Makita HR140D User manual

HR140D
EN Cordless Rotary Hammer INSTRUCTION MANUAL 6
PL Młotowiertarka
Akumulatorowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 12
HU Akkumulátoros fúrókalapács HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 19
SK Akumulátorové vŕtacie
kladivo NÁVOD NA OBSLUHU 25
CS Akumulátorové vrtací a
sekací kladivo NÁVOD K OBSLUZE 31
UK Бездротовий перфоратор ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 37
RO Ciocan rotopercutor cu
acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 44
DE Akku-Bohrhammer BETRIEBSANLEITUNG 50

1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
2
Fig.4
1
AB
Fig.5
1
Fig.6
1
Fig.7
1
Fig.8
2

1
2
Fig.9
1
Fig.10
1
2
Fig.11
1
2
Fig.12
1
Fig.13
1
2
3
1
2
3
3
Fig.14
1
2
Fig.15
3

Fig.16
1
Fig.17
1
2
Fig.18
1
Fig.19
1
2
Fig.20
1
Fig.21
4

1
Fig.22
Fig.23
1
2
3
1
2
3
Fig.24
Fig.25
1
2
Fig.26
Fig.27
5

6ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: HR140D
Drilling capacities Concrete 14 mm
Steel 10 mm
Wood 13 mm
No load speed 0 - 850 min-1
Blows per minute 0 - 4,900 min-1
Overall length 246 mm
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Standard battery cartridge BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Net weight 1.9 - 2.6 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, concrete and stone.
It is also suitable for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 84 dB(A)
Sound power level (LWA) : 95 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60745:
Work mode: hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah, HD): 6.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 3.0 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration emission value has
been measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.

7ENGLISH
CORDLESS ROTARY HAMMER
SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool.Lossofcontrolcancausepersonalinjury.
3.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
4.
Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses and/
or face shield. Ordinary eye or sun glasses are NOT
safety glasses. It is also highly recommended that
you wear a dust mask and thickly padded gloves.
5.
Be sure the bit is secured in place before operation.
6.
Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for
a while by operating it under no load. This
will loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difcult.
8.
Always be sure you have a rm footing. Be sure no
one is below when using the tool in high locations.
9. Hold the tool rmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could y out and
injure someone seriously.
13.
Do not touch the bit, parts close to the bit, or
workpiece immediately after operation; they may
be extremely hot and could burn your skin.
14.
Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
15.
Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge and the bit are removed
before handing the tool to other person.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with
product (gained from repeated use) replace strict adher-
ence to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.

8ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before turning the tool
on again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. If you turn the tool on, the motor runs
again but stops soon. In this situation, remove and
recharge the battery.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
►Fig.3: 1. Switch trigger
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Lighting up the front lamp
►Fig.4: 1. Switch trigger 2. Lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out approximately 10 seconds after
releasing the switch trigger.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.

9ENGLISH
Reversing switch action
►Fig.5: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION:
Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the direc-
tion of rotation before the tool stops may damage the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
Selecting the action mode
NOTICE:
Do not rotate the action mode changing
knob when the tool is running. The tool will be damaged.
NOTICE: To avoid rapid wear on the mode
change mechanism, be sure that the action mode
changing knob is always positively located in one
of the action mode positions.
Rotation with hammering
For drilling in concrete, masonry, etc., rotate the action
mode changing knob to the symbol. Use a car-
bide-tipped drill bit.
►Fig.6: 1. Action mode changing knob
Rotation only
For drilling in wood, metal or plastic materials, rotate
the action mode changing knob to the symbol. Use a
twist drill bit or wood drill bit.
►Fig.7: 1. Action mode changing knob
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Side grip (auxiliary handle)
CAUTION: Always use the side grip to ensure
safe operation.
CAUTION: After installing or adjusting the
side grip, make sure that the side grip is rmly
secured.
Installthesidegripsothatthegroovesonthegriptin
the protrusions on the tool barrel. Turn the grip clock-
wisetosecureit.Thegripcanbexedatdesiredangle.
►Fig.8: 1. Side grip
Grease
Coat the shank end of the drill bit beforehand with a
small amount of grease (about 0.5 - 1 g).
This chuck lubrication assures smooth action and longer service life.
Installing or removing drill bit
Clean the shank end of the drill bit and apply grease
before installing the drill bit.
►Fig.9: 1. Shank end 2. Grease
Insert the drill bit into the tool. Turn the drill bit and push
it in until it engages.
After installing the drill bit, always make sure that the
drill bit is securely held in place by trying to pull it out.
►Fig.10: 1. Drill bit
To remove the drill bit, pull the chuck cover down all the
way and pull the drill bit out.
►Fig.11: 1. Drill bit 2. Chuck cover
Depth gauge
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform
depth. Loosen the side grip and insert the depth gauge
intotheholeonthesidegrip.Adjustthedepthgaugeto
thedesireddepthandtightenthesidegriprmly.
►Fig.12: 1. Hole 2. Depth gauge
NOTE: Make sure that the depth gauge does not
touch the main body of the tool when attaching it.
Dust cup
Optional accessory
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool and
on yourself when performing overhead drilling operations.
Attachthedustcuptothebitasshowninthegure.Thesize
of bits which the dust cup can be attached to is as follows.
Model Bit diameter
Dust cup 5 6 mm - 14.5 mm
Dust cup 9 12 mm - 16 mm
►Fig.13: 1. Dust cup
Dust cup set
Optional accessory
Installing the dust cup set
NOTICE:
If you purchase the dust cup set as optional
accessory, the standard side grip cannot be used with the
dust cup set being installed on the tool. When the dust cup
set is installed on the tool, remove the grip from the standard
side grip, and then attach it to the optional grip base set.
►Fig.14: 1. Bolt 2. Grip 3. Optional grip base set
NOTICE: Do not use the dust cup set when drill-
ing in metal or similar. It may damage the dust cup
set due to the heat produced by small metal dust or
similar. Do not install or remove the dust cup set with
the drill bit installed in the tool. It may damage the
dust cup set and cause dust leak.

