkzeuge die Werkzeugver-
riegelung in Pfeilrichtung ziehen und das Einsatzwerk-
zeug bis kurz vor den Anschlag in die
Werkzeugaufnahme stecken. Anschließend die Werk-
zeugverriegelung loslassen, um das Einsatzwerkzeug zu
sichern.
Zum Entfernen des Einsatzwerkzeuges die Werkzeug-
verriegelung in Pfeilrichtung ziehen und das Einsatz-
werkzeug kräftig herausziehen.
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT:
Vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets
überprüfen, ob der Schalter ordnungsgemäß funktioniert
und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den Schalter. Zum Aus-
schalten lassen Sie den Schalter los.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 4)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann
die Maschine beschädigt werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung
verändert werden. Schieben Sie den Schalter für Rechts-
lauf nach oben, für Linkslauf nach unten.
Überlastschutz
Der Überlastschutz unterbricht die Stromzufuhr des
Motors bei länger andauernder Überlastung automa-
tisch. Vor der Betätigung der Rückstelltaste 20 – 30
Sekunden warten. Bei Betätigung der Rückstelltaste den
EIN-/AUS-Schalter nicht drücken.
Drehmomenteinstellung (Abb.5)
Das Drehmoment kann stufenlos von etwa 5 kg•cm –
37 kg•cm eingestellt werden. Dazu beide Sicherungs-
schrauben lösen und Einstellring drehen. Dann die
Schrauben festziehen, um den Einstellring zu sichern.
Einstellwerte und entsprechendes Drehmoment entneh-
men Sie nachfolgender Tabelle.
(Beispiel)
Wenn die Zahl “2” auf die rote Markierung ausgerichtet
ist, wird ein Drehmoment von 10kg•cm erzielt.
HINWEIS:
• Nach der Drehmomenteinstellung unbedingt beide
Schrauben zur Sicherung des Einstellrings festziehen.
• Das Drehmoment unterliegt verschiedener Einflußgrö-
ßen wie z. B. Schraubentyp, Materialart etc. Vor
Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung durch-
führen, um das richtige Drehmoment zu bestimmen.
Betrieb
Das korrekte Anzugsmoment kann je nach der Art oder
Größe der Schrauben, der Art der zu verschraubenden
Materialien, dem Zustand des Gewindes usw. unter-
schiedlich sein. Führen Sie vor Arbeitsbeginn stets eine
Probeverschraubung durch, um das geeignete Anzugs-
moment zu ermitteln. Sobald die Schraube angezogen
ist, wird die Kupplung eingerückt und der Motor automa-
tisch angehalten. Lassen Sie dann den Elektronikschal-
ter los.
Einstellwert Drehmoment
15kg•cm
2 10 kg•cm
3 18 kg•cm
4 27 kg•cm
537kg•cm

9
HINWEIS:
• Achten Sie darauf, daß die Spitze des Schraubendre-
hereinsatzes senkrecht in den Schraubenkopf einge-
führt wird, um eine Beschädigung von Schraube und/
oder Einsatz zu vermeiden.
• Falls der Motor selbst nach Betätigung des Elektronik-
schalters nicht anläuft, lassen Sie den Elektronikschal-
ter los. Drücken Sie den Elektronikschalter erneut,
nachdem Sie die Führungshülse geringfügig mit den
Fingern gedreht haben.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich
der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der Akku
aus dem Gerät entfernt ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen
Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer
Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungs-
gefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vor-
richtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
• Transportkoffer

