Makita 6821 User manual

GB
Drywall Screwdriver Instruction Manual
F
Visseuse Manuel d’instructions
D
Schrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatrice per Muri a Secco Istruzioni per l’uso
NL
“Drywall” schroevendraaier Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador “Drywall” Manual de instrucciones
P
Aparafusadora Manual de instruções
DK
Elektronisk Skruemaskine Brugsanvisning
GR Κατσαβίδι Ξηρού Τοίχου Οδηγίεσ χρήσεωσ
6821

2
1
A
B
2
3
4
5A
B
1
2
6
7
12
34
56
78

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Locator
2 Locking sleeve
3 Switch trigger
4 Lock button
5 Reversing switch lever
6Bit
7 Magnetic bit holder
SPECIFICATIONS
Model 6821
Capacities
Self drilling screw ................................................ 6 mm
Drywall screw ..................................................... 5 mm
Bit shank size ..................................................... 1/4” Hex
No load speed (min–1) .......................................0 – 4,000
Overall length .................................................... 273 mm
Net weight ...............................................................1.3 kg
Safety class .............................................................. /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB017-4
SCREWDRIVER SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fas-
tener may contact hidden wiring or its own cord.
Fasteners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Depth adjustment
The depth can be adjusted by turning the locking sleeve.
Turn it in “A” direction for less depth and in “B” direction
for more depth. One full turn of the locking sleeve equals
2 mm change in depth. (Fig. 1)
Adjust the locking sleeve so that the tip of the locator is
flush with the base of the screw head. Drive a trial screw
into your material or a piece of duplicate material. If the
depth is still not suitable for the screw, continue adjusting
until you obtain the proper depth setting. (Fig. 2 & 3)
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Reversing switch action (Fig. 5)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Charging the direction of rotation before
the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch lever to
the Dposition (A side) for clockwise rotation or the
Eposition (B side) for counterclockwise rotation.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing bit (Fig. 6 & 7)
Pull the locator out of the locking sleeve while turning the
locator slightly. Then grasp the bit with a pair of pliers and
pull the bit out of the magnetic bit holder. Sometimes, it
helps to wiggle the bit with the pliers as you pull.
To install the bit, push the bit firmly into the magnetic bit
holder. Then install the locator by pushing it firmly onto
the locking sleeve while turning the locator slightly.

4
OPERATION
Fit the screw on the point of the bit and place the point of
the screw on the surface of the workpiece to be fastened.
Apply pressure to the tool and start it. Withdraw the tool
as soon as the clutch cuts in. Then release the switch
trigger. (Fig. 8)
CAUTION:
• When fitting the screw onto the point of the bit, be care-
ful not to push in on the screw. If the screw is pushed
in, the clutch will engage and the screw will rotate sud-
denly. This could damage a workpiece or cause an
injury.
• Make sure that the bit is inserted straight in the screw
head, or the screw and/or bit may be damaged.
• Do not continue unnecessary clutching operation.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by Mak-
ita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Phillips insert bits
• Magnetic bit holder
ENG104-2
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 77 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
ENG204-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: screwdriving without impact
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-13
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac-
turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Drywall Screwdriver
Model No./ Type: 6821
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

5
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Positionneur
2 Manchon de verrouillage
3 Gâchette
4 Bouton de verrouillage
5 Inverseur
6 Embout
7 Porte-embout magnétique
SPÉCIFICATIONS
Modèle 6821
Capacités
Vis auto-foreuses .................................................6 mm
Vis pour plaque de plâtre .....................................5 mm
Dimension de l’emmanchement ......................... 1/4” hex
Vitesse à vide (min–1) .......................................0 – 4 000
Longueur hors tout .............................................273 mm
Pois net .................................................................. 1,3 kg
Classe de sûreté...................................................... /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal et
le plastique.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils élec-
triques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB017-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR VISSEUSE
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opé-
ration au cours de laquelle la visseuse peut
entrer en contact avec des fils cachés ou avec
son propre cordon d’alimentation. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalli-
ques exposées de la visseuse sous tension, causant
ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Veillez à toujours avoir un bon équilibre.
Vérifiez qu’il n’y a personne dessous quand
vous utilisez l’outil en hauteur.
3. Tenez l’outil fermement.
4. N’approchez pas les mains des pièces en mou-
vement.
5. Ne touchez ni l’embout ni la pièce immédiate-
ment après un vissage. Ils peuvent être extrême-
ment chauds et risquer de vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-
nement.
Réglage de profondeur
Réglez la profondeur en tournant le manchon de ver-
rouillage. Tournez-le dans le sens “A” pour réduire la pro-
fondeur, et dans le sens “B” pour augmenter la
profondeur. Un tour complet du manchon de verrouillage
représente un changement de profondeur de 2 mm.
(Fig. 1)
Réglez le manchon de verrouillage de façon que
l’extrémité du positionneur arrive au niveau de la base de
la tête de vis. Enfoncez une vis d’essai dans la pièce ou
dans un morceau de matériau similaire. Si la profondeur
ne convient toujours pas pour la vis, continuez à régler
jusqu’à ce que vous obteniez le réglage de profondeur
voulu. (Fig. 2 et 3)
Utilisation de la gâchette (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil sur le secteur, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle
revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour mettre l’outil en route, tirez simplement sur la
gâchette. La vitesse augmente avec la pression exercée
sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Pour une utilisation continue, tirez sur la gâchette et
appuyez sur le bouton de verrouillage.
Pour arrêter l’outil pendant une utilisation continue, tirez
à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Inverseur (Fig. 5)
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est com-
plètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation
avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.

