Makita DFL020F User manual

DFL020F
DFL063F
EN Cordless Angle Screwdriver INSTRUCTION MANUAL 4
FR Visseuse Industrielle à
Renvoi d’Angle MANUEL D’INSTRUCTIONS 11
DE Akku-Winkelschrauber BETRIEBSANLEITUNG 18
IT Avvitatore angolare a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 26
NL Haakse accuschroefmachine GEBRUIKSAANWIJZING 33
ES Atornillador Angular
Inalámbrico
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 40
PT Parafusadeira Angular a
Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 47
DA Akku vinkelskruetrækker BRUGSANVISNING 54
EL Ασύρματο γωνιακό κατσαβίδι ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 61
TR Akülü Açılı Vidalama
Makinesi KULLANMA KILAVUZU 68

1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
1
B
A
Fig.4
1
Fig.5
1
Fig.6
2

1
Fig.7
1
2
3
Fig.8
2
3
1
Fig.9
1
2
3
Fig.10
Fig.11
12
Fig.12
1
2
Fig.13
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DFL020F DFL063F
Fastening torque Hard joint 0.5 - 2 N•m 1.5 - 6.5 N•m
Soft joint 0.5 - 2 N•m 1.5 - 6.5 N•m
Square drive 9.5 mm
Drive shank
Country specic
6.35 mm Hex.
No load speed (RPM) *1 100 - 1,300 min-1 180 - 1,300 min-1
Rated voltage D.C. 18 V
Overall length
(Depending on the battery)
with BL1815N 380 mm
with BL1860B 397 mm
Net weight 1.3 - 1.6 kg 1.3 - 1.7 kg
•
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
• *1 No load speed is adjustable with exclusive application.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
•
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal
and plastic.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841-2-2:
Model DFL020F
Sound pressure level (LpA) : 70 dB(A) or less
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model DFL063F
Sound pressure level (LpA) : 70 dB(A) or less
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-2-2:
Model DFL020F
Work mode: screwdriving without impact
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model DFL063F
Work mode: screwdriving without impact
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

5ENGLISH
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched off and when
it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless screwdriver safety
warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool rmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
6. Always secure workpiece in a vise or similar
hold-down device.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict
adherence to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3)
Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

6ENGLISH
CAUTION:
Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will also
void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1.
Charge the battery cartridge before completely dis-
charged. Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
► Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool/battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool
stops automatically. In this situation, turn the tool off
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops
automatically. In this situation, let the tool/battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.

7ENGLISH
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
► Fig.3: 1. Switch trigger
NOTE: For approximately one second after fastening,
the tool does not work even with the switch pulled.
Reversing switch action
► Fig.4: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
Lighting up the front lamp
► Fig.5: 1. Lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out approximately 10 seconds after
releasing the switch trigger.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
LED indicator / Beeper
► Fig.6: 1. LED indicator
LED indicator / Beeper on the tool shows the following functions.
Function Status of the tool Status of the LED indicator/beeper Action to be taken
LED indicator Beeper
Auto-stop with fastening
completion
The preset fasten-
ing torque has been
achieved and the tool
has stopped.
Lights up in green for
approximately one
second.
– –
Alarm against insuf-
cient fastening
The preset fastening torque
has not been achieved,
because the switch trigger
has released before com-
pleting the fastening.
Lights up in red. A long beep Retighten the screw.
Alarm for low battery
capacity
The battery power
became low and it is
time to replace the
battery cartridge.
Flickers in red slowly. A series of long beeps Replace the battery with
fully charged one.
Auto-stop with low
remaining battery
capacity
The battery power is
almost used up and the
tool stopped.
Lights up in red. A long beep Replace the battery with
fully charged one.
Check of the LED indi-
cator, light and beeper
operation
When the battery car-
tridge is installed, the tool
checks for its LED indica-
tor, light and beeper.
Lights up rst in green,
next red.
(And then the light
comes on.)
A series of very short
beeps
–
Anti-reset of controller
The battery voltage dropped
abnormally for some reason,
and the tool stopped.
Flickers in red and green
alternatively.
A series of short beeps Replace the battery with
fully charged one.
Overheat protection Tool's controller heated
up abnormally and the
tool stopped.
Flickers in red quickly. A series of short beeps Remove the battery car-
tridge immediately and
cool the tool down.
Detection of switch
trigger operation when
installing battery
When the battery cartridge
is installed with the switch
trigger pulled, the tool stops
to avoid unintentional start.
Flickers in red and green
alternatively.
A series of short beeps Release the switch
trigger.