10
ITALIANO
Visione generale
1 Capsula delle batterie
2 Piastra di inserzione
3Punta
4 Manicotto
5 Interruttore
6 Interruttore di inversione
di marica
7 Rotazione in senso orario
8 Rotazione in senso antiorario
9 Segno rosso
10 Anello di regolazione
11 Vite
12 Numero
DATI TECNICI
Modello 6705D
Capacità
Vite per macchinario,
Bullone, Dado .......................................... 3 mm – 5 mm
Velocità a vuoto (min-1) ............................................ 400
Torsione di serraggio .......................... 0,5 N•m – 3,6 N•m
Lunghezza totale .................................................377 mm
Peso netto ............................................................. 1,3 kg
Tensione nominale ............................................ 9,6 V DC
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile serve ad avvitare le viti nel legno,
metallo e plastica.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
PER IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA
DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
cartuccia della batteria.
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO)
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
La Vostra contribuzione per la protezione
del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Tener presente che questo utensile è sempre in
condizione di cominciare la lavorazione perché
non ha bisogno di essere inserito in nessuna
presa di corrente.
2. Assicurarsi sempre di avere i piedi al sicuro.
Assicurarsi che non c’è nessuno aldisotto,
quando si usa l’utensile in posizioni alte.
3. Tenere l’utensile ben fermo in mano.
4. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
5. Quando si avvita su muri, pavimenti oppure su
qualsiasi luogo dove si potrebbe venire a con-
tatto con fili portanti corrente elettrica MAI TOC-
CARE NESSUNA PARTE METALLICA
DELL’UTENSILE! Sostenere l’utensile soltanto
afferrandolo nelle superfici isolate per evitare
scariche elettriche nel caso si incontrasse un
cavo portante elettricità. zionsamente se ci sono
crepe se è in cattive condizioni oppure se è dan-
neggiata.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.

11
ISTRUZIONI PER L’USO
Inserzione e rimozione della cartuccia (Fig. 1)
• Spegnere sempre l’utensile prima della inserzione o
della rimozione della cartuccia delle batterie.
• Per rimuovere la cartuccia batteria, tirar fuori la pia-
strina di fissaggio sull’utensile ed estrarre la cartuccia
prendendola per entrambi i lati.
• Per inserire la cartuccia batteria, inserirla nel loculo e
riportare nella sua posizione di chiusura la porticina
prima di iniziare la lavorazione. Assicurarsi della chiu-
sura ermetica prima di iniziare la lavorazione. Il non
assicurarsi di questo può causare la caduta in terra
della cartuccia o il suo smarrimento.
• Non mettere molta pressione quando si inseriscono le
batterie a cartuccia. Quando le batterie non entrano
bene vuol dire che non sono inserite bene.
Installazione e rimozione della punta (Fig. 2 e 3)
Importante:
Prima di installare o di rimuovere la punta, accertarsi
sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia batte-
ria sia stata rimossa.
Usare soltanto la punta o l’attacco esagonale per punta
mostrati nella Fig. 2.
Non usare altri tipi di punte o di attacchi esagonali per
punte.
Per installare la punta, tirare il manicotto nella direzione
della freccia e inserire la punta nel manicotto finché non
può andare più oltre. Rilasciare poi il manicotto per fis-
sare la punta.
Per togliere la punta, tirare il manicotto nella direzione
della freccia e tirar fuori con forza la punta.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE:
Prima di inserire le batterie a cartuccia nell’utensile sem-
pre controllare che l’interruttore a grilletto funziona come
si deve e ritorna alla posizione OFF quando viene rila-
sciato.
Per mettere in moto l’utensile, premere dolcemente il gril-
letto dell’interruttore. Per fermarlo rilasciarlo.
Interruttore di inversione di movimento (Fig. 4)
ATTENZIONE:
• Sempre controllare la direzione di rotazione prima di
mettere in moto l’utensile.
• Usare l’interruttore di inversione di marcia solo dopo
che l’utensile si é fermato completamente. ll canbiare la
direzione di rotazione prima che l’utensile si sia fer-
mato può causare danni all’utensile stesso.
Fate scivolare l’interruttore di insersione in su per otte-
nere un movimento rotativo nel senso orario, o fatelo sci-
volare verso il basso per ottenere il movimento contrario.
Questo utensile è provvisto di un interruttore per invertire
il movimento rotativo.
Salva carica esagerata
ll salva carica funziona e taglia la corrente automatica-
mente ogni volta che una lavorazione pesante si pro-
lunga troppo. Aspettare 20 oppure 30 secondi prima di
rimettere in moto l’utensile.
Regolazione della coppia di serraggio (Fig. 5)
La coppia di serraggio può essere regolata liberamente
da 5kg•cm a 37kg•cm circa. Per regolarla, allentate le
due viti e girate l’anello di regolazione. Stringete poi le viti
per fissare l’anello di regolazione. Per il rapporto tra i
numeri sull’anello di regolazione e la coppia di serraggio
corrispondente, riferitevi alla tabella sotto.
(Esempio)
Quando il numero 2 è allineato con il segno rosso, si
ottiene la coppia di serraggio di 10 kg•cm.
NOTA:
• Dopo aver regolato la coppia di serraggio, stringete
sempre le due viti per fissare l’anello di regolazione.
• La coppia di serraggio potrebbe differire a seconda del
tipo di viti, materiale, ecc., da fissare. Prima di comin-
ciare il lavoro, fate sempre una prova per accertarvi che
la coppia di serraggio sia adeguata.
Funzionamento
La corretta coppia di serraggio potrebbe differire
secondo il tipo o le dimensioni delle viti, il tipo di mate-
riale da fissare, la condizione delle filettature, ecc. Prima
di cominciare il lavoro, fare sempre una prova per accer-
tarsi che la coppia di serraggio sia adeguata. Non
appena la vite è serrata, la frizione si innesta e il motore
si arresta automaticamente. Rilasciare il grilletto.
NOTA:
• Accertarsi di inserire diritta la punta nella testa della
vite, perché altrimenti si potrebbe danneggiare la vite e/
o la punta.
• Se il motore non si avvia quando si schiaccia il grilletto,
rilasciare il grilletto. Schiacciare poi di nuovo il grilletto
dopo aver girato leggermente il manicotto con le dita.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assicu-
ratevi sempre che essa sia spenta e che la batteria sia
rimossa.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
Numeri sull’anello
di regolazione Coppia di serraggio
corrispondente
15kg•cm
2 10 kg•cm
3 18 kg•cm
4 27 kg•cm
537kg•cm