6
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Déplacez l’inverseur sur la position D
(côté A) pour une rotation vers la droite, ou sur la position
E(côté B) pour une rotation vers la gauche.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation et retrait de l’embout (Fig. 6 et 7)
Sortez le positionneur du manchon de verrouillage tout
en tournant légèrement le positionneur. Puis, saisissez
l’embout à l’aide de pinces, et sortez l’embout du porte-
embout magnétique. Pour faciliter l’opération, agitez
l’embout avec les pinces pendant que vous tirez dessus.
Pour installer l’embout, enfoncez-le à fond dans le porte-
embout magnétique. Puis, remontez le positionneur en le
poussant à fond contre le manchon de verrouillage tout
en tournant légèrement le positionneur.
UTILISATION
Placez la vis à l’extrémité de l’embout et appliquez la
pointe de la vis contre la surface de la pièce à visser.
Exercez une pression sur l’outil et appuyez sur la
gâchette. Retirez l’outil dès que la vis est complètement
enfoncée. Puis, relâchez la gâchette. (Fig. 8)
ATTENTION :
• Quand vous fixez la vis sur la pointe de l’embout, faites
attention de ne pas enfoncer la vis. Si la vis s’enfonce,
l’embrayage s’engagera et la vis se mettra brusque-
ment à tourner, ce qui pourrait endommager la pièce
ou provoquer des blessures.
• Vérifiez que l’embout est inséré droit sur la tête de vis,
sinon la vis et/ou l’embout pourraient être endommagés.
• Ne prolongez pas l’embrayage plus qu’il n’est néces-
saire.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des char-
bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi-
vent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux
fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Embouts d’insertion Phillips
• Porte-embout magnétique
ENG104-2
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 77 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A). Porter des protecteurs anti-bruit.
ENG204-2
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : vissage sans impact
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENH101-13
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant respons-
able, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Visseuse
N° de modèle / Type : 6821
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suiva-
ntes :
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009, puis 2006/
42/CE à compter du 29 décembre 2009
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
30 janvier 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

7
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Führungshülse
2 Feststellhülse
3 Elektronikschalter
4 Verriegelungsknopf
5 Drehrichtungsumschalter
6 Schraubendrehereinsatz
7 Magnetischer Bit-Halter
TECHNISCHE DATEN
Modell 6821
Maße
Selbstbohrschrauben .......................................... 6 mm
Schnellbauschrauben ......................................... 5 mm
Werkzeugaufnahme ..........................1/4-Zoll-Sechskant
Leerlaufdrehzahl (min–1) ...................................0–4000
Gesamtlänge ..................................................... 273 mm
Nettogewicht ...........................................................1,3 kg
Sicherheitsklasse..................................................... /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdose ohne
Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB017-4
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
SCHRAUBER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Befestigungselement verborgene Kabel oder
das eigene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit
einem Strom führenden Kabel können die freiliegen-
den Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls
Strom führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht.
Stellen Sie sicher, dass sich bei Einsatz der
Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine
Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine sicher fest.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
5. Der Schraubendrehereinsatz oder das bearbei-
tete Werkstück nicht unmittelbar nach Beendi-
gung der Arbeit berühren. Sie können sehr heiß
sein und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.