8ENGLISH
Function Status of the tool Status of the LED indicator/beeper Action to be taken
LED indicator Beeper
Motor failure detection Motor failure has been
detected. At this time,
tool does not work.
Flickers in red and green
alternatively.
A series of short beeps Ask your local Makita
Service Center for repair.
Double-hitting detection When the operator
starts to re-fasten an
already-fastened screw,
the tool detect it and
stops.
Lights up in red. A long beep –
Maintenance alarm A maintenance time has
come according to your
preset number of screws
driven.
Flickers in yellow. –Reset the alarm with the
application software.
Alarm for unavailable
data communication
(with the tool in connec-
tion with PC)
Data cannot be
exchanged between the
tool and PC in spite of
the connection.
Flickers in yellow. –Restart the application
software and re-connect
the USB cable.
Indication that data com-
munication is available
(with the tool in connec-
tion with PC)
The tool is connected to
PC and data communi-
cation is available.
Flickers in green. – –
Adjusting the fastening torque
When you wish to drive machine screws, hex bolts,
etc. with the predetermined torque, adjust the fastening
torque as follows.
1. Install the battery cartridge.
2. Open the change plate by hand so that you can
see a hole.
► Fig.7: 1. Change plate
3. Pull the switch trigger and release it so that the
adjust ring rotates and the hole becomes visible. And
then remove the battery cartridge.
4. Use an optional adjust grip to adjust the fastening
torque. Insert the pin of the adjust grip into the hole
in the front of the tool. And then, turn the adjust grip
clockwise to set a greater fastening torque, and coun-
terclockwise to set a smaller fastening torque. Use the
yellow line as a rough guide.
► Fig.8: 1. Adjust grip 2. Hole for adjust grip 3. Yellow
line
5. Insert the battery cartridge and be sure that a
fastening torque has been set up by using a fastening
torque tester.
6. Close the change plate by hand securely.
Adjusting no-load speed and
revolution angle etc.
You can adjust the no-load speed, number of turn, etc.
of the tool with your computer. Install the application
software in your computer and connect it to the tool with
an USB cable.
► Fig.9: 1. USB cable 2. USB cover 3. USB port
NOTICE: Make sure that the USB cover closed
when fastening.
NOTE: For the application software, please contact
Makita sales representative.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Selecting correct socket
There are different types of sockets for some models
depending on applications. Choose and install a correct
socket for your application.
Installing or removing socket
► Fig.10: 1. Socket 2. Hole 3. Pin
To install the socket, push it onto the square drive of the
tool with one hand by depressing a pin on the square
drive with another hand until it locks into place. To
remove the socket, simply pull it off depressing the pin
on the square drive.
CAUTION: Before operation, make sure that
the socket is properly locked onto the square
drive. Incomplete attachment of the socket may
cause injury.
Installing or removing driver bit/
socket bit
Country specic
► Fig.11
Use only driver bit/socket bit that has inserting portion
shown in the gure. Do not use any other driver bit/
socket bit.