12
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Per l’utensile specificato in questo manuale, si consi-
gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri acces-
sori o ricambi può costituire un pericolo. Usare soltanto
gli accessori o ricambi specificati per il loro utilizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
• Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
• Valigetta portautensile in plastica

13
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Batterij
2 Sluitplaat
3 Schroefbit
4Bus
5 Trekschakelaar
6 Omkeerschakelaar
7 Rechtse draairichting
8 Linkse draairichting
9 Rood merkteken
10 Instelring
11 Schroef
12 Getal
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 6705D
Capaciteit
Bout-, moer-
en machineschroefmaat ...........................3 mm – 5 mm
Toerental onbelast/min. (min-1) ..................................400
Aantrekkoppel ..................................... 0,5 N•m – 3,6 N•m
Totale lengte ....................................................... 377 mm
Netto gewicht ..........................................................1,3 kg
Nominale spanning ............................................ DC 9,6 V
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van
schroeven in hout, metaal en kunststof.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
ACCULADER EN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
6. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
BIJGEVOEGDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
DE MACHINE
1. Wees op uw hoede. Dit gereedschap is altijd
gereed voor gebruik, aangezien het niet op een
stopkontakt hoeft te worden aangesloten.
2. Zorg ervoor dat u stevig staat op een vaste
ondergrond. Bij gebruik van het gereedschap op
een hoge plaats dient u ervoor te zorgen dat nie-
mand beneden u aanwezig is.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4. Houd uw handen uit de buurt van de draaiende
delen.
5. Bij inschroeven in muren, vloeren en dergelijke
bestaat het gevaar dat u onder spanning staande
elektrische kabels tegenkomt. RAAK DERHALVE
DE METALEN DELEN VAN HET GEREEDSCHAP
NIET AAN! Houd het gereedschap uitsluitend
vast bij de geisoleer- de handgreep ter vermij-
ding van elektrische schok in het geval dat het
gereedschap in aanraking komt met een onder
spanning staande kabel.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