8
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Tiefenbegrenzung
Die Tiefe kann durch Drehen der Feststellhülse einge-
stellt werden. Durch Drehen in Richtung “A” wird die
Tiefe verringert und durch Drehen in Richtung “B” vergrö-
ßert. Eine ganze Umdrehung der Feststellhülse ent-
spricht einer Tiefenänderung von 2 mm. (Abb. 1)
Die Feststellhülse so einstellen, dass die Spitze der Füh-
rungshülse bündig mit dem Schraubenkopf ist. Zur Probe
eine Schraube in das Material oder ein Stück des glei-
chen Materials drehen. Falls die Tiefe noch nicht für die
Schraube geeignet ist, die Einstellung wiederholen, bis
der korrekte Tiefenwert erreicht ist. (Abb. 2 u. 3)
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT:
• Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungs-
gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-
Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den Elektronikschalter.
Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los. Die Dreh-
zahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den
Elektronikschalter.
Zum Ausschalten den Schalter loslassen. Für Dauerbe-
trieb drücken Sie den Elektronikschalter und gleichzeitig
den Verriegelungsknopf.
Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Elektronik-
schalter drücken und wieder loslassen.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 5)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit dem
Schraubvorgang beginnen.
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann
die Maschine beschädigt werden.
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Schalten Sie für Rechtslauf auf Position D(Seite A), für
Linkslauf auf Position E(Seite B).
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montage und Demontage des
Schraubendrehereinsatzes (Abb. 6 u. 7)
Zur Demontage die Führungshülse aus der Feststell-
hülse ziehen, während die Führungshülse geringfügig
gedreht wird. Dann den Schraubendrehereinsatz mit
einer Spitzzange aus dem magnetischen Bit-Halter zie-
hen. Sitzt der Schraubendrehereinsatz fest, bewegen Sie
ihn mit der Zange seitlich hin und her.
Zur Montage den Schraubendrehereinsatz fest in den
magnetischen Bit-Halter stecken. Dann die Führungs-
hülse fest in die Feststellhülse stecken, während die Füh-
rungshülse geringfügig gedreht wird.
BETRIEB
Die Schraube in den Schraubendrehereinsatz einsetzen.
Mit Druck auf die Maschine die Verschraubung durchfüh-
ren. Den Schraubvorgang beenden, sobald die Kupplung
einrastet. Dann den Elektronikschalter loslassen.
(Abb. 8)
VORSICHT:
• Beim Einpassen der Schraube in die Spitze des
Schraubendrehereinsatzes darauf achten, nicht auf die
Schraube zu drücken. Anderenfalls wird die Kupplung
eingerückt, und die Schraube beginnt plötzlich zu rotie-
ren. Dies kann zu Verletzungen oder einer Beschädi-
gung des Werkstücks führen.
• Sicherstellen, dass der Schraubendrehereinsatz
gerade in den Schraubenkopf eingeführt wird, da
Schraube und/oder Schraubendrehereinsatz anderen-
falls beschädigt werden können.
• Keine unnötigen Einkupplungsvorgänge ausführen.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über-
prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertrags-
werkstätten unter ausschließlicher Verwendung von
Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.

9
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Kreuzschlitz-Schraubendrehereinsatz
• Magnetischer Bit-Halter
ENG104-2
Nur für europäische Länder
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 77 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)
überschreiten. Gehörschutz tragen.
ENG204-2
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Schraubbetrieb ohne Schlag
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-
zogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
det werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH101-13
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Schrauber
Modell-Nr./ Typ: 6821
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entspre-
chen:
98/37/EG bis 28. Dezember 2009 und dann 2006/
42/EG ab 29. Dezember 2009
und gemäß den folgenden Standards oder standardisi-
erten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. Januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

10
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Localizzatore
2 Manicotto di bloccaggio
3 Grilletto interruttore
4 Bottone di bloccaggio
5 Leva interruttore di inversione
6 Punta
7 Portapunta magnetico
DATI TECNICI
Modello 6821
Capacità
Vite autoperforante .............................................. 6 mm
Vite per muri a secco ........................................... 5 mm
Dimensioni codolo punta ......................... 1/4” esagonale
Velocità a vuoto (min–1) .................................... 0 – 4.000
Lunghezza totale ................................................ 273 mm
Peso netto ............................................................. 1,3 kg
Classe di sicurezza ................................................. /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo specifico dell’utensile
Questo utensile serve ad avvitare le viti nel legno,
metallo e plastica.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB017-4
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLA
AVVITATRICE
1. Tenere l’utensile per le superfici isolate quando
si esegue una operazione in cui i dispositivi di
chiusura potrebbero fare contatto con fili elet-
trici nascosti o con il suo cavo di alimentazione.
I dispositivi di chiusura che fanno contatto con un filo
elettrico “sotto tensione” potrebbero mettere “sotto
tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile
dando una scossa all’operatore.
2. Appoggiare sempre saldamente i piedi a terra.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si lavora su un posto alto.
3. Tenere saldamente l’utensile.
4. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
5. Non toccare la punta oppure il pezzo sotto lavo-
razione subito dopo la foratura, potrebbero
essere estremamente caldi e causare ustioni alla
pelle.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-
sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.