9ENGLISH
For tool with shallow driver bit hole
A=12mm
B=9mm
Use only these type of driver
bit. Follow the procedure
1. (Note) Bit-piece is not
necessary.
For tool with deep driver bit hole
A=17mm
B=14mm
To install these types of driver
bits, follow the procedure 1.
A=12mm
B=9mm
To install these types of driver
bits, follow the procedure 2.
(Note) Bit-piece is necessary
for installing the bit.
► Fig.12: 1. Driver bit 2. Sleeve
To install the driver bit, pull the sleeve in the direction of
the arrow and insert the driver bit into the sleeve as far
as it will go.
Then release the sleeve to secure the driver bit.
To remove the driver bit, pull the sleeve in the direction
of the arrow and pull the driver bit out.
NOTE: If the driver bit is not inserted deep enough
into the sleeve, the sleeve will not return to its original
position and the driver bit will not be secured. In this
case, try re-inserting the bit according to the instruc-
tions above.
NOTE: When it is difcult to insert the driver bit, pull
the sleeve and insert it into the sleeve as far as it will
go.
NOTE: After inserting the driver bit, make sure that it
is rmly secured. If it comes out, do not use it.
Installing hook
Optional accessory
The hook is useful to hang the tool. Install the hook to
the holes on the tool body.
► Fig.13: 1. Hook 2. Hole
OPERATION
Hold the tool rmly and place the socket over the bolt
or nut. Then switch the tool on. When the clutch cuts
in, the motor will stop automatically. Then release the
switch trigger.
NOTE: Hold the tool with its square drive pointed
straight at the bolt or nut, or the bolt or nut will be
damaged.
Limits of fastening capacity
Use the tool within the limits of fastening capacity. If you
use the tool beyond the limits, the clutch does not work.
And the tool cannot deliver enough fastening torque.
For model DFL020F
0.5 2.01.0 1.5
360°
300°
240°
180°
120°
60°
30°
1
3
2
N•m
1. Range of fastening capacity 2. Rotation angle
3. Torque
For model DFL063F
1.5 6.5
4.0
360°
300°
240°
180°
120°
60°
30°
1
3
2
N•m
1. Range of fastening capacity 2. Rotation angle
3. Torque
NOTE: The rotation angle is the angle from the point
that the bolt is tightened in 50% of desired torque to
the point that the bolt is tightened in 100% torque.
NOTE: Use of a cold battery cartridge may give
warning for battery capacity by LED indicator and
beeper and stop the tool immediately, even if it is fully
charged. In this case, the fastening capacity may be
inferior to the specication on this manual.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.

10 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Makita genuine battery and charger
• Protector (Yellow, Blue, Red, Clear, Green)
• Adjust grip
• Spindle complete
• Hook
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

11 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DFL020F DFL063F
Couple de serrage Joint rigide 0,5 - 2 N•m 1,5 - 6,5 N•m
Joint souple 0,5 - 2 N•m 1,5 - 6,5 N•m
Carré conducteur 9,5 mm
Tige d’entraînement
Selon le pays
6,35 mm hexagonale
Vitesse à vide (tr/min) *1 100 - 1 300 min-1 180 - 1 300 min-1
Tension nominale 18 V CC
Longueur totale
(Selon la batterie)
avec BL1815N 380 mm
avec BL1860B 397 mm
Poids net 1,3 - 1,6 kg 1,3 - 1,7 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
• Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
• *1 La vitesse à vide est réglable avec l’application exclusive.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
•
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Utilisations
L’outil est conçu pour serrer des vis dans le bois, le
métal et le plastique.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-2-2 :
Modèle DFL020F
Niveau de pression sonore (LpA) : 70 dB (A) ou moins
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle DFL063F
Niveau de pression sonore (LpA) : 70 dB (A) ou moins
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT :
L’émission de bruit lors de
l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la
ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT :
Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-2 :
Modèle DFL020F
Mode de travail : vissage sans impact
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle DFL063F
Mode de travail : vissage sans impact
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2

12 FRANÇAIS
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour
visseuse sans l
1. Tenez l’outil électrique par des surfaces de
prise isolées lorsque vous effectuez une tâche
au cours de laquelle l’élément de xation
peut entrer en contact avec des ls cachés.
Le contact des éléments de xation avec un l
sous tension peut transmettre du courant dans les
pièces métalliques exposées de l’outil électrique
et électrocuter l’opérateur.
2. Assurez-vous toujours d’avoir une bonne
assise.
Veillez à ce que personne ne se trouve en
dessous de vous quand vous utilisez l’outil en
hauteur.
3. Tenez l’outil fermement.
4. Gardez vos mains à l’écart des pièces en
rotation.
5. Ne touchez pas l’embout ou la pièce immé-
diatement après l’exécution du travail ; ils
peuvent être extrêmement chauds et vous
brûler la peau.
6. Immobilisez toujours la pièce dans un étau ou
un dispositif de retenue similaire.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno-
rance des consignes de sécurité indiquées
dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves
blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.