10 ENGLISH
Before installing the dust cup set, remove the bit from
the tool if installed.
1. Install the spacer so that the grooves on the
spacertintheprotrusionsonthetoolbarrelwhilewid-
ening it. Be careful for the spring not to come off from
the slit of spacer.
►Fig.15: 1. Spacer 2. Spring
►Fig.16
2. Install the side grip (optional grip base set and
the grip removed from standard side grip) so that the
grooveonthegriptintheprotrusiononthespacer.
Turn the grip clockwise to secure it.
►Fig.17: 1. Side grip
3. Install the dust cup set so that the claws of the
dustcuptinintheslitsonthespacer.
►Fig.18: 1. Dust cup 2. Claws
NOTE: If you connect a vacuum cleaner to the dust
cup set, remove the dust cap before connecting it.
►Fig.19: 1. Dust cap
Removing the drill bit
To remove the drill bit, pull the chuck cover down all the
way and pull the drill bit out.
►Fig.20: 1. Bit 2. Chuck cover
Removing the dust cup set
To remove the dust cup set, follow the steps below.
1. Loosen the side grip.
►Fig.21: 1. Side grip
2. Hold the root of dust cup and pull it out.
►Fig.22: 1. Dust cup
NOTE:Ifitisdifculttoremovethedustcupset,
remove the claws of the dust cup one by one by
swinging and pulling the root of the dust cup.
NOTE: If the cap comes off from the dust cup, attach
it with its printed side facing up so that groove on the
captsintheinsideperipheryoftheattachment.
►Fig.23
Hook
Optional accessory
CAUTION: Always remove the battery when
hanging the tool with the hook.
CAUTION: Never hook the tool at high location
or on potentially unstable surface.
►Fig.24: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw.
To remove, loosen the screw and then take it out.
OPERATION
CAUTION: Always use the side grip (auxiliary
handle) and rmly hold the tool by both side grip
and switch handle during operations.
CAUTION: Always make sure that the work-
piece is secured before operation.
NOTE: If the battery cartridge is in low temperature,
the tool’s capability may not be fully obtained. In this
case, warm up the battery cartridge by using the
tool with no load for a while to fully obtain the tool’s
capability.
►Fig.25
Hammer drilling operation
CAUTION: There is tremendous and sudden
twisting force exerted on the tool/drill bit at the time of
hole break-through, when the hole becomes clogged
with chips and particles, or when striking reinforcing
rods embedded in the concrete. Always use the side
grip (auxiliary handle) and rmly hold the tool by
both side grip and switch handle during opera-
tions. Failure to do so may result in the loss of control
ofthetoolandpotentiallysevereinjury.
Set the action mode changing knob to the symbol.
Position the drill bit at the desired location for the hole,
then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light
pressure gives best results. Keep the tool in position
and prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at
an idle, then remove the drill bit partially from the hole.
By repeating this several times, the hole will be cleaned
out and normal drilling may be resumed.
NOTE: Eccentricity in the drill bit rotation may occur
while operating the tool with no load. The tool auto-
matically centers itself during operation. This does not
affect the drilling precision.
Drilling in wood or metal
CAUTION: Hold the tool rmly and exert care
when the drill bit begins to break through the
workpiece. There is a tremendous force exerted on
the tool/drill bit at the time of hole break through.
CAUTION: A stuck drill bit can be removed
simply by setting the reversing switch to reverse
rotation in order to back out. However, the tool
may back out abruptly if you do not hold it rmly.
CAUTION: Always secure workpieces in a
vise or similar hold-down device.

11 ENGLISH
NOTICE: Never use “rotation with hammering”
when the drill chuck is installed on the tool. The
drill chuck may be damaged.
Also, the drill chuck will come off when reversing the tool.
NOTICE: Pressing excessively on the tool will
not speed up the drilling. In fact, this excessive
pressure will only serve to damage the tip of your drill
bit, decrease the tool performance and shorten the
service life of the tool.
Set the action mode changing knob to the symbol.
Attach the chuck adapter to a keyless drill chuck to
which 1/2"-20 size screw can be installed, and then
install them to the tool. When installing it, refer to the
section “Installing or removing drill bit”.
►Fig.26: 1. Drill chuck assembly 2. Chuck adapter
Blow-out bulb
Optional accessory
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
►Fig.27
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Carbide-tipped drill bits (SDS-Plus carbide-tipped
bits)
• Chuck adapter
• Keyless drill chuck
• Bit grease
• Depth gauge
• Blow-out bulb
• Dust cup
• Dust cup set
• Grip base set
• Safety goggles
• Hook
• Makita genuine battery and charger
• Plastic carrying case
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

12 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: HR140D
Zakresy wiercenia Beton 14 mm
Stal 10 mm
Drewno 13 mm
Prędkośćbezobciążenia 0–850 min-1
Liczbaudarównaminutę 0–4 900 min-1
Długośćcałkowita 246 mm
Napięcieznamionowe Napięciestałe10,8–12Vmaks.
Standardowy akumulator BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Masa netto 1,9–2,6 kg
• Wzwiązkuzestaleprowadzonymprzeznasząrmęprogramembadawczo-rozwojowymniniejszedanemogą
uleczmianombezwcześniejszegopowiadomienia.
• Winnychkrajachurządzeniemożemiećodmienneparametrytechniczneimożebyćwyposażonewinny
akumulator.
• Masamożebyćróżnawzależnościodosprzętu,wtymakumulatora.Wtabeliprzedstawionajestnajlżejszai
najcięższakonguracja,zgodniezprocedurąEPTA01/2014.
Przeznaczenie
Narzędziejestprzeznaczonedowierceniaudarowego
w cegle, betonie i kamieniu.
Nadajesięrównieżdowierceniawdrewnie,metalu,
ceramiceitworzywachsztucznychbezużyciaudaru.
Hałas
TypowyrównoważnypoziomdźwiękuAokreślonyw
oparciuonormęEN60745:
Poziomciśnieniaakustycznego(LpA): 84 dB(A)
Poziommocyakustycznej(LWA): 95 dB (A)
Niepewność(K):3dB(A)
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
Drgania
Całkowitawartośćpoziomudrgań(sumawektoróww3
osiach)określonazgodnieznormąEN60745:
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie
Emisjadrgań(ah, HD): 6,5 m/s2
Niepewność(K):1,5m/s2
Tryb pracy: wiercenie w metalu
Emisjadrgań(ah,D): 3,0 m/s2lubmniej
Niepewność(K):1,5m/s2
WSKAZÓWKA:Deklarowanawartośćwytwarzanych
drgańzostałazmierzonazgodniezestandardową
metodątestowąimożnająwykorzystaćdoporówny-
wanianarzędzi.
WSKAZÓWKA:Deklarowanąwartośćwytwarzanych
drgańmożnatakżewykorzystaćwewstępnejocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane podczas
rzeczywistegoużytkowaniaelektronarzędziamogą
sięróżnićodwartoścideklarowanej,wzależnościod
sposobujegoużytkowania.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażeniewrzeczywistychwarunkachużytkowania
należyokreślićśrodkibezpieczeństwawceluochrony
operatora(uwzględniającwszystkieelementycyklu
działania,tj.czas,kiedynarzędziejestwyłączonei
kiedypracujenabiegujałowym,atakżeczas,kiedy
jestwłączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
DeklaracjazgodnościWEjestdołączonajakozałącznik
Adoniniejszejinstrukcjiobsługi.
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowaniesiędopodanychponiżejinstrukcji
możeprowadzićdoporażeniaprądem,pożarui/lub
poważnychobrażeńciała.