14
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Plaatsen en uithalen van batterij (Fig.1)
• Schakel de machine altijd uit voordat een batterij
geplaatst of verwijdert wordt.
• Om het batterijpak te verwijderen, trek eerst de sluit-
plaat uit het gereedschap, pak dan het batterijpak aan
beide zijden vast en verwijder het uit het gereedschap.
• Voor het plaatsen van de batterijpak zorgt u ervoor dat
de rug op de batterijpak in de groef van het batterijkom-
partiment komt, waarna u de batterijpak naar binnen
schuift. Klap alvorens het gereedschap te gebruiken de
stelplaat oftewel deksel weer dicht, kontroleer of de
stelplaat goed vast geklemd zit en niet gemakkelijk
opengaat.
• Als het batterijpak moeilijk in de houder komt, probeer
het dan niet met geweld in te duwen. Indien het batterij-
pak er niet gemakkelijk ingaat, dan houdt u het ver-
keerd.
Aanbrengen of verwijderen van de schroefbit
(Fig. 2 en 3)
Belangrijk:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en het
batterijpak is verwijderd, alvorens de schroefbit aan te
brengen of te verwijderen.
Gebruik alleen de schroefbit of schroefdop die in Fig. 2 is
afgebeeld.
Gebruik geen andere schroefbit of schroefdop.
Om de schroefbit aan te brengen, trek de bus in de rich-
ting van de pijl en steek dan de schroefbit zo ver mogelijk
erin. Laat daarna de bus los om de schroefbit vast te zet-
ten.
Om de schroefbit/dop te verwijderen, trek de bus in de
richting van de pijl en trek dan de schroefbit/dop eruit.
Werking van de schakelaar (Fig. 4)
LET OP:
Alvorens het batterijpak in het gereedschap te plaatsen,
kontroleert u altijd eerst even of de trekschakelaar
behoorlijk funktioneert en bij het loslaten naar de “OFF”
positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten hoeft u de trekschakelaar
slechts in te drukken en deze los te laten om het gereed-
schap te stoppen.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig.4)
LET OP:
• Kontroleer altijd de draairichting alvorens het gereed-
schap te gebruiken.
• Zet de omkeerschakelaar alleen in de andere stand,
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko-
men. Indien u dit nalaat kan het gereedschap zware
beschadiging oplopen.
Dit gereedschap is voorzien van een omkeerschakelaar
voor het veranderen van de draairichting. Druk de
omkeerschakelaar naar boven voor een rechtse en naar
beneden voor een linkse draairichting.
Beveiliging tegen overbelasting
De beveiliging tegen overbelasting slaat automatisch af
om het circuit te verbreken telkens wanneer zwaar werk
voor lange tijd wordt voortgezet. Wacht 20 – 30 sekonden
alvorens het werk te hervatten.
Instellen van het aandraaimoment (Fig. 5)
Het aandraaimoment kan worden ingesteld op een wille-
keurige waarde tussen ongeveer 5 kg•cm en 37 kg•cm.
Om in te stellen, de twee schroeven losdraaien en de
instelring verdraaien. Draai daarna de twee schroeven
aan om de instelring vast te zetten. Raadpleeg de onder-
staande tabel voor de verhouding tussen de getallen op
de instelring en de aandraaimomenten.
(Voorbeeld)
Om een aandraaimoment van 10 kg•cm te krijgen, dient
het getal 2 vlak tegenover het rode merkteken te liggen.
OPMERKING:
• Trek na het instellen van het aandraaimoment altijd de
twee schroeven aan om de instelring vast te zetten.
• Het juiste aandraaimoment hangt af van het soort
schroeven, het soort materiaal waarin u de schroeven
vastdraait, enz. Neem altijd een proef voor het vaststel-
len van het juiste aandraaimoment, alvorens met het
eigenlijke werk te beginnen.
Bediening
Het juiste aandraaimoment hangt af van het soort of de
afmeting van de schroef, het soort materiaal dat u wilt
bevestigen, de conditie van de schroefdraad, enz. Alvo-
rens met het eigenlijke werk te beginnen, moet u daarom
altijd een proef nemen om het juiste aandraaimoment te
kunnen bepalen.
Zodra de schroef vastzit, zal de koppeling worden losge-
gooid en zal de motor automatisch stoppen. Laat de trek-
schakelaar los.
OPMERKING:
• Zorg ervoor dat de schroefbit recht in de schroefkop zit,
aangezien de schroef en/of bit anders beschadigd kun-
nen raken.
• Indien de motor niet start zelfs wanneer u de trekscha-
kelaar indrukt, dient u de trekschakelaar los te laten.
Draai de huls een beetje met uw vingers en druk
daarna de trekschakelaar weer in.
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voe-
ren aan de machine.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
Getallen op de instelring Overeenkomstig
aandraaimoment
1 5 kg•cm
210kg•cm
3 18 kg•cm
427kg•cm
537kg•cm