13 FRANÇAIS
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spéciques en matière d’étiquetage et
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modiées peut pro-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil
est hors tension et que sa batterie est retirée avant
de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION :
Tenez fermement l’outil et la batte-
rie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si
vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent
vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
► Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la
batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la.
Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse
entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est
visible, cela signie qu’elle n’est pas bien verrouillée.
ATTENTION :
Insérez toujours complètement la
batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible.
Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque
de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.

14 FRANÇAIS
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil/la batterie est utilisé(e) d’une manière
provoquant un appel de courant anormalement élevé,
l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, éteignez
l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge
de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe de l’outil ou de la batterie, l’outil
s’arrête automatiquement. Dans ce cas, laissez l’outil
ou la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsque la charge de la batterie est insufsante, l’outil
s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte-
rie de l’outil et chargez-la.
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte-
rie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette
fonctionne bien et revient en position d’arrêt
lorsque vous la relâchez.
Pour démarrer l’outil, il suft d’enclencher la gâchette.
Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
► Fig.3: 1. Gâchette
NOTE : Pendant environ une seconde après le ser-
rage, l’outil ne fonctionne pas même en enclenchant
la gâchette.
Fonctionnement de l’inverseur
► Fig.4: 1. Levier de l’inverseur
ATTENTION : Vériez toujours le sens de
rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une
fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous
changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil,
vous risquez de l’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en
position neutre.
L’outil possède un inverseur qui permet de changer
le sens de rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur
du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
La gâchette ne peut pas être enclenchée lorsque le
levier de l’inverseur se trouve en position neutre.
Allumage de la lampe avant
► Fig.5: 1. Lampe
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Enclenchez la gâchette pour allumer la lampe. La
lampe reste allumée tant que la gâchette est enclen-
chée. La lampe s’éteint environ 10 secondes après
avoir relâché la gâchette.
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe
avec un chiffon sec. Prenez soin de ne pas éraer
la lentille de la lampe sous peine de diminuer son
éclairage.