13 POLSKI
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie„elektronarzędzie",występującewwymienio-
nychtuostrzeżeniach,odnosisiędoelektronarzędzia
zasilanegozsiecielektrycznej(zprzewodemzasilają-
cym)lubdoelektronarzędziaakumulatorowego(bez
przewoduzasilającego).
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
DLA MŁOTOWIERTARKI
AKUMULATOROWEJ
1. Nosić ochronniki słuchu.Hałasmożespowodo-
waćutratęsłuchu.
2. Używać narzędzia z uchwytami pomocniczymi,
jeśli zostały dostarczone wraz z nim. Utrata
kontrolimożespowodowaćobrażeniaciała.
3. Trzymać elektronarzędzie za izolowane
powierzchnie rękojeści podczas wykonywa-
nia prac, przy których osprzęt tnący mógłby
dotknąć niewidocznej instalacji elektrycznej.
Zetknięcieosprzętuzprzewodemelektrycznym
znajdującymsiępodnapięciemmożespowodo-
wać,żeodsłonięteelementymetaloweelektrona-
rzędziarównieżznajdąsiępodnapięciem,grożąc
porażeniemoperatoraprądemelektrycznym.
4. Nosić kask (hełm ochronny), okulary ochronne
oraz/lub osłonę twarzy. Zwykłe okulary bądź
okulary przeciwsłoneczne NIE są okularami
ochronnymi. Stanowczo zaleca się również
noszenie maski przeciwpyłowej oraz grubych
rękawic.
5. Przed uruchomieniem narzędzia należy się
upewnić, czy wiertło jest dobrze zamocowane.
6. W normalnych warunkach pracy narzędzie
wytwarza drgania. W związku z tym śruby
mogą łatwo ulec poluzowaniu, doprowadzając
do awarii lub wypadku. Przed uruchomieniem
narzędzia należy skontrolować, czy śruby są
dobrze dokręcone.
7. W przypadku niskiej temperatury lub gdy
narzędzie nie było używane przez dłuższy
czas, należy najpierw je rozgrzać, uruchamia-
jąc na chwilę bez obciążenia. W ten sposób
gęstość smaru ulegnie zmniejszeniu. Bez wła-
ściwego rozgrzania narzędzia działanie funkcji
udaru jest utrudnione.
8. Podczas pracy należy zadbać o dobre oparcie
dla nóg. W przypadku pracy na pewnej wyso-
kości upewnić się, że na dole nie przebywają
żadne osoby.
9. Narzędzie należy trzymać mocno oburącz.
10. Trzymać ręce z dala od części ruchomych.
11. Nie pozostawiać włączonego narzędzia.
Narzędzie można uruchomić tylko, gdy jest
trzymane w rękach.
12. Podczas pracy nie wolno kierować narzędzia
w stronę osób znajdujących się w pobliżu.
Wiertło może wylecieć z uchwytu i poważnie
kogoś zranić.
13. Nie dotykać wiertła, części w pobliżu wiertła
ani elementu obrabianego od razu po zakoń-
czeniu danej operacji; mogą one być bardzo
gorące i spowodować oparzenie skóry.
14. Niektóre materiały zawierają substancje
chemiczne, które mogą być toksyczne.
Unikać wdychania pyłu i kontaktu ze skórą.
Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa poda-
nych przez dostawcę materiałów.
15. Przed przekazaniem narzędzia innej osobie
należy upewnić się, że jest ono wyłączone, a
akumulator i wiertło zostały z niego wyjęte.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo-
krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrze-
gawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze
i (3) produkcie, w którym będzie używany
akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przecho-
wywać w miejscach, w których temperatura
osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Chronić akumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.

