Makita DFR452 User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Auto Feed Screwdriver
Visseuse Automatique sans Fil
Atornillador Autoalimentado
Inalámbrico
DFR452
DFR551
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DFR452 DFR551
Screw strip
ø3.5 mm x 20 mm - ø4.2 mm x 41 mm
(ø1/8″ x 3/4″ - ø5/32″ x 1-5/8″)
ø3.5 mm x 25 mm - ø4.2 mm x 55 mm
(ø1/8″ x 1″ - ø5/32″ x 2-3/16″)
No load speed (RPM) 0 - 6,000 /min
Overall length 360 mm (14-1/8″) 396 mm (15-5/8″)
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 1.9 - 2.2 kg
(4.2 - 4.9 lbs)
•
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications may dier from country to country.
• The weight may dier depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
•
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3.
Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic
elds (EMF) that are not harmful to the user.
However, users of pacemakers and other similar
medical devices should contact the maker of their
device and/or doctor for advice before operating
this power tool.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.

3ENGLISH
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8.
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
9. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipment
by the tool operators and by other persons in
the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may aect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations dierent from those intended could
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
ment of cloth work gloves in the moving parts may
result in personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.

4ENGLISH
Cordless screwdriver safety warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool rmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
6. Always secure workpiece in a vise or similar
hold-down device.
7. Make sure there are no electrical cables, water
pipes, gas pipes etc. that could cause a hazard
if damaged by use of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge. It may result in a re, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3)
Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current ow, over-
heating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an
expert for hazardous material is required. Please also
observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11.
When disposing the battery cartridge, remove it from
the tool and dispose of it in a safe place. Follow your
local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15.
Do not touch the terminal of the tool immediately
after use as it may get hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.

5ENGLISH
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
1
2
3
Fig.1
► 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as
shown in the gure, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully
until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally
fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts o power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool/battery is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool stops automatically. In
this situation, turn the tool o and stop the application that caused
the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops
automatically. In this situation, let the tool/battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically.
In this case, remove the battery from the tool and charge the battery.
Alert indicator
The indicator lamp on the push drive mode selector
raises an alert with ashing red lights when the tool
works in the following operating conditions.
1
Fig.2
► 1. Indicator lamp
Lamp status Causes Remedies
Fast ashing (approx.
one-third second
intervals)
Battery
getting low
Charge the battery
at your earliest
opportunity.
Delayed ashing
(approx. a second
intervals)
Overheated
Let the tool cool
down before turning
it on again.
NOTE: An over-discharge alert may appear depend-
ing on the battery status and operational conditions.

6ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
Fig.3
► 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Setting for desired screw lengths
For model DFR452
The tool provides 4 positive-lock screw length settings.
Slide the stopper base out and in while depressing the
levers on the top surface of the stopper base so the
number for desired screw length (indicated on the label)
appears in the reading window. See the following table
for details on the numbers allocated to your desired
screw lengths.
1
23
4
Fig.4
► 1. Stopper base 2. Levers 3. Label 4. Reading
window
Numbers indicated on
the label Screw length ranges
20 20 mm (3/4″)
25 25 mm - 28 mm (1″ - 1-1/8″)
32 28 mm - 35 mm (1-1/8″ - 1-3/8″)
41 35 mm - 41 mm (1-3/8″ - 1-5/8″)
For model DFR551
The tool provides 7 positive-lock screw length settings.
Slide the stopper base out and in while depressing the
levers on the top surface of the stopper base so the
number for desired screw length (indicated on the label)
appears in the reading window. See the following table
for details on the numbers allocated to your desired
screw lengths.
1
23
4
Fig.5
► 1. Stopper base 2. Levers 3. Label 4. Reading
window