11
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolare o controllare le
sue funzioni.
Regolazione della profondità
La profondità può essere regolata girando il manicotto di
bloccaggio. Girarlo nella direzione “A” per una profondità
minore, e nella direzione “B” per una profondità mag-
giore. Un giro completo del manicotto di bloccaggio equi-
vale a un cambiamento di profondità di 2 mm circa.
(Fig. 1)
Regolare il manicotto di bloccaggio in modo che la punta
del localizzatore sia a livello con la base della testa della
vite. Avvitare una vite di prova nel materiale da lavorare o
in un pezzo di scarto dello stesso materiale. Se la profon-
dità non è ancora adatta alla vite, continuare a regolare
finché non si ottiene la profondità corretta. (Figg. 2 e 3)
Azionamento dell’interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che il grilletto dell’interruttore fun-
zioni correttamente e che ritorni sulla posizione “OFF”
quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril-
letto. La velocità dell’utensile si aumenta aumentando la
pressione sul grilletto. Rilasciare il grilletto per fermarlo.
Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto e
spingere poi il bottone di bloccaggio.
Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciare completamente il grilletto e rilasciarlo.
Azionamento dell’interruttore di inversione
(Fig. 5)
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima del
funzionamento.
• Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è fermato completamente. Il cambiamento
di direzione della rotazione prima dell’arresto completo
potrebbe danneggiare l’utensile.
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione
per cambiare la direzione di rotazione. Spostare la leva di
inversione sulla posizione D
(lato A)
per la rotazione in
senso orario, e sulla posizione E
(lato B)
per la rota-
zione in senso antiorario.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Installazione o rimozione della punta (Figg. 6 e 7)
Tirare il localizzatore fuori dal manicotto di bloccaggio
girandolo leggermente. Afferrare poi la punta con una
pinza e tirarla fuori dal portapunta magnetico. A volte si
può facilitare la rimozione dimenando la punta con la
pinza quando la si tira via.
Per installare la punta, spingerla saldamente nel porta-
punta magnetico. Installare poi il localizzatore spingen-
dolo saldamente nel manicotto di bloccaggio girandolo
leggermente.
FUNZIONAMENTO
Mettere la vite sulla punta e mettere la punta della vite
sulla superficie del pezzo da lavorare da fissare. Eserci-
tare una pressione sull’utensile e avviarlo. Ritirare l’uten-
sile non appena la frizione si innesta. Rilasciare poi il
grilletto. (Fig. 8)
ATTENZIONE:
• Quando si mette la vite sull’estremità della punta, fare
attenzione a non spingerla dentro. Se si spinge dentro
la vite, la frizione si innesta e la vite comincia improvvi-
samente a girare. Ciò potrebbe danneggiare il pezzo
da lavorare o causare ferite.
• Accertarsi che la punta sia inserita diritta nella testa
della vite, perché altrimenti la vite e/o la punta potreb-
bero danneggiarsi.
• Non continuare a far funzionare inutilmente la frizione.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di
ispezione o di manutenzione.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della
spazzola di carbone o qualsiasi altra manutenzione e
regolazione devono essere eseguite da un Centro Assi-
stenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
• Punta di inserimento a croce
• Portapunta magnetico

12
ENG104-2
Modello per l’Europa soltanto
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Livello pressione sonora (LpA): 77 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
80 dB (A). Indossare i paraorecchi.
ENG204-2
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: avvitamento senza impatto
Emissione di vibrazione (ah): 2,5 m/s2o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis-
sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
ENH101-13
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina: Avvitatrice per Muri a
Secco
Modello No./Tipo: 6821
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
98/37/CE fino al 28 dicembre 2009 e poi 2006/42/
CE dal 29 dicembre 2009
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappre-
sentante autorizzato in Europa, che è:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30 gennaio 2009
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