15
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor per-
soonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
• Diverse types originele Makita accu’s en acculaders
• Kunststof koffer

16
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Cartucho de baterías
2 Cierre de batería
3 Broca
4 Manguito
5 Interruptor de gatillo
6 Interruptor inversor
7 Rotación hacia la derecha
8 Rotación hacia la izquierda
9 Marca roja
10 Anillo de ajuste
11 Tornillo
12 Número
ESPECIFICACIONES
Modelo 6705D
Capacidades
Tornillo de máquina, tuerca
y perno .....................................................3 mm – 5 mm
Velocidad en vacío (min-1) ......................................... 400
Torsión de apriete ............................... 0,5 N•m – 3,6 N•m
Longitud total .......................................................377 mm
Peso neto ...............................................................1,3 kg
Tensión nominal ................................................ CC 9,6 V
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido diseñada para atornillar en
madera, metal y plástico.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y
CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-
mente. Podría resultar en un riesgo de recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el car-
tucho de batería.
6. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-
ría en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-
tucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de car-
garlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá-
lico de níkel cuando no lo utilice durante más de
seis meses.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
1. Tenga presente que esta herramienta siempre
está en un estado de operación debido a que no
se tiene que enchufar a una toma de alimenta-
ción.
2. Asegúrese siempre de que el punto de apoyo de
sus pies sea firme. Por otro lado, asegúrese de
que no haya nadie debajo cuando esté utilizando
la herramienta en lugares situados a una cierta
altura del suelo.
3. Sostenga la herramienta firmemente.
4. Mantenga las manos alejadas de las piezas gira-
torias.
5. ¡Al perforar paredes, pisos o en lugares que
pueda haber cables eléctricos activos, NO
TOQUE NINGUNA PARTE METALICA DE LA
HERRAMIENTA! Sostenga la herramienta sólo
por las superficies aisladas para la mano para
evitar las descargas eléctricas producidas si se
rompe un cable.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