14 POLSKI
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Napotrzebytransportukomercyjnego,np.świad-
czonegoprzezrmytrzecieczyspedycyjne,
należyprzestrzegaćspecjalnychwymagańw
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanieproduktudowysyłkiwymaga
skonsultowaniasięzespecjalistąds.materiałów
niebezpiecznych.Należytakżeprzestrzegać
przepisówkrajowych,któremogąbyćbardziej
szczegółowe.
Zakleićtaśmąlubzaślepićotwartestykiakumula-
toraorazzabezpieczyćgo,abyniemógłsięprze-
suwaćwopakowaniu.
11. Postępować zgodnie z przepisami lokalnymi
dotyczącymi usuwania akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorówwniezgodnychproduktachmoże
spowodowaćpożar,przegrzanie,wybuchlub
wyciek elektrolitu.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita.Używanienie-
oryginalnychakumulatorówrminnychniżMakitalub
akumulatorów,którezostałyzmodykowane,może
spowodowaćwybuchakumulatoraipożar,obrażenia
ciałaorazzniszczeniemienia.Stanowitorównież
naruszeniewarunkówgwarancjirmyMakitadoty-
czącychnarzędziaiładowarki.
Wskazówki dotyczące zacho-
wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3. Akumulator należy ładować w temperaturze
pokojowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W
przypadku gorącego akumulatora przed przy-
stąpieniem do ładowania należy poczekać, aż
ostygnie.
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu-
lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie
akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo-
wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator.Wprzeciwnymraziemogąsięone
wyślizgnąćzrąk,powodującuszkodzenienarzędzia
lubakumulatoraiobrażeniaciała.
►Rys.1: 1.Czerwonywskaźnik2. Przycisk
3. Akumulator
Abywyjąćakumulator,przesuńprzyciskznajdującysię
wprzedniejjegoczęściiwysuńakumulator.
Abywłożyćakumulator,wyrównajwystępnaakumulato-
rzezrowkiemwobudowieiwsuńgonaswojemiejsce.
Akumulatornależywsunąćdooporu,ażsięzatrzaśniena
miejscu,cojestsygnalizowanedelikatnymkliknięciem.
Jeśliwgórnejczęściprzyciskujestwidocznyczerwony
wskaźnik,akumulatorniezostałcałkowiciezatrzaśnięty.
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć
do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był
widoczny.Wprzeciwnymraziemożeprzypadkowo
wypaśćznarzędzia,powodującobrażeniaoperatora
lub osób postronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę.Jeśliakumulatorniedajesięswobodniewsunąć,
oznaczato,żezostałwłożonynieprawidłowo.
Układ zabezpieczenia akumulatora
Narzędziejestwyposażonewukładzabezpieczenia
akumulatora.Układautomatycznieodcinazasilanie
silnikawceluwydłużeniatrwałościakumulatora.
Narzędziezostanieautomatyczniezatrzymanepod-
czaspracywnastępującychsytuacjachzwiązanychz
narzędziem/akumulatorem:
Przeciążenie:
Narzędziepracujewsposób,którypowodujepobór
nadmierniewysokiegoprądu.
Wtakiejsytuacjinależywyłączyćnarzędzieizaprze-
staćwykonywaniaczynnościpowodującejprzeciążenie
narzędzia.Następnienależywłączyćnarzędziewcelu
jegoponownegouruchomienia.
Jeślinarzędzienieuruchomisię,oznaczato,żeaku-
mulatorjestprzegrzany.Wtakiejsytuacji,przedponow-
nymuruchomieniemnarzędzianależyodczekać,aż
akumulator ostygnie.
Niskie napięcie akumulatora:
Stannaładowaniaakumulatorajestzbytniski,aby
narzędziemogłopracować.Wprzypadkuwłączenia
narzędziasilnikuruchomisięponownieipochwilisię
zatrzyma.Wtakiejsytuacjinależywyjąćakumulatori
gonaładować.

15 POLSKI
Wskazanie stanu naładowania
akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
►Rys.2: 1.Lampkiwskaźnika2. Przycisk kontrolny
Nacisnąćprzyciskkontrolnynaakumulatorzewcelu
wyświetleniastanunaładowaniaakumulatora.Lampki
wskaźnikazaświecąsięprzezkilkasekund.
Lampki wskaźnika Poziom naładowa-
nia akumulatora
Świeci się Wył.
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
WSKAZÓWKA:Zależnieodwarunkówużytkowania
itemperaturyotoczenia,wskazywanypoziommoże
nieznaczniesięróżnićodrzeczywistegostanunała-
dowania akumulatora.
Działanie przełącznika
OSTRZEŻENIE: Przed włożeniem akumu-
latora do narzędzia należy zawsze sprawdzić,
czy spust przełącznika działa prawidłowo i
czy powraca do położenia wyłączenia po jego
zwolnieniu.
►Rys.3: 1.Spustprzełącznika
Wceluuruchomienianarzędziawystarczypociągnąć
spustprzełącznika.Prędkośćnarzędziazwiększa
sięwrazzezwiększaniemnaciskunaspustprze-
łącznika.Wceluwyłączeniawystarczyzwolnićspust
przełącznika.
Włączanie lampki czołowej
►Rys.4: 1.Spustprzełącznika2. Lampka
PRZESTROGA: Nie patrzeć na światło ani
bezpośrednio na źródło światła.
Wceluwłączenialampkinależypociągnąćzaspust
przełącznika.Lampkaświeci,dopókispustprzełącznika
jestnaciskany.Lampkawyłączasiępookoło10sod
zwolnieniaspustuprzełącznika.
WSKAZÓWKA:Abyusunąćzabrudzeniazklosza
lampki,należyużyćsuchejszmatki.Uważać,abynie
zarysowaćkloszalampki,gdyżmożetozmniejszyć
natężenieoświetlenia.
Działanie przełącznika zmiany
kierunku obrotów
►Rys.5: 1.Dźwigniaprzełącznikazmianykierunku
obrotów
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do pracy
należy zawsze sprawdzić ustawiony kierunek
obrotów.
PRZESTROGA: Przełącznika zmiany kie-
runku obrotów można użyć tylko po całkowitym
zatrzymaniu narzędzia. Zmiana kierunku obro-
tówprzedzatrzymaniemsięnarzędziagrozijego
uszkodzeniem.
PRZESTROGA: Gdy narzędzie nie jest uży-
wane, należy zawsze ustawić dźwignię prze-
łącznika zmiany kierunku obrotów w położeniu
neutralnym.
Omawianenarzędziejestwyposażonewprzełącznik
umożliwiającyzmianękierunkuobrotów.Wceluuzy-
skaniaobrotówwprawąstronęnależywcisnąćdźwi-
gnięprzełącznikazmianykierunkuobrotówpostronie
A,natomiastabyuzyskaćobrotywlewąstronę,należy
wcisnąćdźwignięprzełącznikapostronieB.
Gdydźwigniaprzełącznikazmianykierunkuobrotów
znajdujesięwpołożeniuneutralnym,spustprzełącz-
nikajestzablokowany.
Wybór trybu pracy
UWAGA: Nie wolno przekręcać pokrętła zmiany
trybu pracy, gdy narzędzie pracuje.Spowodujeto
uszkodzenienarzędzia.
UWAGA: Aby uniknąć szybkiego zużywania się
mechanizmu zmiany trybu pracy, pokrętło zmiany
trybu pracy musi być zawsze ustawione dokład-
nie w jednym z położeń trybu pracy.
Wiercenie udarowe
Abywiercićwbetonie,cegleitp.,należyustawić
pokrętłozmianytrybupracywpołożeniu .Należy
używaćwiertłazkońcówkąwidiową.
►Rys.6: 1.Pokrętłozmianytrybupracy
Tylko wiercenie
Abywiercićwdrewnie,metalulubtworzywachsztucz-
nych,należyustawićpokrętłozmianytrybupracyw
położeniu .Używaćwiertłakrętegolubwiertłado
drewna.
►Rys.7: 1.Pokrętłozmianytrybupracy
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.