13
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Locator
2 Borghuls
3 Trekschakelaar
4 Vergrendelknop
5 Omkeerschakelaar
6Bit
7 Magnetische bithouder
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 6821
Capaciteiten
Zelfborende schroef .............................................6 mm
Gipsplaatschroef .................................................. 5 mm
Bitschacht afmeting ..................................... 1/4” zeskant
Toerental onbelast (min–1) ................................ 0 – 4 000
Totale lengte .......................................................273 mm
Netto gewicht ......................................................... 1,3 kg
Veiligheidsklasse ..................................................... /II
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van
schroeven in hout, metaal en kunststof.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB017-4
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK
VOOR EEN SCHROEVEDRAAIER
1. Houd elektrisch gereedschap vast bij het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het bevestigingsmateri-
aal in aanraking kan komen met verborgen
bedrading of zijn eigen netkabel. Wanneer beves-
tigingsmaterialen in aanraking komen met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïso-
leerde metalen delen van het gereedschap onder
spanning komen te staan zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
2. Zorg er altijd voor dat u stevige steun voor de
voeten hebt.
Zorg ervoor dat niemand zich onder het gereed-
schap bevindt wanneer u dit op hoge plaatsen
gebruikt.
3. Houd het gereedschap goed vast.
4. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
5. Raak onmiddellijk na het inschroeven de bit niet
aan, aangezien deze ontzettend heet kan zijn en
brandwonden kan veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende
gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD
GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.

14
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvo-
rens de functies op het gereedschap te controleren of
af te stellen.
Instellen van de diepte
De diepte kan worden ingesteld door de borghuls te
draaien. Draai deze in de “A” richting voor minder diepte
en in de “B” richting voor meer diepte. Een volle slag van
de borghuls komt overeen met een 2mm verandering in
diepte. (Fig. 1)
Stel de borghuls zo in dat het uiteinde van de locator op
één vlak komt met de voet van de schroefkop. Maak een
proef door een schroef in uw materiaal of in een gelijk-
soortig materiaal te draaien. Indien de diepte niet juist is
voor de betreffende schroef, dient u verder af te stellen
totdat de juiste diepte-instelling is verkregen. (Fig. 2 en
3)
Bediening van de trekschakelaar (Fig. 4)
LET OP:
• Alvorens de stekker in een stopcontact te steken, dient
u altijd te controleren of de trekschakelaar naar beho-
ren werkt en bij loslaten onmiddellijk naar de “OFF”
positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten, de trekschakelaar
gewoon indrukken. Het toerental vermeerdert naarmate
de schakelaar harder wordt ingedrukt. Laat de schake-
laar los om het gereedschap te stoppen.
Voor continu gebruik, de trekschakelaar indrukken en
dan de vergrendelknop indrukken.
Om het gereedschap vanuit deze vastzetpositie te stop-
pen, de trekschakelaar volledig indrukken en deze dan
loslaten.
Bediening van de omkeerschakelaar (Fig. 5)
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed-
schap te gebruiken.
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het gereed-
schap volledig tot stilstand is gekomen. Indien u de
draairichting verandert voordat het gereedschap is
gestopt, kan het gereedschap beschadiging oplopen.
Dit gereedschap is voorzien van een omkeerschakelaar
voor het veranderen van de draairichting. Druk de scha-
kelaar naar de Dpositie (kant A) voor rechtse draairich-
ting, of naar de Epositie (kant B) voor linkse
draairichting.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat
zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Installeren of verwijderen van de bit (Fig. 6 en 7)
Trek de locator uit de borghuls terwijl u de locator een
beetje draait. Houd daarna de bit met een tang vast en
trek hem uit de magnetische bithouder. Het uittrekken is
soms gemakkelijker wanneer u daarbij de bit met de tang
wat heen en weer beweegt.
Om de bit te installeren, dient u deze stevig in de magne-
tische bithouder te drukken. Installeer vervolgens de
locator door deze stevig op de borghuls te drukken en
hem daarbij een beetje te draaien.
BEDIENING
Plaats de schroef op de punt van de bit en plaats de punt
van de schroef op het te bevestigen werkstuk. Oefen
druk uit op het gereedschap en start deze. Trek het
gereedschap terug zodra de koppeling ingrijpt. Laat
daarna de trekschakelaar los. (Fig. 8)
LET OP:
• Wanneer u de schroef op de punt van de bit aanbrengt,
moet u ervoor zorgen dat u de schroef niet naar binnen
drukt. Als de schroef naar binnen wordt gedrukt, kan
de koppeling worden ingeschakeld zodat de schroef
plotseling begint te draaien. Dit kan beschadiging van
het werkstuk of verwonding veroorzaken.
• Zorg ervoor dat de bit recht in de schroefkop zit, aange-
zien de schroef en/of bit anders beschadigd kunnen
raken.
• Houd onnodige bediening van de koppeling niet lang-
durig aan.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens inspec-
tie of onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
inspectie en vervanging van de koolborstels, en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita servicecen-
trum, en altijd met gebruik van originele Makita vervan-
gingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces-
soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi-
ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
• Phillips insteekbit
• Magnetische bithouder