17
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Insalación o extracción del cartucho de la batería
(Fig. 1)
• Antes de insertar o de extraer el cartucho de la batería,
asegúrese siempre de desconectar la herramienta.
• Para extraer el cartucho de batería, tire hacia afuera
del cierre de batería de la herramienta y sujete ambos
lados del cartucho mientras lo saca de la herramienta.
• Para insertar el cartucho de batería, alínee la lengüeta
del cartucho con la ranura de la caja y deslícelo hasta
que quede instalado en su lugar. Vuelva a colocar el
cierre de batería. Asegúrese de que el cierre de batería
esté completamente cerrado antes de utilizar la herra-
mienta.
• No fuerce la introducción del cartucho de la batería. Si
el cartucho no se desliza hacia adentro fácilmente,
quiere decir que no está siendo insertado correcta-
mente.
Instalación o extracción de la pieza de apriete
(Fig.2 y 3)
Importante:
Asegúrese siempre de que la alimentación de la herra-
mienta esté desconectada y de que se haya extraído el
cartucho de la batería antes de instalar o extraer la pieza
de apriete.
Utilice solamente la pieza de apriete tipo destornillador o
tipo llave de cubo mostrada en la Fig. 2.
No utilice ninguna otra pieza de apriete tipo destornilla-
dor o tipo llave de cubo.
Para instalar la pieza de apriete, tire del manguito en el
sentido de la flecha e inserte la pieza de apriete en el
manguito todo lo posible. Luego deje libre el manguito
para asegurar la pieza de apriete.
Para quitar la pieza de apriete, tire del manguito en el
sentido de la flecha y sáquela firmemente.
Interruptor de encendido (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de la batería en la herra-
minta, compruebe siempre que el interruptor de gatillo
actúe correctamente y que retorne a la posición “OFF”
cuando se libera.
Para poner en funcionamiento la herramienta, presione
simplemente el gatillo. Suelte el gatillo para detenerla.
Acción del interruptor inversor (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
• Compruebe siempre la dirección de rotación antes de
perforar.
• Use el interruptor inversor solamente después que la
herramienta se haya detenido del todo. El cambiar el
sentido de rotación antes de que se detenga la herra-
mienta puede estropearla.
Esta herramienta tiene un interruptor inversor que cam-
bia la dirección de rotación. Para girar hacia la derecha,
corra el interruptor inversor hacia arriba; para girar hacia
la izquierda, córralo hacia abajo.
Protector contra sobrecarga
El protector contra sobrecarga automáticamente inte-
rrumpe el circuito siempre que se realiza mucho tiempo
trabajo pesado. Espere de 20 a 30 segundos antes de
reanudar la operación.
Ajuste del par de apriete (Fig. 5)
El par de apriete se puede regular infinitamente desde
aproximadamente 5 kg•cm a 37 kg•cm. Para ajustarlo,
afloje los dos tornillos y gire el anillo de ajuste. Luego
apriete los tornillos para asegurar el anillo de ajuste.
Consulte la tabla de abajo para ver la relación que guar-
dan los números marcados en el anillo de ajuste con el
par de apriete que se obtendrá.
(Ejemplo)
Cuando el número 2 está alineado con la marca roja se
podrá obtener un par de apriete de 10 kg•cm.
NOTA:
• Apriete siempre los dos tornillos de fijación del anillo
de ajuste después de ajustar el par de apriete.
• El par de apriete podrá variar según el tipo de tornillos,
tipo de material a unir, etc. Antes de comenzar su tra-
bajo, realice siempre una operación de prueba para
verificar el par de apriete adecuado.
Operación
El par de apriete apropiado podrá diferir según el tipo o
el tamaño de los tornillos, el tipo de material a ser suje-
tado, la condición de las roscas, etc. Antes de comenzar
a trabajar, haga siempre una prueba con la herramienta
para cerciorarse de que el par de apriete sea el debido.
No bien el perno quede bien apretado, entrará a funcio-
nar el embrague y el motor se detendrá automática-
mente. Suelte el interruptor de gatillo.
NOTA:
• Asegúrese de que el implemento destornillador esté
bien insertado en la cabeza del tornillo, o de lo contra-
rio el tornillo y/o el implemento podrán dañarse.
• Si el motor no arrancase aun después de apretar el
gatillo, suelte el gatillo. Después vuelva a apretar el
gatillo tras haber girado el casquillo ligeramente con
los dedos.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada
y de que el cartucho de baterías está quitado antes de
realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
Número en el anillo
de ajuste Para de apriete que
se obtendrá
15kg•cm
2 10 kg•cm
3 18 kg•cm
4 27 kg•cm
537kg•cm