7ENGLISH
Numbers indicated on
the label Screw length ranges
25 25 mm (1″)
30 25 mm - 30 mm (1″ - 1-3/16″)
35 30 mm - 35 mm (1-3/16″ - 1-3/8″)
40 35 mm - 40 mm (1-3/8″ - 1-9/16″)
45 40 mm - 45 mm (1-9/16″ - 1-3/4″)
50 45 mm - 50 mm (1-3/4″ - 2″)
55 50 mm - 55 mm (2″ - 2-3/16″)
Adjusting driving depths
Press the front face of the stopper base and hold the
feeder box down into the casing as far as it will go.
While keeping it in that position, turn the adjusting dial
so that the driver bit tip comes out approximately 6 mm
(1/4″) from the front face of the stopper base.
Drive a trial screw. If the screw head stands above the
workpiece surface, turn the adjusting dial in the A direc-
tion; if the screw head sits below the surface, turn the
adjusting dial in the B direction.
1
2
34
5A
B
Fig.6
► 1. Approx. 6 mm (1/4″) 2. Stopper base 3. Feeder
box 4. Casing 5. Adjusting dial
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
To start the tool, pull the switch trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger, push in
the lock button and then release the trigger. To stop the
tool from the locked position, pull the switch trigger fully,
and then release it.
12
Fig.7
► 1. Switch trigger 2. Lock button
Reversing switch action
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
1
A
B
1
Fig.8
► 1. Reversing switch lever

8ENGLISH
Push drive mode
In push drive mode, the driver bit only rotates by apply-
ing pressure onto the driving surface with the stopper
base, allowing the tool to cut o power to the motor to
save battery power at idle.
To select push drive mode, pull the switch trigger
slightly, then release it and quickly press the mode
select button. The indicator lamp on the push drive
mode selector will then light up.
1
2
Fig.9
► 1. Mode select button 2. Indicator lamp
NOTE: Push drive mode will automatically be deacti-
vated after eight hours with the switch trigger locked
on and no further switch operation. To restart the tool,
pull the switch trigger fully to release the lock button,
and pull the trigger again.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Removing and installing driver bit
CAUTION: Be careful not to touch the sharp
edges of screws while reassembling the compo-
nents and attachments.
CAUTION: Handle accessories and attach-
ments with care. Always be sure to hold acces-
sories and attachments body rmly when instal-
lation and uninstallation to avoid them falling or
slipping o from your hands.
1. Press and hold the release buttons on each side
of the casing, and then pull the casing apart.
1
2
Fig.10
► 1. Release buttons 2. Casing
2. To remove the driver bit, pull it o while pushing
and holding the spindle into the gear housing.
1
2
3
Fig.11
► 1. Driver bit 2. Spindle 3. Gear housing
3. To install a driver bit, place it into the spindle hole
as far as it will go while pushing and holding the spin-
dle into the gear housing. Then release the spindle to
secure the driver bit.
4. Reset the casing back onto the gear housing while
holding its body rmly until the release buttons on each
side of the casing lock in place.

9ENGLISH
Installing screw strip
Insert a screw strip through the screw strip guide on
the casing, and then insert it through the screw loading
guide in the feeder box.
1
3
5
2
4
Fig.12
► 1. Screw strip 2. Screw strip guide 3. Casing
4. Screw loading guide 5. Feeder box
NOTICE: Make sure to set the rst screw in the
second row next to the driving position.
1
2
Fig.13
► 1. First screw 2. Driving position
Removing screw strip
To remove the screw strip, pull it upwards out of the feeder box.
Fig.14
The screw strip can be pulled downwards out of the feeder
box while pressing the reverse button on the feeder box.
1
2
Fig.15
► 1. Reverse button 2. Feeder box
Installing hook
CAUTION:
When installing the hook, always
secure it with the screw rmly. If not, the hook may
come o from the tool and result in the personal injury.
1
1
2
3
2
3
Fig.16
► 1. Groove 2. Hook 3. Screw
The hook is convenient for temporarily hanging the tool. This can
be installed on either side of the tool. To install the hook, insert it
into a groove in the tool housing on either side and then secure it
with a screw. To remove, loosen the screw and then take it out.

10 ENGLISH
OPERATION
Driving operation
NOTICE: Always check the driver bit carefully
for wear before driving operations. Replace a worn
driver bit or poor fastening may result.
NOTICE: Always hold the tool squarely against
the driving surface. Holding it at an angle may dam-
age the screw heads and cause wear on the driver
bit. This may also lead to poor fastening.
NOTICE: Always keep the tool rmly against the
driving surface until the driving is over. Failure to
do so may cause insucient fastening of screws.
NOTICE: Be careful not to drive a screw onto
another screw already fastened.
NOTICE: Do not operate the tool without screws.
It will damage the driving surface.
NOTICE: If the feeder box does not work
smoothly when driving screws, spray car wax
(spray type) on the sliding surfaces. Never lubri-
cate it.
Switch on the tool by pulling the switch trigger. Hold the
tool squarely and rmly up against the driving surface. A
screw will be automatically carried to the driving posi-
tion and fastened.
Fig.17
Driving operation in push drive
mode
1. Pull the switch trigger slightly and release it. Then
quickly press the mode select button.
The indicator lamp on the push drive mode selector
lights up, and push drive mode becomes activated.
1
2
Fig.18
► 1. Mode select button 2. Indicator lamp
2. Depress the lock button while pulling the switch
trigger, and then release the switch trigger.
1
2
Fig.19
► 1. Lock button 2. Switch trigger
NOTE: While selecting push drive mode and locking
the trigger on, the motor does not rotate under no
load to minimize power consumption.
3. Hold the tool squarely against the driving surface
and apply forward pressure to the tool.
The screw will be automatically carried to the driving
position and driven at full speed.
Fig.20