15 FRANÇAIS
Témoin DEL/avertisseur sonore
► Fig.6: 1. Témoin DEL
Le témoin DEL/l’avertisseur sonore sur l’outil indique les fonctions suivantes.
Fonction État de l’outil État du témoin DEL/de l’avertisseur sonore Mesure à prendre
Témoin DEL Avertisseur sonore
Arrêt automatique à la
n du serrage
Le couple de serrage
préréglé a été obtenu et
l’outil s’est arrêté.
S’allume en vert pendant
environ une seconde.
- -
Alarme en cas de ser-
rage insufsant
Le couple de serrage
préréglé n’a pas été
obtenu, car la gâchette
a été relâchée avant de
terminer le serrage.
S’allume en rouge. Long signal sonore Resserrez la vis.
Alarme en cas de faible
charge de la batterie
La puissance de la
batterie diminue et le
moment est venu de
changer la batterie.
Clignote lentement en
rouge.
Série de longs signaux
sonores
Remplacez la batterie
par une autre complète-
ment chargée.
Arrêt automatique en
cas de faible charge
restante de la batterie
La batterie est presque
complètement épuisée
et l’outil s’est arrêté.
S’allume en rouge. Long signal sonore Remplacez la batterie
par une autre complète-
ment chargée.
Vérication du fonc-
tionnement du témoin
DEL, de la lumière et de
l’avertisseur sonore
Lorsque la batterie est
en place, l’outil vérie le
témoin DEL, la lumière
et l’avertisseur sonore.
S’allume d’abord en vert,
puis en rouge.
(Puis, la lumière
s’allume.)
Série de très courts
signaux sonores
-
Anti-réinitialisation du
contrôleur
Une baisse anormale
de tension est survenue
sur la batterie pour une
raison quelconque et
l’outil s’est arrêté.
Clignote alternativement
en rouge et en vert.
Série de courts signaux
sonores
Remplacez la batterie
par une autre complète-
ment chargée.
Protection contre la
surchauffe
Le contrôleur de l’outil a
présenté une surchauffe
anormale et l’outil s’est
arrêté.
Clignote rapidement en
rouge.
Série de courts signaux
sonores
Retirez immédiatement
la batterie et laissez
refroidir l’outil.
Détection du fonctionne-
ment de la gâchette lors
de la mise en place de la
batterie
Lorsque la batterie est
insérée avec la gâchette
enclenchée, l’outil
s’arrête pour éviter un
démarrage intempestif.
Clignote alternativement
en rouge et en vert.
Série de courts signaux
sonores
Relâchez la gâchette.
Détection d’une panne
du moteur
Une panne du moteur
a été détectée. À ce
moment précis, l’outil ne
fonctionne pas.
Clignote alternativement
en rouge et en vert.
Série de courts signaux
sonores
Conez la réparation à
votre centre de service
après-vente Makita
local.
Détection de double
frappe
Lorsque l’utilisateur se
met à reserrer une vis
déjà serrée, l’outil le
détecte et s’arrête.
S’allume en rouge. Long signal sonore -
Alarme pour l’entretien Le moment est venu de
procéder à l’entretien
d’après le nombre pré-
déni de vis serrées.
Clignote en jaune. -Réinitialisez l’alarme
avec le logiciel
d’application.
Alarme en cas de com-
munication de données
non disponible (avec
l’outil connecté à un
ordinateur)
Les données ne
peuvent pas être
échangées entre l’outil
et l’ordinateur malgré la
connexion.
Clignote en jaune. -Redémarrez le logiciel
d’application et rebran-
chez le câble USB.
Indication que la com-
munication de données
est disponible (avec
l’outil connecté à un
ordinateur)
L’outil est connecté à
l’ordinateur et la commu-
nication des données est
disponible.
Clignote en vert. - -