18
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
para utilizar con la herramienta Makita especificada en
este manual. El empleo de otros accesorios o acopla-
mientos conllevará un riesgo de sufrir heridas persona-
les. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente
para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicio
Makita local.
• Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de
Makita
• Maletín de plástico para el transporte

19
PORTUGUÊS
Explicação geral
1Bateria
2 Suporte da bateria
3Bit
4Aro
5 Gatilho do interruptor
6 Comutador de inversão
7 Rotação à direita
8 Rotação à esquerda
9 Marca vermelha
10 Anel de regulação
11 Parafuso
12 Número
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 6705D
Capacidades
Parafuso hexagonal, porca
e perno .....................................................3 mm – 5 mm
Velocidade em vazio (min-1) ..................................... 400
Binário de aperto ................................ 0,5 N•m – 3,6 N•m
Comprimento total .............................................. 377 mm
Peso líquido ............................................................1,3 kg
Voltagem nominal ............................................ 9,6 V C.C.
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para aparafusamento em
madeira, metal e plástico.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA O CARREGADOR E
BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-
ções e etiquetas de precaução no (1) carregador
de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a
bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi-
vamente curto, páre o funcionamento imediata-
mente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico.
Pode resultar em perca de visão.
5. Cubra sempre os terminais da bateria com a
capa da bateria quando a não estiver a utilizar.
6. Não curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-
rial condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo estragar-se.
7. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
8. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
9. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan-
cadas na bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completa-
mente descarregada.
Páre sempre o funcionamento da ferramenta e
carregue a bateria quando notar menos poder na
ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente car-
regada. Carregamento excessivo diminui a vida
útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arre-
feça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria de Niquel Metal Hidreto
quando não a utilizar durante mais do que seis
meses.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA
A FERRAMENTA
1. Não se esqueça que esta ferramenta está sem-
pre em condições de funcionamento, pois não
necessita de ser ligada a uma tomada de cor-
rente eléctrica.
2. Certifique-se sempre de que tem os pés bem
assentes. Certifique-se de que não está ninguém
por baixo quando utilizar a ferramenta em locais
altos.
3. Segure a ferramenta firmemente.
4. Afaste as mãos das partes em rotação.
5. Quando perfurar paredes, chão ou locais onde
possam existir fios eléctricos “vivos”, NÃO
TOQUE EM NENHUMA PARTE METÁLICA DA
FERRAMEMTA! Segure-a sempre pelas partes
isoladas para evitar um choque eléctrico se per-
furar um fio “vivo”.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Instalação ou extracção da bateria (Fig. 1)
• Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou
extrair a bateria.
• Para extrair a bateria, retire o suporte da bateria e
segure-a pelos lados para retirá-la da ferramenta.
• Para colocar a bateria, alinhe a saliência da bateria
com a ranhura no corpo da ferramenta e deslize-a até
ficar encaixada. Volte a colocar o supporte da bateria.
Verifique se está bem fechado antes de utilizar a ferra-
menta.
• Não force a bateria ao introduzi-la. Se não entrar com
facilidade é porque não está a fazê-lo de modo cor-
recto.