15
ENG104-2
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA): 77 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A) over-
schrijden. Draag oorbeschermers.
ENG204-2
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Toepassing: schroeven zonder slag
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2of lager
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-
gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-
schappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstell-
ing.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-
fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkom-
standigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH101-13
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-
machine(s):
Aanduiding van de machine: “Drywall” schroevendraaier
Modelnr./Type: 6821
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
98/37/EC tot en met 28 december 2009 en daarna
aan 2006/42/EC vanaf 29 december 2009
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol-
gende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
30 januari 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

16
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Ubicador
2 Manguito de enclavamiento
3 Gatillo interruptor
4 Botón de bloqueo
5 Interruptor inversor
6 Punta
7 Portapuntas magnético
ESPECIFICACIONES
Modelo 6821
Capacidades
Tornillo autotaladrante ......................................... 6 mm
Tornillo “Drywall” .................................................. 5 mm
Tamaño del portapuntas ................................1/4” Hexag.
Velocidad en vacío (min–1) ............................... 0 – 4.000
Longitud total ...................................................... 273 mm
Peso neto .............................................................. 1,3 kg
Clase de seguridad ................................................. /II
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta ha sido diseñada para atornillar en
madera, metal y plástico.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB017-4
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL
ATORNILLADOR
1. Cuando realice una operación en la que el ator-
nillador pueda entrar en contacto con cableado
oculto o con su propio cable, sujete la herra-
mienta eléctrica por las superficies de asimiento
aisladas. El contacto del atornillador con un cable
con corriente hará que la corriente circule por las
partes metálicas expuestas de la herramienta eléc-
trica y podrá soltar una descarga eléctrica al opera-
rio.
2. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo
firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en un lugar alto.
3. Sujete firmemente la herramienta.
4. Mantenga las manos alejadas de partes girato-
rias.
5. No toque la punta ni la pieza de trabajo inmedia-
tamente después de la operación, porque pue-
den estar muy calientes y podrían producirle
quemaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.

17
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar cual-
quier tipo de ajuste o comprobación en la ella.
Ajuste de la profundidad
La profundidad puede ajustarse girando el manguito de
enclavamiento. Gírelo en la dirección “A” para menos
profundidad y en la dirección “B” para más profundidad.
Una vuelta completa del manguito de enclavamiento
equivale a 2 mm de cambio en la profundidad. (Fig. 1)
Ajuste el manguito de enclavamiento de manera que la
punta del ubicador se nivele con la base de la cabeza del
tornillo. Atornille un tornillo de prueba en el material que
está trabajando o en una pieza del mismo material. Si la
profundidad no es aún la adecuada para el tornillo, siga
ajustando hasta obtener la profundidad adecuada.
(Fig.2y3)
Accionamiento del interruptor (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para ver si el gatillo interruptor se acciona correcta-
mente y regresa a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para poner en funcionamiento la herramienta, presione
simplemente el gatillo. La velocidad de la herramienta
aumenta incrementando la presión ejercida en el gatillo.
Suelte el gatillo para detener la herramienta.
Para una operación continua, presione el gatillo y luego
empuje el botón de bloqueo.
Para parar la herramienta cuando funciona en la posición
de bloqueo, presione el gatillo completamente y suéltelo.
Accionamiento del interruptor inversor (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
• Compruebe siempre la dirección de rotación antes de
la operación.
• Emplee el interruptor inversor sólo cuando la herra-
mienta esté completamente parada. Si se cambia la
dirección de rotación mientras la herramienta está
girando puede estropearse al herramienta.
Esta herramienta tiene un interruptor inversor para cam-
biar la dirección de rotación. Mueva la palanca del con-
mutador de inversión a la posición D(lado A) para que
gire hacia la derecha o a la posición E(lado B) para que
gire hacia la izquierda.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-
bajo en la herramienta.
Instalación o extracción de la punta (Fig. 6 y 7)
Tire del ubicador a la vez que lo gira ligeramente para
sacarlo del manguito de enclavamiento. Luego coja la
punta con unos alicates y tire de ella para sacarla del
portapuntas magnético. Algunas veces ayudará si se
menea la punta con los alicates al tirar.
Para instalar la punta, empújela firmemente dentro del
portapuntas magnético. Luego instale el ubicador
empujándolo firmemente dentro del manguito de encla-
vamiento a la vez que gira el ubicador ligeramente.
OPERACIÓN
Coloque el tornillo en la punta de la punta y coloque la
punta del tornillo sobre la superficie de la pieza de tra-
bajo que baya a fijar. Aplique presión en la herramienta y
póngala en marcha. Retire la máquina tan pronto como
el embrague corte. Luego suelte el gatillo. (Fig. 8)
PRECAUCIÓN:
• Cuando vaya a sujetar el tornillo en el extremo de la
punta, tenga cuidado de no empujar para dentro el tor-
nillo. Si empuja para dentro el tornillo, el embrague se
activará y el tornillo girará de repentinamente. Esto
podría dañar la pieza de trabajo o causar heridas.
• Cerciórese de que la punta esté insertada en línea
recta en la cabeza del tornillo, o el tornillo y/o la punta
podrán dañarse.
• No insista innecesariamente en la operación de embra-
gue.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, la inspección y sustitución de la
escobilla de carbón, y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados en Centros de Servicios
Autorizados por Makita, empleando siempre piezas de
repuesto de Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-
dos para utilizar con la herramienta Makita especifi-
cada en este manual. El empleo de otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas
personales. Utilice los accesorios o acoplamientos
solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicio
Makita local.
• Punta de atornillar Phillips
• Portapuntas magnético