16 POLSKI
Uchwyt boczny (rękojeść pomocnicza)
PRZESTROGA: Aby zapewnić bezpieczeń-
stwo podczas pracy, należy zawsze korzystać z
uchwytu bocznego.
PRZESTROGA: Po założeniu lub zmianie poło-
żenia uchwytu bocznego należy upewnić się, że
uchwyt jest dobrze zamocowany.
Założyćuchwytbocznywtakisposób,abyrowki
znajdującesięnauchwycieweszłynawystępywtulei
narzędzia.Przykręcićuchwytwprawo,abygozamoco-
wać.Uchwytmożnazamocowaćpodżądanymkątem.
►Rys.8: 1. Uchwyt boczny
Smarowanie
Posmarowaćnajpierwkoniecchwytuwiertłaniewielką
ilościąsmaru(ok.0,5–1g).
Takiesmarowaniechwytuzapewniprawidłoweidługo-
trwałedziałanie.
Wkładanie i wyjmowanie wiertła
Wyczyścićkoniecchwytuwiertłaiposmarowaćsmarem
przedzałożeniem.
►Rys.9: 1. Koniec chwytu 2. Smar
Włożyćwiertłodonarzędzia.Obrócićwiertłoiwcisnąć
jedomomentuzamocowania.
Powłożeniuwiertłanależykoniecznieupewnićsię,
żewiertłojestprawidłowozamocowane,próbującje
wyciągnąć.
►Rys.10: 1.Wiertło
Abywyjąćwiertło,należypociągnąćosłonęuchwytuw
dółdooporuiwyciągnąćwiertło.
►Rys.11: 1.Wiertło2.Osłonauchwytu
Ogranicznik głębokości
Ogranicznikgłębokościsłużydowierceniaotworów
ojednakowejgłębokości.Poluzowaćuchwytbocznyi
umieścićogranicznikgłębokościwotworzewuchwycie
bocznym.Ustawićogranicznikgłębokościnażądaną
głębokośćidokręcićmocnouchwytboczny.
►Rys.12: 1. Otwór 2.Ogranicznikgłębokości
WSKAZÓWKA:Upewnićsię,żeogranicznikgłębo-
kościniedotykakorpusunarzędziapozamocowaniu.
Osłona przeciwpyłowa
Osprzęt dodatkowy
Osłonytejnależyużywać,abypodczaswierceniaw
pozycjidogóry,np.wsucie,pyłniespadałnanarzę-
dzieaninaosobęobsługującą.Osłonęnależyzamo-
cowaćnawiertle,jakokazanonarysunku.Wymiary
wierteł,naktórychmożnazamocowaćtęosłonęzostały
podaneponiżej.
Model Średnicawiertła
Osłonaprzeciwpyłowa5 6 – 14,5 mm
Osłonaprzeciwpyłowa9 12 – 16 mm
►Rys.13: 1.Osłonaprzeciwpyłowa
Zestaw przeciwpyłowy
Osprzęt dodatkowy
Montaż zestawu przeciwpyłowego
UWAGA: Standardowego uchwytu bocznego nie
można używać, jeśli jako opcjonalne wyposażenie
zostanie zakupiony zestaw przeciwpyłowy, który
zostanie zamontowany na narzędziu. Gdy zestaw
przeciwpyłowyjestzałożonynanarzędziu,należy
zdjąćuchwytzestandardowegouchwytubocznego,a
następnieprzymocowaćgodoopcjonalnegozestawu
podstawy uchwytu.
►Rys.14: 1.Śruba2. Uchwyt 3.Opcjonalnyzestaw
podstawy uchwytu
UWAGA: Nie używać narzędzia z zestawem prze-
ciwpyłowym podczas wiercenia w metalu ani
innym podobnym materiale.Możespowodowaćto
uszkodzeniezestawuprzeciwpyłowegozewzględu
naciepłowytwarzaneprzezpyłmetalowyitp.Nie
zakładaćaniniezdejmowaćzestawuprzeciwpyło-
wego,gdywnarzędziujestzamocowanewiertło.
Możetospowodowaćuszkodzeniezestawuprzeciw-
pyłowegoiwydostawaniesiępyłu.
Przedzamocowaniemzestawuprzeciwpyło-
wegonależywyjąćwiertłoznarzędzia,oilejest
zamontowane.
1. Założyćelementdystansowywtakisposób,aby
rowkinaelemencieweszłynawystępywtuleinarzędzia
podczasjejrozszerzania.Uważać,abysprężynanie
wyskoczyłazeszczelinywelemenciedystansowym.
►Rys.15: 1. Element dystansowy 2.Sprężyna
►Rys.16
2. Zamocowaćuchwytboczny(opcjonalnyzestaw
podstawy uchwytu i uchwyt wymontowany ze standar-
dowego uchwytu bocznego) w taki sposób, aby rowek
nauchwyciewszedłnawystępelementudystanso-
wego.Przykręcićuchwytwprawo,abygozamocować.
►Rys.17: 1. Uchwyt boczny
3. Zamontowaćzestawprzeciwpyłowywtakispo-
sób,abyzaczepyosłonyprzeciwpyłowejweszływ
szczeliny w elemencie dystansowym.
►Rys.18: 1.Osłonaprzeciwpyłowa2. Zaczepy
WSKAZÓWKA:Wprzypadkupodłączaniadoosłony
przeciwpyłowejodkurzacza,należynajpierwwyjąć
zatyczkę.
►Rys.19: 1. Zatyczka
Demontaż wiertła
Abywyjąćwiertło,należypociągnąćosłonęuchwytuw
dółdooporuiwyciągnąćwiertło.
►Rys.20: 1.Wiertło2.Osłonauchwytu