20
Instalação ou extracção do bit (Fig.2e 3)
Importante:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a bateria retirada antes de colocar ou retirar o bit.
Utilize unicamente bits como os indicados na Fig. 2.
Não utilize outros.
Para instalar o bit, puxe o aro no sentido da seta e intro-
duza o bit, mais fundo possível. Em seguida solte o aro
para segurar o bit. para prender o bit.
Para extrair o bit, puxe o aro no sentido da seta e retire o
bit puxando-o com força.
Interruptor (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
Antes de colocar a bateria na ferramenta, verifique sem-
pre se o gatilho do interruptor funciona correctamente e
regressa à posição “OFF” (desligado), quando o solta.
Para pôr a ferramenta a funcionar basta carregar no gati-
lho. Solte-o para pará-la.
Comutador de inversão (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre o sentido de rotação antes de iniciar
a operação.
• Accione o comutador de inversão apenas quando a fer-
ramenta estiver completamente parada. Caso contrário
poderá danificá-la.
Esta ferramenta está equipada com um comutador de
inversão para mudar o sentido de rotação. Deslize-o para
cima, para rotação à direita; para rotação à esquerda,
deslize-o para baixo.
Protector de sobrecarga
O protector de sobrecarga corta automaticamente o cir-
cuito em caso de trabalho contínuo prolongado. Espere
20 a 30 segundos antes de recomeçar a operação.
Regulação do binário de aperto (Fig. 5)
O binário de aperto pode ser ajustado infinitamente
desde aproximadamente 5 kg•cm até 37 kg•cm. Para tal,
desaperte os dois parafusos e rode o anel de regulação.
Em seguida aperte os parafusos para prender o anel de
regulação. Consulte a tabela abaixo para verificar a rela-
ção entre os números no anel de regulação e o binário
de aperto a obter.
(Exemplo)
Pode obter 10 kg•cm de binário de aperto quando o
número 2 está alinhado com a marca vermelha.
NOTA:
• Aperte sempre os dois parafusos para fixar o anel de
regulação depois de ter ajustado o binário de aperto.
• O binário de aperto pode variar consoante o tipo de
parafusos, a superfície que vai trabalhar,etc. Antes da
operação final, faça sempre um teste para verificar
qual o binário de aperto adequado.
Funcionamento
O binário de aperto adequado poderá variar consoante o
tipo e medida dos parafusos, o tipo de material a ser
apertado, a condição das roscas, etc. Antes da operação
final, faça sempre uma experiência para verificar se o
aperto do binário é o adequado.
Logo que os parafusos estejam apertados a embraia-
gem é accionado e o motor parará automaticamente.
Liberte o gatilho.
NOTA:
• Certifique-se de que a broca para aparafusar está
colocada direita na cabeça do parafuso, ou pode estra-
gar o parafuso e/ou a broca.
• Se o motor não arrancar mesmo depois de ter carre-
gado na gatilho, liberte o gatilho. Carregue no gatilho
outra vez depois de ter rodado ligeiramente a manga
com os seus dedos.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra
desligada e de que a bateria foi retirada antes de efec-
tuar qualquer trabalho na ferramenta.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro-
duto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência
Oficial MAKITA.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda-
dos para uso na ferramenta MAKITA especifidada neste
manual. A utilização de qualquer outro acessórios ou
acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os
acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de
maneira adequada e apenas para os fins a que se diesti-
nam.
No caso de necessitar ayuda para mais detalhes sobre
estes acessórios, consulte ao departamento de assistên-
cia local da Makita.
• Vários tipos de baterias Makita e carregadores
• Maleta de plástica
Número no anel
de regulação Binário de aperto a
obter
1 5 kg•cm
2 10 kg•cm
3 18 kg•cm
4 27 kg•cm
5 37 kg•cm
Other manuals for 6705D
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Screwdriver manuals

Makita
Makita AR411HR User manual

Makita
Makita DFR750RFE User manual

Makita
Makita DFS250 User manual

Makita
Makita DFR452 User manual

Makita
Makita DF001D User manual

Makita
Makita BFR540 User manual

Makita
Makita BFL201R User manual

Makita
Makita DFL123F User manual

Makita
Makita 6807 User manual

Makita
Makita BFS440 User manual

Makita
Makita DF011D User manual

Makita
Makita FS2700 User manual

Makita
Makita DHP451RTJ User manual

Makita
Makita DFR452 User manual

Makita
Makita BFR440 User manual

Makita
Makita AD03 User manual

Makita
Makita 6835D User manual

Makita
Makita FS2700 User manual

Makita
Makita BFT041F User manual

Makita
Makita FS2500 User manual