16 FRANÇAIS
Réglage du couple de serrage
Pour serrer des vis mécaniques, des boulons à six pans
creux, etc., avec un couple de serrage donné, procédez
au réglage du couple de serrage de la façon suivante.
1. Mettez la batterie en place.
2. Ouvrez manuellement la plaque de changement
de sorte que vous puissiez voir un trou.
► Fig.7: 1. Plaque de changement
3. Enclenchez la gâchette et relâchez-la de sorte
que la bague de réglage pivote et que le trou devienne
visible. Puis, retirez la batterie.
4. Utilisez une poignée de réglage en option pour
procéder au réglage du couple de serrage. Insérez la
broche de la poignée de réglage dans le trou à l’avant
de l’outil. Tournez ensuite la poignée de réglage dans
le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter
le couple de serrage, et dans le sens inverse pour
le réduire. Utilisez la ligne jaune comme indication
approximative.
► Fig.8: 1. Poignée de réglage 2. Trou pour la poi-
gnée de réglage 3. Ligne jaune
5. Insérez la batterie et assurez-vous que le couple
de serrage est bien réglé, au moyen d’un testeur de
couple de serrage.
6. Fermez soigneusement la plaque de changement
à la main.
Réglage de la vitesse à vide et de
l’angle de rotation, etc.
Vous pouvez régler la vitesse à vide, le nombre de
tours, etc., de l’outil avec votre ordinateur. Installez le
logiciel d’application sur votre ordinateur et connec-
tez-le à l’outil avec un câble USB.
► Fig.9: 1. Câble USB 2. Cache USB 3. Port USB
REMARQUE : Assurez-vous que le cache USB est
fermé lors du serrage.
NOTE : Veuillez contacter un représentant commer-
cial de Makita à propos du logiciel d’application.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Sélection de la bonne douille
Pour certains modèles, il existe différents types de
douilles suivant le travail à effectuer. Choisissez et
installez une douille qui convient au travail à effectuer.
Installation ou retrait de la douille
► Fig.10: 1. Douille 2. Trou 3. Broche
Pour installer la douille, poussez-la dans le carré
conducteur de l’outil à l’aide d’une main tout en
appuyant de l’autre main sur la broche du carré conduc-
teur jusqu’à ce que la douille se verrouille en place.
Pour retirer la douille, tirez simplement dessus en
appuyant sur la broche du carré conducteur.
ATTENTION : Avant utilisation, assurez-vous
que la douille est correctement verrouillée sur
le carré conducteur. Une xation inadéquate de la
douille présente un risque de blessure.
Installation ou retrait de l’embout de
vissage/embout à douille
Selon le pays
► Fig.11
Utilisez exclusivement un embout de vissage/embout à
douille doté de la partie à insérer indiquée sur la gure.
N’utilisez aucun autre embout de vissage/embout à
douille.
Pour outil à orice d’embout de vissage peu
profond
A = 12 mm
B = 9 mm
Utilisez exclusivement ces
types d’embout de vissage.
Suivez la procédure 1. (Note)
Porte-embout non requis.
Pour outil à orice d’embout de vissage profond
A = 17 mm
B = 14 mm
Pour installer ces types
d’embout de vissage, suivez
la procédure 1.
A = 12 mm
B = 9 mm
Pour installer ces types
d’embout de vissage, suivez
la procédure 2. (Note) Un
porte-embout est requis pour
installer l’embout.
► Fig.12: 1. Embout de vissage 2. Manchon
Pour installer l’embout de vissage, tirez le manchon
dans le sens de la èche et insérez l’embout de vissage
à fond dans le manchon.
Libérez ensuite le manchon pour xer l’embout de
vissage.
Pour retirer l’embout de vissage, tirez sur le manchon
dans le sens de la èche et enlevez l’embout de
vissage.
NOTE : Si l’embout de vissage n’est pas inséré assez
profondément dans le manchon, celui-ci ne revient
pas à sa position d’origine et l’embout de vissage
ne se trouve pas bien xé. Dans ce cas, insérez à
nouveau l’embout conformément aux instructions
ci-dessus.
NOTE : Si vous rencontrez des difcultés pour insérer
l’embout de vissage, tirez sur le manchon et insérez
l’embout à fond dans le manchon.
NOTE : Après avoir inséré l’embout de vissage, assu-
rez-vous qu’il est fermement xé. Ne l’utilisez pas s’il
sort du manchon.

17 FRANÇAIS
Installation du crochet
Accessoire en option
Le crochet se révèle pratique pour accrocher l’outil.
Installez le crochet sur les trous sur le corps de l’outil.
► Fig.13: 1. Crochet 2. Trou
UTILISATION
Saisissez fermement l’outil et placez la douille sur le
boulon ou l’écrou. Mettez ensuite l’outil sous tension.
Lorsque l’embrayage s’active, le moteur s’arrête auto-
matiquement. Relâchez ensuite la gâchette.
NOTE : Tenez l’outil en pointant le carré conducteur
bien droit sur le boulon ou l’écrou pour éviter d’en-
dommager le boulon ou l’écrou.
Limites de la capacité de serrage
Utilisez l’outil dans les limites de la capacité de serrage.
Si vous utilisez l’outil au-delà de ces limites, l’em-
brayage ne fonctionnera pas. Et l’outil ne pourra pas
fournir un couple de serrage sufsant.
Pour le modèle DFL020F
0.5 2.01.0 1.5
360°
300°
240°
180°
120°
60°
30°
1
3
2
N•m
1. Plage de la capacité de serrage 2. Angle de rotation
3. Couple
Pour le modèle DFL063F
1.5 6.5
4.0
360°
300°
240°
180°
120°
60°
30°
1
3
2
N•m
1. Plage de la capacité de serrage 2. Angle de rotation
3. Couple
NOTE : L’angle de rotation correspond à l’angle
depuis le point où le boulon est serré à 50 % du
couple souhaité au point où le boulon est serré à 100
% du couple.
NOTE : L’utilisation d’une batterie froide peut entraî-
ner un avertissement pour la charge de la batterie
via le témoin DEL et l’avertisseur sonore et arrêter
immédiatement l’outil, même si la batterie est complè-
tement chargée. Dans ce cas, la capacité de serrage
peut être inférieure aux spécications de ce mode
d’emploi.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Batterie et chargeur Makita d’origine
• Dispositif de protection (jaune, bleu, rouge, clair,
vert)
• Poignée de réglage
• Broche complète
• Crochet
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.