17 POLSKI
Demontaż zestawu przeciwpyłowego
Abyzdemontowaćzestawprzeciwpyłowy,należywyko-
naćczynnościopisaneponiżej.
1. Poluzowaćuchwytboczny.
►Rys.21: 1. Uchwyt boczny
2. Trzymaćdolnączęśćosłonyprzeciwpyłoweji
wyciągnąćją.
►Rys.22: 1.Osłonaprzeciwpyłowa
WSKAZÓWKA:Jeślizdemontowaniezestawu
przeciwpyłowegojesttrudne,należywyjąćzaczepy
zestawuprzeciwpyłowegojedenpodrugim.Wtym
celunależyodchylaćipociągaćdolnączęśćosłony
przeciwpyłowej.
WSKAZÓWKA:Jeślizatyczkawypadniezosłony
przeciwpyłowej,należyzamocowaćjąstronąznadru-
kiemwgórę,takabyrowekwzatyczcepasowałdo
wewnętrznejstronynasadki.
►Rys.23
Zaczep
Osprzęt dodatkowy
PRZESTROGA:Przedzawieszeniemnarzędzia
zazaczepnależykonieczniewyjąćakumulator.
PRZESTROGA:Niewolnowieszaćnarzędzia
wysokolubnapotencjalnieniestabilnejpowierzchni.
►Rys.24: 1. Rowek 2. Zaczep 3.Wkręt
Zaczepsłużydowygodnego,tymczasowegozawie-
szanianarzędzia.Możnagozamontowaćzjednejlubz
drugiejstronynarzędzia.
Abyzamontowaćzaczep,należywsunąćgowrowek
wobudowienarzędziaznajdującysięzobustron,a
następnieprzykręcićgowkrętem.Abywymontować
zaczep,należyodkręcićwkrętiwyjąćzaczep.
OBSŁUGA
PRZESTROGA: Zawsze używać uchwytu bocz-
nego (rękojeści pomocniczej) i podczas pracy
trzymać narzędzie mocno za uchwyt boczny i
uchwyt z przełącznikiem.
PRZESTROGA: Przed rozpoczęciem pracy
zawsze należy upewnić się, że materiał obrabiany
jest dobrze zamocowany.
WSKAZÓWKA:Jeśliakumulatormaniskątempe-
raturę,narzędziemożenieosiągnąćpełniswoich
możliwości.Wtakimprzypadkunależyrozgrzać
akumulator,uruchamiającnapewienczasnarzędzie
bezobciążenia,abyosiągnąćpełnemożliwości
narzędzia.
►Rys.25
Wiercenie udarowe
PRZESTROGA: W momencie przewiercania
otworunawylot,gdyotwórjestzapchanywióramilub
opiłkamibądźwprzypadkuuderzeniawprętyzbroje-
nioweznajdującesięwbetonie,nanarzędzie/wiertło
jestwywierananagleolbrzymiasiłaskręcająca.
Zawsze używać uchwytu bocznego (rękojeści
pomocniczej) i podczas pracy trzymać narzędzie
mocno za uchwyt boczny i uchwyt z przełącz-
nikiem.Niestosowaniesiędopowyższychzasad
możespowodowaćutratękontrolinadnarzędziemi
poważneobrażenia.
Pokrętłozmianytrybupracynależyustawićwpołoże-
niu .
Ustawićwiertłowwybranymmiejscu,gdziemabyć
wywierconyotwór,anastępniepociągnąćzaspust
przełącznika.Nieprzeciążaćnarzędzia.Lekkinacisk
dajenajlepszewyniki.Trzymaćnarzędziewustalonej
pozycji,uważając,abywiertłoniewypadłozotworu.
Niezwiększaćnacisku,gdyotwórzapchasięwiórami,
opiłkamilubgruzem.Zamiasttegonależypozwolić,
abynarzędziepracowałoprzezchwilębezobciążenia,
anastępniewyciągnąćwiertłoczęściowozotworu.Po
kilkukrotnympowtórzeniutejproceduryotwórzostanie
oczyszczonyibędziemożnawznowićwierceniew
normalny sposób.
WSKAZÓWKA:Podczaspracynarzędziabez
obciążeniamożewystąpićbiciewiertła.Narzędzie
automatycznieeliminujebiciepodczaspracy.Niema
towpływunadokładnośćwiercenia.
Wiercenie otworów w drewnie lub
metalu
PRZESTROGA: Gdy wiertło zaczyna przebijać
na wylot otwór w obrabianym elemencie, należy
zachować ostrożność i mocno trzymać narzędzie.
Wmomencieprzebijaniaotworunanarzędzie/wiertło
wywieranajestolbrzymiasiła.
PRZESTROGA: Zakleszczone wiertło można
łatwo wyjąć, zmieniając kierunek obrotów i wycią-
gając wiertło. Należy jednak pamiętać, że narzę-
dzie może się gwałtownie cofnąć, jeśli nie będzie
mocno trzymane.
PRZESTROGA: Elementy obrabiane należy
zawsze mocować w imadle lub podobnym
uchwycie.
UWAGA: Nie wolno używać trybu „wiercenia
udarowego”, gdy w narzędziu jest założony
uchwyt wiertarski.Możetospowodowaćuszkodze-
nie uchwytu.
Ponadtouchwytwiertarskiodkręcisiępowłączeniu
obrotów wstecznych.
UWAGA: Wywieranie nadmiernego nacisku na
narzędzie nie przyspiesza wiercenia. W praktyce,
wywieranienadmiernegonaciskuprzyczyniasię
jedyniedouszkodzeniakońcówkiwiertła,zmniejsze-
niawydajnościiskróceniaokresueksploatacyjnego
narzędzia.