11 ENGLISH
Driving in corner
CAUTION: Driving at a position closer than 15
mm (5/8″) to the wall or driving with the stopper
base in contact with the wall may damage the
screw heads and cause wear on the driver bit.
This may also lead to poor fastening of screws and
malfunction of the tool.
This tool can be used to drive at a position 15 mm (5/8″)
away from the wall as shown in the gure.
1 2
3
Fig.21
► 1. Wall 2. Stopper base 3. 15 mm (5/8″)
Unfastening operation
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
The tool allows you to change the direction of driver bit
rotation with ease, either towards the right (clockwise)
to tighten a screw or towards the left (counterclockwise)
to loosen a screw.
1. Depress the reversing switch lever from the B side
for counterclockwise rotation.
B
1
Fig.22
► 1. Reversing switch lever
2. Press and hold the release buttons on each side
of the casing, and then pull the casing apart.
1
2
Fig.23
► 1. Release buttons 2. Casing
3. Place the tip of the driver bit into the head of the
screw to be loosened.
4. Hold the tool rmly against the screw and squeeze
the switch trigger to start.
213
Fig.24
► 1. Driver bit 2. Screw head 3. Switch trigger
5. Reset the casing back onto the gear housing until
it locks in place after nishing operation.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed before
attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.

12 ENGLISH
After use
Wipe o the tool using a dry cloth or cloth slightly moist-
ened with soapy water at regular intervals.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Drywall screw strip
• Phillips bit
• Square bit
• Pozidriv bit
• Feeder box
• Casing
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com

13 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DFR452 DFR551
Bande de vis
ø3,5 mm x 20 mm - ø4,2 mm x 41 mm
(ø1/8″ x 3/4″ - ø5/32″ x 1-5/8″)
ø3,5 mm x 25 mm - ø4,2 mm x 55 mm
(ø1/8″ x 1″ - ø5/32″ x 2-3/16″)
Vitesse à vide (T/MIN) 0 - 6 000 /min
Longueur totale 360 mm (14-1/8″) 396 mm (15-5/8″)
Tension nominale C.C. 18 V
Poids net 1,9 - 2,2 kg
(4,2 - 4,9 lbs)
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
• Le poids peut varier selon les accessoires, y compris la batterie. La plus légère et la plus lourde combinaisons,
selon la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batteries et chargeurs applicables
Batterie
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
• Suivant la région où vous habitez, il se peut que certaines des batteries et certains des chargeurs énumérés
ci-dessus ne soient pas disponibles.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries et chargeurs énumérés ci-dessus. L’utilisation
de toute autre batterie ou tout autre chargeur peut entraîner une blessure et/ou un incendie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE :
Lisez toutes les mises en
garde, instructions, illustrations et spécications
qui accompagnent cet outil électrique. Il y a risque de
décharge électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si
les instructions ci-dessous ne sont pas toutes respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertissements fait
référence à un outil électrique branché sur une prise de courant
(par un cordon d’alimentation) ou alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou
les vapeurs peuvent s’enammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
1. Les ches d’outil électrique sont conçues pour
s’adapter parfaitement aux prises de courant.
Ne modiez jamais la che de quelque façon
que ce soit. N’utilisez aucun adaptateur de
che sur les outils électriques avec mise à
la terre. En ne modiant pas les ches et en les
insérant dans des prises de courant pour les-
quelles elles ont été conçues, vous réduirez les
risques de choc électrique.
2. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps se trouve
mis à la terre.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.