18 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DFL020F DFL063F
Anzugsmoment Hartverbindung 0,5 - 2 N•m 1,5 - 6,5 N•m
Weichverbindung 0,5 - 2 N•m 1,5 - 6,5 N•m
Antriebsvierkant 9,5 mm
Antriebsschaft
Länderspezisch
6,35 mm Sechskant
Leerlaufdrehzahl (U/min) *1 100 - 1.300 min-1 180 - 1.300 min-1
Nennspannung 18 V Gleichstrom
Gesamtlänge
(abhängig vom Akku)
mit BL1815N 380 mm
mit BL1860B 397 mm
Nettogewicht 1,3 - 1,6 kg 1,3 - 1,7 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
•
Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die
leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.
• *1 Leerlaufdrehzahl ist mit exklusiver Applikation einstellbar.
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
Akku BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Ladegerät DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
• Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Eindrehen von Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841-2-2:
Modell DFL020F
Schalldruckpegel (LpA): 70 dB (A) oder weniger
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell DFL063F
Schalldruckpegel (LpA): 70 dB (A) oder weniger
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB
(A) überschreiten.
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den
Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG:
Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und
speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG:
Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand
einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841-2-2:
Modell DFL020F
Arbeitsmodus: Schraubbetrieb ohne Schlag
Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
Modell DFL063F
Arbeitsmodus: Schraubbetrieb ohne Schlag
Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2

19 DEUTSCH
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den
Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während
der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs,
und speziell je nach der Art des bearbeite-
ten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG:
Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter
den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie
z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Schrauber
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
das Befestigungselement verborgene Kabel
kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
den Kabel können die freiliegenden Metallteile
des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend
werden, so dass der Benutzer einen elektrischen
Schlag erleiden kann.
2. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
dass sich keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
4.
Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen fern.
5. Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes
oder des Werkstücks unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind
und Hautverbrennungen verursachen können.
6. Spannen Sie Werkstücke stets in einen
Schraubstock oder eine ähnliche
Aufspannvorrichtung ein.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön-
nen schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.

20 DEUTSCH
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen
Vorschriften bezüglich der Entsorgung von
Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent-
fernt werden.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT:
Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT:
Halten Sie das Werkzeug und den
Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus
sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku
nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand
rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs
und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
► Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, wäh-
rend Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder
auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein.
Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren
Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des
Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT:
Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug her-
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT:
Unterlassen Sie Gewaltanwendung
beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht rei-
bungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
► Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-Restkapazität anzu-
zeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
Other manuals for DFL020F
6
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Screwdriver manuals

Makita
Makita DFT023F User manual

Makita
Makita 6796D User manual

Makita
Makita DHP446 User manual

Makita
Makita BFR540 User manual

Makita
Makita XAD01Z User manual

Makita
Makita DFT023F User manual

Makita
Makita 6821 User manual

Makita
Makita DFL201F User manual

Makita
Makita DF001D User manual

Makita
Makita DFT023F User manual

Makita
Makita XRF03 User manual

Makita
Makita 6807 User manual

Makita
Makita DFR452 User manual

Makita
Makita 6705D User manual

Makita
Makita 6827 User manual

Makita
Makita 6827 User manual

Makita
Makita AR410HR User manual

Makita
Makita DFR551ZJ User manual

Makita
Makita DFL651F User manual

Makita
Makita DFS250 User manual