18
ENG104-2
Para países europeos solamente
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu-
erdo con la norma EN60745:
Nivel de presión sonora (LpA): 77 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 80 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
ENG204-2
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo tarea: atornillado sin impacto
Emisión de vibración (ah): 2,5 m/s2o menos
Error (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
• El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de exposi-
ción.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una estima-
ción de la exposición en las condiciones reales de utili-
zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo tal como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
ENH101-13
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable
declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina: Atornillador “Drywall”
Modelo N°/Tipo: 6821
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
98/37/EC hasta el 28 de diciembre de 2009 y
después con 2006/42/EC desde el 29 de diciembre
de 2009
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60745
Los documentos técnicos los guarda nuestro represen-
tante autorizado en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30 de enero de 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

19
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Localizador
2 Manga de bloqueio
3 Gatilho do interruptor
4 Botão de bloqueio
5 Comutador de inversão
6 Broca
7 Porta-brocas magnético
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 6821
Capacidades
Parafuso autoperfurante ......................................6 mm
Parafuso “Drywall” ...............................................5 mm
Medida da broca ................................................ 1/4” Hex
Velocidade em vazio (min–1) ............................0 – 4.000
Comprimento total ..............................................273 mm
Peso líquido ........................................................... 1,3 kg
Classe de segurança............................................... /II
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• As especificações podem variar de país para país.
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para aparafusamento em
madeira, metal e plástico.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação de cor-
rente alterna monofásica. Tem um sistema de isola-
mento duplo de acordo com as normas europeias e
pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
GEB017-4
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
APARAFUSADORA
1. Agarre na ferramenta eléctrica pelas partes iso-
ladas quando executa uma operação em que o
parafuso possa entrar em contacto com fios
ocultos ou com o seu próprio fio. O contacto do
parafuso com um fio “ligado” poderá carregar as
partes metálicas da ferramenta e causar choque
eléctrico no operador.
2. Mantenha-se sempre em equilíbrio.
Certifique-se de que ninguém está por baixo
quando utiliza a ferramenta em locais altos.
3. Pegue na máquina firmemente.
4. Mantenha as mãos afastadas das partes rotati-
vas.
5. Não toque na broca ou na superfície de trabalho
imediatamente depois da operação; podem estar
extremamente quentes e provocar queimaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da ferra-
menta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual de
instruções pode causar danos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e com a ficha retirada da tomada, antes de proce-
der a afinações ou de verificar o funcionamento
respectivo.
Ajuste da profundidade
A profundidade pode ser ajustada girando a manga de
bloqueio. Rode-a para a direcção “A” para menor profun-
didade e para a direcção “B” para maior profundidade.
Uma volta completa da manga de bloqueio equivale a
2 mm de mudança de profundidade. (Fig. 1)
Regule a manga de bloqueio de modo a que a ponta do
localizador fique nivelada com a cabeça do parafuso.
Perfure um parafuso de ensaio no material ou numa
peça de material igual. Se a profundidade ainda não for
a indicada para o parafuso, continue a regulação até que
obtenha a profundidade adequada. (Fig.2e3)
Interruptor (Fig.4)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta verifique sempre se o gati-
lho do interruptor funciona adequadamente e volta
para a posição “OFF” (desligado) quando o solta.
Para ligar a ferramenta, carregue simplesmente no gati-
lho. A velocidade da ferramenta aumenta com a pressão
no gatilho. Liberte-o para parar.
Para operação contínua, carregue no gatilho e em
seguida empurre o botão de bloqueio.
Para parar a ferramenta a partir da posição de bloqueio,
carregue completamente no gatilho e em seguida liberte-
o.
Comutador de inversão (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre o sentido de rotação antes da opera-
ção.
• Só utilize o comutador de inversão quando a ferra-
menta estiver completamente parada. Se mudar o sen-
tidor de rotação antes da a ferramenta parar, poderá
danificá-la.
Esta ferramenta tem um comutador de inversão para
mudar o sentido de rotação. Mova o comutador de inver-
são para a posição D(lado A) para rotação à direita ou
para a posição E(lado B) para rotação à esquerda.