14 FRANÇAIS
5. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur conçu
pour l’usage extérieur. Les risque de choc élec-
trique est moindre lorsqu’un cordon conçu pour
l’usage extérieur est utilisé.
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d’ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
7. Les outils électriques peuvent produire des
champs électromagnétiques (CEM) qui ne sont
pas préjudiciables à l’utilisateur. Les utilisa-
teurs de stimulateur cardiaque ou autres appareils
médicaux similaires doivent toutefois demander
conseil au fabricant et/ou à leur médecin avant
d’utiliser cet outil électrique.
Sécurité personnelle
1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. N’utilisez pas les outils
électriques si vous êtes fatigué ou avez pris
une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
2. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours une protection oculaire.
Les risques de blessure seront moins élevés si
vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu’un masque anti-poussière, des chaussures à
semelle antidérapante, une coiure résistante ou
une protection d’oreilles.
3. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil à la prise de courant
et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou
de transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils électriques
avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les bran-
chez alors que l’interrupteur est en position de
marche.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Toute clé laissée en place sur une pièce rotative
de l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’un bon équilibre
en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une
meilleure maîtrise de l’outil électrique dans les
situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Gardez vos che-
veux, vêtements et gants à l’écart des pièces
en mouvement. Les vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs peuvent être happés par les pièces
en mouvement.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous qu’ils sont correc-
tement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de
collecte permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l’air.
8. Évitez d’être complaisant et d’ignorer les
principes de sécurité de l’outil en raison de la
familiarité acquise par un usage fréquent des
outils. Un geste imprudent peut entraîner une
grave blessure en une fraction de seconde.
9. Portez toujours des lunettes à coques de pro-
tection pour protéger vos yeux contre les bles-
sures lors de l’utilisation d’outils électriques.
Les lunettes à coques doivent être conformes
à ANSI Z87.1 aux États-Unis.
L’employeur a la responsabilité d’imposer
l’utilisation d’équipements de protection de
sécurité adéquats aux utilisateurs des outils
électriques et à toute autre personne se trou-
vant dans la zone de travail immédiate.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
eectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adé-
quat et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il eectuera un travail de meilleure qualité
et plus sécuritaire.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de l’allumer et de l’éteindre avec son
interrupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux représente un danger et doit être
réparé.
3. Avant d’eectuer tout réglage, de remplacer
un accessoire ou de ranger l’outil électrique,
débranchez la che de la source d’alimenta-
tion et/ou retirez la batterie de l’outil électrique
si elle est amovible. Ces mesures préventives de
sécurité réduisent les risques de démarrage acci-
dentel de l’outil électrique.
4. Après l’utilisation d’un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est
pas familiarisée avec l’outil électrique ou les
présentes instructions d’utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n’en connaissent pas le
mode d’utilisation.
5. Eectuez l’entretien des outils électriques et
des accessoires. Assurez-vous que les pièces
mobiles ne sont pas désalignées ou coincées,
qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil
électrique n’a subi aucun dommage aectant
son bon fonctionnement. Le cas échéant,
faites réparer l’outil électrique avant de l’utili-
ser. De nombreux accidents sont causés par des
outils électriques mal entretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
eectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à eectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres
usages que ceux prévus peut entraîner une situa-
tion dangereuse.