18 POLSKI
Pokrętłozmianytrybupracynależyustawićwpołożeniu .
Zamocowaćadapteruchwytuwuchwyciewiertarskim
bezkluczykowymzgwintem1/2"-20,anastępniezamoco-
waćuchwytwnarzędziu.Szczegółydotyczącezakładania
uchwytu,patrzpunkt„Wkładanieiwyjmowaniewiertła”.
►Rys.26: 1. Uchwyt wiertarski 2. Adapter uchwytu
Gruszka do przedmuchiwania
Osprzęt dodatkowy
Powywierceniuotworumożnaużyćgruszkido
przedmuchiwania,abyoczyścićotwórzpyłu.
►Rys.27
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWAiNIEZAWODNOŚCIproduktu
wszelkienaprawyiróżnegorodzajupracekonserwa-
cyjnelubregulacjepowinnybyćprzeprowadzaneprzez
autoryzowanylubfabrycznypunktserwisowynarzędzi
Makita,zawszezużyciemoryginalnychczęścizamien-
nych Makita.
AKCESORIA OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie-
nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę-
dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek
możebyćprzyczynąobrażeńciała.Akcesorialub
przystawkinależywykorzystywaćtylkozgodniezich
przeznaczeniem.
Wraziepotrzebywszelkiejpomocyiszczegółowych
informacjinatematniniejszychakcesoriówudzielą
PaństwulokalnepunktyserwisoweMakita.
• Wiertłazkońcówkąwidiową(wiertłaSDS-Plusz
końcówkąwidiową)
• Adapter uchwytu
• Uchwyt wiertarski bezkluczykowy
• Smardowierteł
• Ogranicznikgłębokości
• Gruszka do przedmuchiwania
• Osłonaprzeciwpyłowa
• Zestawprzeciwpyłowy
• Zestaw podstawy uchwytu
• Gogle ochronne
• Zaczep
• OryginalnyakumulatoriładowarkarmyMakita
• Walizka z tworzywa sztucznego
WSKAZÓWKA:Niektórepozycjeznajdującesięna
liściemogąbyćdołączonedopakietunarzędziowego
jakoakcesoriastandardowe.Mogątobyćróżne
pozycje,wzależnościodkraju.

19 MAGYAR
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: HR140D
Fúrásiteljesítmény Beton 14 mm
Acél 10 mm
Fa 13 mm
Üresjáratifordulatszám 0 - 850 min-1
Lökésszámpercenként 0 - 4 900 min-1
Teljeshossz 246 mm
Névlegesfeszültség 10,8 V - 12 V max., egyenáram
Szabványos akkumulátor BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Nettó tömeg 1,9 - 2,6 kg
• Folyamatoskutató-ésfejlesztőprogramunkeredményekéntazittfelsorolttulajdonságokgyelmeztetésnélkül
megváltozhatnak.
• Aműszakiadatokésazakkumulátorországonkéntváltozhatnak.
• Asúlyafelszerelttartozékoktólfüggőenváltozhat,azakkumulátortisbeleértve.AzEPTA01/2014eljárás
szerint meghatározott legnehezebb, illetve legkönnyebb kombináció a táblázatban látható.
Rendeltetés
Aszerszámtégla,betonéskőütvefúrásáraésfúrásárahasználható.
Emellettütésnélkülifúrásrafa,fém,kerámiaésműanyagesetében.
Zaj
AtipikusA-súlyozásúzajszint,aEN60745szerintmeghatározva:
Hangnyomásszint (LpA): 84 dB(A)
Hangteljesítményszint(LWA): 95 dB (A)
Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
Vibráció
Avibrációteljesértéke(háromtengelyűvektorösszeg)
az EN60745 szerint meghatározva:
Üzemmód:ütvefúrásbetonba
Rezgéskibocsátás(ah, HD): 6,5 m/s2
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
Üzemmód:fúrásfémbe
Rezgéskibocsátás(ah,D): 3,0 m/s2vagy kisebb
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
MEGJEGYZÉS
:Arezgéskibocsátásértékeaszabványos
vizsgálatieljárásnakmegfelelőenlettmérve,éssegítségévelaz
elektromoskéziszerszámokösszehasonlíthatókegymással.
MEGJEGYZÉS:
Arezgéskibocsátásértékéneksegítségével
előzetesenmegbecsülhetőarezgésnekvalókitettségmértéke.
FIGYELMEZTETÉS:Aszerszámrezgéskibo-
csátásaegyadottalkalmazásnáleltérhetamegadott
értéktőlahasználatmódjátólfüggően.
FIGYELMEZTETÉS:
Határozzamegakezelővédel-
métszolgálómunkavédelmilépéseket,melyekazadottmunkafel-
tételekmellettivibrációshatásbecsültmértékénalapulnak(gye-
lembevéveamunkacikluselemeit,mintpéldáulagépleállításának
ésüresjáratánakmennyiségétazelindításokszámamellett).
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
AzEK-megfelelőséginyilatkozatazútmutató„A”mel-
lékletébentalálható.
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉS
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági gyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS:
Olvassa el a szerszámgép-
hez mellékelt összes biztonsági gyelmeztetést, utasí-
tást, illusztrációt és a műszaki adatokat.Akövetkezők-
benleírtutasításokgyelmenkívülhagyásaelektromos
áramütést,tüzetés/vagysúlyossérülésteredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmez-
tetést és utasítást a későbbi tájé-
kozódás érdekében.
Agyelmeztetésekbenszereplő"szerszámgép"kifejezés
azÖnhálózatról(vezetékes)vagyakkumulátorról(veze-
téknélküli)működtetettszerszámgépérevonatkozik.
AZ AKKUMULÁTOROS
FÚRÓKALAPÁCSRA VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1.
Viseljen fülvédőt.Azajterheléshalláskárosodástokozhat.
2. Használja a szerszámhoz mellékelt kisegítő
fogantyúkat.Azirányításelvesztéseszemélyi
sérüléstokozhat.