20
ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e com a ficha retirada da tomada antes de execu-
tar qualquer manutenção na ferramenta.
Para colocar ou retirar a broca (Fig. 6 e 7)
Extraia o localizador da manga de bloqueio, girando
ligeiramente o localizador. Em seguida segure a broca
com um alicate e extraia-a do porta-brocas magnético.
Para efectuar esta operação, por vezes é necessário
girar um pouco a broca com o alicate enquanto o puxa.
Para colocar a broca, introduza-a com força no porta-
brocas magnético. Em seguida instale o localizador,
introduzindo-o com força na manga de bloqueio, ao
mesmo tempo que o girar ligeiramente.
OPERAÇÃO
Instale o parafuso na broca e coloque a ponta do para-
fuso sobre a superfície em que vai aparafusar. Exerça
pressão na ferramenta e ligue-a. Retire a ferramenta
logo que o parafuso esteja introduzido. Solte o gatilho.
(Fig. 8)
PRECAUÇÃO:
• Quando colocar o parafuso na broca, tenha cuidado
em não exercer demasiada pressão. Se o fizer poderá
provocar o início involuntário do aparafusamento, dani-
ficando a superfície de trabalho e causando ferimen-
tos.
• Certifique-se de que a broca está bem colocado na
cabeça do parafuso, caso contrário poderá danificar o
parafuso e/ou a broca.
• Não prolongue o aparafusamento mais do que o
necessário.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta esteja desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de executar
qualquer inspecção ou manutenção.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do pro-
duto, as reparações, a inspecção e substituição da
escova de carvão, qualquer outra operação de manuten-
ção ou ajuste, devem ser efectuados pelos centros de
assistência autorizados da Makita, utilizando sempre
peças de substituição Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda-
dos para uso na ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de qualquer outro acessório ou
acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os
acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de
maneira adequada e apenas para os fins a que se des-
tinam.
No caso de necessitar ajuda para mais detalhes sobre
estes acessórios, consulte ao departamento de assistên-
cia local da Makita.
• Broca de encaixe Phillips
• Porta-brocas magnético
ENG104-2
Só para países Europeus
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745:
Nível de pressão de som (LpA): 77 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
80 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos.
ENG204-2
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi-
nado conforme EN60745:
Modo de funcionamento: perfuração sem impacto
Emissão de vibração (ah): 2,5 m/s2ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser utili-
zado para comparar duas ferramentas.
• O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da fer-
ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi-
cado, dependendo das formas como a ferramenta é
utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está desli-
gada e quando está a funcionar em marcha lenta além
do tempo de accionamento).
ENH101-13
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s) Makita:
Designação da ferramenta: Aparafusadora
Modelos n°/Tipo: 6821
são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas
europeias:
98/37/EC até 28 de dezembro de 2009 e 2006/42/
EC a partir de 29 de dezembro 2009
E estão fabricados de acordo com as seguintes normas
ou documentos normativos:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo nosso represen-
tante autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30 de janeiro de 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Other manuals for 6821
12
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Screwdriver manuals

Makita
Makita DFR452 User manual

Makita
Makita BFL300F User manual

Makita
Makita 6842 Manual

Makita
Makita BFS440 User manual

Makita
Makita FS2700 User manual

Makita
Makita BFR440X User manual

Makita
Makita 6842 User manual

Makita
Makita BFR550 User manual

Makita
Makita 6823 User manual

Makita
Makita BFR540 User manual

Makita
Makita DFT087F User manual

Makita
Makita DFR550Z User manual

Makita
Makita BDA341 User manual

Makita
Makita FS2500 User manual

Makita
Makita DA333DSAE User manual

Makita
Makita 6824 Quick start guide

Makita
Makita 6800DB User manual

Makita
Makita DDA340 User manual

Makita
Makita DFT085F User manual

Makita
Makita FS2200 User manual