15 FRANÇAIS
8. Gardez les poignées et surfaces de saisie
sèches, propres et exemptes d’huile et de
graisse. Les poignées et surfaces de saisie glis-
santes ne permettent pas une manipulation sûre
et une bonne maîtrise de l’outil dans les situations
inattendues.
9. Lors de l’utilisation de l’outil, ne portez pas
de gants de travail en tissu qui risquent de
s’enchevêtrer dans l’outil. L’enchevêtrement de
gants de travail en tissu dans les pièces en mou-
vement peut entraîner une blessure.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
1. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L’utilisation d’un
chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles
comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
2. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-
piles conçu spéciquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d’incendie si un autre bloc-
piles est utilisé.
3. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, ran-
gez-le à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques qui
risqueraient d’établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L’électrolyte
qui s’échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’il est
endommagé ou modié. Les batteries endom-
magées ou modiées peuvent avoir un comporte-
ment imprévisible dont peut résulter un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
6. N’exposez pas une batterie ou un outil au feu
ou à une température excessive. L’exposition
au feu ou à une température supérieure à 130 °C
peut entraîner une explosion.
7. Suivez toutes les instructions de charge et ne
chargez pas la batterie ou l’outil à l’extérieur
de la plage de température spéciée dans les
instructions. Charger de manière inadéquate
ou à des températures hors de la plage spéciée
peut endommager la batterie et augmenter le
risque d’incendie.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi
assuré.
2. N’essayez jamais de réparer les batteries
endommagées. La réparation des batteries ne
doit être eectuée que par le fabricant ou par un
fournisseur de service après-vente agréé.
3. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
4. Ne modiez pas ou n’essayez pas de réparer
l’appareil ou la batterie autrement que tel
qu’indiqué dans les instructions d’utilisation
et d’entretien.
Consignes de sécurité pour la
visseuse sans l
1. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
prise isolées pendant toute opération où la
xation pourrait venir en contact avec un
câblage dissimulé. En cas de contact avec un
conducteur sous tension, les pièces métalliques à
découvert de l’outil électrique pourraient devenir
sous tension et risqueraient de transmettre une
décharge électrique à l’utilisateur.
2. Adoptez toujours une position de travail vous
assurant d’un bon équilibre.
Assurez-vous qu’il n’y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
3. Tenez l’outil fermement.
4. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
5. Ne touchez ni l’embout, ni la pièce à travailler
immédiatement après l’utilisation ; ils peuvent
être extrêmement chauds et vous pourriez
vous brûler la peau.
6. Fixez toujours la pièce à travailler dans un étau
ou autre dispositif de retenue similaire.
7. Assurez-vous qu’il n’y a pas de câbles élec-
triques, tuyaux d’eau, tuyaux de gaz, etc.,
pouvant entraîner un danger s’ils sont endom-
magés lors de l’utilisation de l’outil.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit.
UNE UTILISATION INCORRECTE ou le non-res-
pect des règles de sécurité énoncées dans le
présent manuel d’instructions peut provoquer
des blessures graves.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute

16 FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas et ne modiez pas la batte-
rie. Cela peut entraîner un incendie, une chaleur
excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchaue, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques tels que clous, pièces de monnaie,
etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchaue, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas et n’utilisez pas l’outil ou la
batterie dans des emplacements où la tempé-
rature peut atteindre ou dépasser 50 °C (122
°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de clouer, de couper, d’écraser, de lan-
cer ou d’échapper la batterie, ou de heurter un
objet dur contre la batterie. Cela peut entraî-
ner un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pour préparer la marchandise à expédier, consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
11. Lors de l’élimination de la batterie, retirez-la
de l’outil et éliminez-la dans un endroit sûr.
Respectez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
12. N’utilisez les batteries qu’avec les produits
spéciés par Makita. Installer les batteries sur
des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite d’électrolyte.
13. Si l’outil reste inutilisé pour une période pro-
longée, la batterie doit en être retirée.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
accumuler de la chaleur, ce qui peut causer
des brûlures ou des brûlures à basse tempé-
rature. Faites attention lors de la manipulation
des batteries chaudes.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après l’utilisation, car elle peut être assez
chaude pour causer des brûlures.
16. Ne laissez pas les copeaux, les poussières ou
la terre se coincer dans les bornes, les trous et
les rainures de la batterie. Cela peut entraîner
un fonctionnement médiocre ou une panne de
l’outil ou de la batterie.
17. À moins que l’outil ne soit compatible avec
l’utilisation à proximité des lignes électriques
haute tension, n’utilisez pas la batterie à
proximité d’une ligne électrique haute tension.
Cela peut entraîner un dysfonctionnement ou une
panne de l’outil ou de la batterie.
18. Gardez la batterie à l’écart des enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).