20 MAGYAR
3.
A szerszámgépet a szigetelt markolófelületeinél
fogja, ha olyan műveletet végez, amikor a vágóesz-
köz rejtett vezetékkel érintkezhet.Áramalattlévő
vezetékekkelvalóérintkezéskoraszerszámfémalkatré-
szeiisáramalákerülhetnek,ésmegrázhatjákakezelőt.
4.
Viseljen védősisakot, védőszemüveget és/vagy arc-
védőt. A normál szemüvegek és a napszemüvegek
NEM védőszemüvegek. Emellett különösen javasolt
porvédő maszk és vastag kesztyű használata is.
5. A használat megkezdése előtt ellenőrizze,
hogy a vésőszerszám rögzítve van-e.
6. A szerszám úgy lett tervezve, hogy normál
működés során rezegésbe jöjjön. A csavarok
könnyen meglazulhatnak, meghibásodást vagy
balesetet okozva. A használat előtt gondosan
ellenőrizze a csavarok szorosságát.
7. Hideg időben, vagy ha hosszabb ideig nem
használta, terhelés nélkül működtetve hagyja,
hogy a szerszám bemelegedjen. Ezáltal fel-
enged a kenőanyag. Megfelelő bemelegítés
nélkül a vésési művelet nehézkes.
8.
Mindig stabil helyzetben dolgozzon. A szerszám
magasban történő használatkor győződjön meg
arról, hogy nem tartózkodik-e valaki odalent.
9. Szilárdan tartsa a szerszámot mindkét kezével.
10. Tartsa távol a kezeit a mozgó alkatrészektől.
11.
Ne hagyja a működő szerszámot felügyelet nél-
kül. Csak kézben tartva használja a szerszámot.
12.
Ne fordítsa a szerszámot a munkaterületen tartóz-
kodó személyek felé működés közben. A fúróhegy
kirepülhet, és valakit súlyosan megsebesíthet.
13. Ne érjen a fúróhegyhez, az ahhoz közeli alkat-
részekhez vagy a munkadarabhoz közvetlenül
a munkavégzést követően; azok rendkívül
forrók lehetnek és megégethetik a bőrét.
14. Egyes anyagok mérgező vegyületet tartal-
mazhatnak. Gondoskodjon a por belélegzése
elleni és érintés elleni védelemről. Tartsa be az
anyag szállítójának biztonsági utasításait.
15.
Mielőtt más kezébe adná a szerszámot minden eset-
ben ellenőrizze, hogy a szerszám ki van kapcsolva,
és az akkumulátor és a fúróhegy eltávolításra került.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS:
NE HAGYJA, hogy (a
termék többszöri használatából eredő) kényelem és
megszokás váltsa fel a termék biztonsági előírásainak
szigorú betartását. A HELYTELEN HASZNÁLAT és a
használati útmutatóban szereplő biztonsági előírások
megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
Fontos biztonsági utasítások az
akkumulátorra vonatkozóan
1.
Az akkumulátor használata előtt tanulmányozza át
az akkumulátortöltőn (1), az akkumulátoron (2) és
az akkumulátorral működtetett terméken (3) olvas-
ható összes utasítást és gyelmeztető jelzést.
2. Ne szerelje szét az akkumulátort.
3.
Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal hagyja
abba a használatot. Ez a túlmelegedés, esetleges
égések és akár robbanás veszélyével is járhat.
4. Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt
tiszta vízzel és azonnal kérjen orvosi segítsé-
get. Ez a látásának elvesztését okozhatja.
5. Ne zárja rövidre az akkumulátort:
(1) Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan
vezető anyagokkal.
(2)
Ne tárolja az akkumulátort más fémtárgyakkal,
mint pl. szegekkel, érmékkel, stb. egy helyen.
(3) Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy
esőnek.
Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerőssé-
get, túlmelegedést, égéseket, sőt akár meghi-
básodást is okozhat.
6. Ne tárolja a szerszámot vagy az akkumulátort
olyan helyen, ahol a hőmérséklet elérheti vagy
meghaladhatja az 50 °C-ot (122 °F).
7.
Ne égesse el az akkumulátort még akkor sem, ha
az komolyan megsérült vagy teljesen elhaszná-
lódott. Az akkumulátor a tűzben felrobbanhat.
8. Vigyázzon, nehogy leejtse vagy megüsse az
akkumulátort.
9. Ne használjon sérült akkumulátort.
10. A készülékben található lítium-ion akkumuláto-
rokra a veszélyes árukkal kapcsolatos előírá-
sok vonatkoznak.
Atermékpl.harmadikfelek,fuvarozócégekstb.
általtörténőszállításaeseténmindenesetben
tartsaszemelőttacsomagolásonésacímkén
találhatóspeciáliskövetelményeket.
Atermékszállításratörténőfelkészítéseeseténvegye
felakapcsolatotegyveszélyesanyagokkalfoglalkozó
szakemberrel.Kérjük,hogyazesetlegesenszigorúbb
nemzetielőírásokatisvegyegyelembe.
Ragasszaleakiállóérintkezőket,illetveoly
módoncsomagoljabeazakkumulátort,hogyaz
netudjonelmozdulniacsomagolásban.
11. Az akkumulátor ártalmatlanításakor tartsa be a
helyi előírásokat.
12. Az akkumulátorokat csak a Makita által meg-
jelölt termékekhez használja. Ha az akkumu-
látorokatazokkalnemkompatibilistermékekbe
helyezi,aztűzhöz,túlmelegedéshez,robbanás-
hoz vagy elektrolitszivárgáshoz vezethet.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
VIGYÁZAT:
Csak eredeti Makita akkumulátoro-
kat használjon. A nem eredeti Makita akkumulátorok
vagymódosítottakkumulátorokhasználataeseténaz
akkumulátorfelrobbanhat,amitüzet,személyisérülést
ésanyagikártokozhat.AMakitaszerszámraéstöltőre
vonatkozóMakitagaranciátisérvénytelenítheti.
Tippek az akkumulátor maximá-
lis élettartamának eléréséhez
1.
Töltse fel az akkumulátort, mielőtt teljesen leme-
rülne. Állítsa le a gépet, és töltse fel az akkumulá-
tort, ha a gép erejének csökkenését észleli.
2.
Soha ne töltse újra a teljesen feltöltött akkumulátort.
A túltöltés csökkenti az akkumulátor élettartamát.
3. Töltse az akkumulátort szobahőmérsékleten,
10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F) között. Töltés előtt
hagyja lehűlni a fölforrósodott akkumulátort.
Other manuals for HR140D
6
Table of contents
Languages:
Other Makita Rotary Hammer manuals

Makita
Makita HR2230 User manual

Makita
Makita HR2440 User manual

Makita
Makita DHR183 User manual

Makita
Makita HR2230 User manual

Makita
Makita HR005G User manual

Makita
Makita HR2420 User manual

Makita
Makita HR006GZ04 User manual

Makita
Makita HR5000 User manual

Makita
Makita HR5201C User manual

Makita
Makita HR4002 User manual

Makita
Makita HR2410 User manual

Makita
Makita HR2430 User manual

Makita
Makita HR2010 User manual

Makita
Makita HR2800 User manual

Makita
Makita HR2450F User manual

Makita
Makita HR2300 User manual

Makita
Makita HR4003C User manual

Makita
Makita HPR2410 Operating and maintenance manual

Makita
Makita HR3000C Quick start guide

Makita
Makita HR140DWMJ User manual