17 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
d’installer ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de l’installation ou du retrait de cette
dernière. Si l’outil et la batterie ne sont pas tenus
fermement, ils risquent de vous glisser des mains et
de subir des dommages, ou encore de vous blesser.
1
2
3
Fig.1
► 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en glissant le bouton qui se trouve à l’avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu’à ce que vous entendiez
un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge
tel qu’illustré sur la gure, cela signie qu’elle n’est pas
complètement verrouillée.
ATTENTION : Installez toujours la batterie
à fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus
voir l’indicateur rouge. Autrement elle risque de
tomber accidentellement de l’outil et d’entraîner des
blessures.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Dispositif de protection de l’outil et
de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection d’outil/
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation du moteur pour augmenter la durée de vie de
l’outil et de la batterie. L’outil s’arrête automatiquement
pendant l’utilisation lorsque l’outil ou la batterie est dans
l’une des situations suivantes :
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil ou la batterie est utilisé d’une façon qui
lui fait consommer un courant anormalement élevé,
l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, éteignez
l’outil et arrêtez l’application qui cause une surcharge
de l’outil. Remettez ensuite le contact pour redémarrer.
Protection contre la surchaue
Lorsque l’outil ou la batterie surchaue, l’outil s’arrête
automatiquement. Il faut alors laisser refroidir l’outil ou
la batterie avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge
excessive
Lorsque la charge de la batterie est insusante, l’outil
s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte-
rie de l’outil et chargez la batterie.
Témoin d’alerte
La lampe témoin sur le sélecteur de mode d'entraîne-
ment par pression indique une alerte au moyen des
témoins rouges clignotants lorsque l’outil fonctionne
dans les conditions de fonctionnement suivantes.
1
Fig.2
► 1. Lampe témoin
État de la lampe Causes Solutions
Clignotement rapide
(intervalles d’environ un
tiers de seconde)
Batterie sur
le point d’être
épuisée
Chargez la batterie
le plus rapidement
possible.
Clignotement diéré
(intervalles d’environ
une seconde)
Surchaué
Laissez refroidir
l’outil avant de le
rallumer.
NOTE : Une alerte de décharge excessive peut appa-
raître selon l’état de la batterie et les conditions de
fonctionnement.

18 FRANÇAIS
Achage de la charge restante de la
batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
1
2
Fig.3
► 1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication de la batterie pour
acher la charge restante de la batterie. Les témoins
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
Témoins indicateurs Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
La batterie a
peut-être mal
fonctionné.
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement diérente de la charge réelle.
NOTE : La première lampe témoin (à l’extrémité
gauche) clignote lorsque le dispositif de protection de
la batterie s’active.
Réglage des longueurs de vis
souhaitées
Pour le modèle DFR452
L’outil fournit 4 réglages de longueur de vis à autover-
rouillage. Faites glisser la base de butée vers l’extérieur
et l’intérieur tout en appuyant sur les leviers sur la
surface supérieure de la base de la butée de façon à
ce que le numéro pour la longueur de vis souhaitée
(indiquée sur l’étiquette) s’ache dans la fenêtre de
lecture. Consultez le tableau suivant pour obtenir des
détails sur les numéros attribués aux longueurs de vis
que vous souhaitez.
1
23
4
Fig.4
► 1. Base de butée 2. Levier 3. Plaque 4. Bâti
Numéros indiqués sur
l’étiquette Plages de longueur de vis
20 20 mm (3/4″)
25 25 mm - 28 mm (1″ - 1-1/8″)
32 28 mm - 35 mm (1-1/8″ - 1-3/8″)
41 35 mm - 41 mm (1-3/8″ - 1-5/8″)
Pour le modèle DFR551
L’outil fournit 7 réglages de longueur de vis à autover-
rouillage. Faites glisser la base de butée vers l’extérieur
et l’intérieur tout en appuyant sur les leviers sur la
surface supérieure de la base de la butée de façon à
ce que le numéro pour la longueur de vis souhaitée
(indiquée sur l’étiquette) s’ache dans la fenêtre de
lecture. Consultez le tableau suivant pour obtenir des
détails sur les numéros attribués aux longueurs de vis
que vous souhaitez.
1
23
4
Fig.5
► 1. Base de butée 2. Levier 3. Plaque 4. Bâti

19 FRANÇAIS
Numéros indiqués sur
l’étiquette Plages de longueur de vis
25 25 mm (1″)
30 25 mm - 30 mm (1″ - 1-3/16″)
35 30 mm - 35 mm (1-3/16″ - 1-3/8″)
40 35 mm - 40 mm (1-3/8″ - 1-9/16″)
45 40 mm - 45 mm (1-9/16″ - 1-3/4″)
50 45 mm - 50 mm (1-3/4″ - 2″)
55 50 mm - 55 mm (2″ - 2-3/16″)
Réglage des profondeurs de
vissage
Appuyez sur la face avant de la base de butée et tenez
la boîte d’alimentation dans le fond du boîtier, aussi loin
que possible. Tout en la maintenant dans cette position,
tournez le cadran de réglage de façon à ce que le bout
de l’embout-tournevis sorte d’environ 6 mm (1/4″) de la
face avant de la base de butée.
Enfoncez une vis d’essai. Si la tête de vis ressort de la
surface de la pièce, tournez le cadran de réglage dans
la direction A; si la tête de vis est enfoncée sous la sur-
face, tournez le cadran de réglage dans la direction B.
1
2
34
5A
B
Fig.6
► 1. Approx. 6 mm (1/4″) 2. Base de butée 3. Boîte
d’alimentation 4. Bâti 5. Cadran de réglage
Interrupteur
MISE EN GARDE : Avant d’insérer la batte-
rie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette
fonctionne bien et revient en position d’arrêt
lorsque libérée.
Pour démarrer l’outil, appuyez sur la gâchette. La vitesse
de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression
sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette,
enfoncez le bouton de verrouillage, puis relâchez la gâchette.
Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée,
enfoncez complètement la gâchette, puis relâchez-la.
12
Fig.7
► 1. Gâchette 2. Bouton de verrouillage
Inverseur
ATTENTION : Vériez toujours le sens de
rotation avant de mettre l’outil en marche.
ATTENTION :
N’actionnez l’inverseur qu’une fois
l’outil complètement arrêté. Si vous changez le sens de
rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, placez toujours le levier inverseur en posi-
tion neutre.
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté
A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une
montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
1
A
B
1
Fig.8
► 1. Levier inverseur

20 FRANÇAIS
Mode d’entraînement par pression
En mode d'entraînement par pression, l’embout-tourne-
vis tourne uniquement lorsque l’on applique une pres-
sion sur la surface de vissage avec la base de butée, ce
qui permet à l’outil de couper l’alimentation du moteur et
d’économiser la puissance de la batterie lorsqu’il n’est
pas utilisé.
Pour sélectionner le mode d’entraînement par pression,
enfoncez légèrement la gâchette, puis relâchez-la
et appuyez rapidement sur le bouton de sélection du
mode. Ensuite, la lampe témoin sur le sélecteur de
mode d'entraînement par pression s’allumera.
1
2
Fig.9
► 1. Bouton de sélection de mode 2. Lampe témoin
NOTE : Le mode d'entraînement par pression sera
automatiquement désactivé après huit heures avec
la gâchette verrouillée et si aucune autre action n’est
eectuée avec l’interrupteur. Pour redémarrer l’outil,
appuyez entièrement sur la gâchette pour déverrouil-
ler le bouton de verrouillage et appuyez de nouveau.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
d’eectuer tout travail dessus.
Retrait et pose de
l’embout-tournevis
ATTENTION : Prenez soin de ne pas toucher
les bords coupants des vis lorsque vous réas-
semblez les composants et les xations.
ATTENTION : Traitez les accessoires et
xations avec soin. Assurez-vous toujours de
tenir les corps des accessoires et s des xations
fermement lors de l’installation et de la désins-
tallation pour éviter qu’ils ne tombent ou glissent
hors de vos mains.
1. Appuyez et maintenez enfoncé les boutons de
libération de chaque côté du boîtier, puis séparez le
boîtier en tirant.
1
2
Fig.10
► 1. Boutons de libération 2. Boîtier
2. Pour retirer l’embout-tournevis, tirez-le à l’exté-
rieur tout en poussant et en tenant l’arbre dans le boîtier
d’engrenage.
1
2
3
Fig.11
► 1. Embout-tournevis 2. Arbre 3. Boîtier d’engrenage
3. Pour installer un embout-tournevis, placez-le dans
le trou de l’arbre, aussi loin que possible, tout en pous-
sant et en tenant l’arbre dans le boîtier d’engrenage.
Relâchez ensuite l’arbre pour xer l’embout-tournevis.
4. Remettez le boîtier sur le boîtier d’engrenage
tout en tenant fermement son corps jusqu’à ce que
les boutons de libération de chaque côté du boîtier se
verrouillent en place.
Other manuals for DFR452
6
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Screwdriver manuals

Makita
Makita 6822 User manual

Makita
Makita 6821 User manual

Makita
Makita DFL650F User manual

Makita
Makita BDA350 User manual

Makita
Makita 6823 User manual

Makita
Makita AD03 User manual

Makita
Makita 6805BV User manual

Makita
Makita DFL201F User manual

Makita
Makita 6835D User manual

Makita
Makita DFS451RFJ User manual

Makita
Makita BFH040 Manual

Makita
Makita BFL201R User manual

Makita
Makita 6802BV User manual

Makita
Makita DFR540 User manual

Makita
Makita FS4000 User manual

Makita
Makita FS2700 User manual

Makita
Makita 6826 User manual

Makita
Makita DFT023F User manual

Makita
Makita DFL083F User manual

Makita
Makita FS4000 User manual