Makita HR4001C User manual

1
GB Rotary Hammer INSTRUCTION MANUAL
UA Перфоратор ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Młot udarowo-obrotowy INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Ciocan rotopercutor MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Bohrhammer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Fúrókalapács HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Vŕtacie kladivo NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Vrtací a sekací kladivo NÁVOD K OBSLUZE
HR4001C
HR4010C
HR4011C

2
1
1 006307
1
2 006308
1
3 006334
1
2
HR4001C
HR4010C
3
4 006309
1
HR4011C
3
2
5 006310
1
HR4001C /HR4010C
2
3
6 006311
1
HR4001C
HR4010C
2
3
7 006313
1
2
3
HR4011C
8 006312
1
2
9 006314
10 003139
1
2
11 006315
1
12 006316
2
1
13 003150
1
2
14 006318
1
2
15 006333

3
1
2
HR4001C
HR4010C
3
16 006319
1
2
HR4011C
3
17 006320
1
HR4001C
HR4010C
2
3
18 006321
1
2
HR4011C
3
19 006322
12
20 006323 21 006324
1
22 002449 23 006325
1
24 006326
1
2
3
25 006327
1
2
3
26 006328
1
27 006329
1
2
28 006330
1
29 006331
1
2
3
30 006332

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Switch trigger
2-1. Switch lever
3-1. Adjusting dial
4-1. Change lever
4-2. Pointer
4-3. Lock button
5-1. Change lever
5-2. Pointer
5-3. Lock button
6-1. Change lever
6-2. Pointer
6-3. Lock button
7-1. Change lever
7-2. Pointer
7-3. Lock button
8-1. Change lever
8-2. Pointer
8-3. Lock button
9-1. Power-ON indicator lamp (green)
9-2. Service indicator lamp (red)
11-1. Side handle
11-2. Clamp nut
12-1. Side grip
13-1. Bit shank
13-2. Bit grease
14-1. Bit
14-2. Chuck cover
15-1. Bit
15-2. Chuck cover
16-1. Change lever
16-2. Pointer
16-3. Lock button
17-1. Pointer
17-2. Change lever
17-3. Lock button
18-1. Change lever
18-2. Pointer
18-3. Lock button
19-1. Pointer
19-2. Change lever
19-3. Lock button
20-1. Depth gauge
20-2. Clamp screw
22-1. Blow-out bulb
24-1. Screws
25-1. Connector
25-2. Black
25-3. White
26-1. Change lever
26-2. Screw
26-3. Crank cap cover
27-1. Control plate
28-1. Screwdriver
28-2. Crank cap
29-1. Hammer grease
30-1. Connector
30-2. Black
30-3. White
SPECIFICATIONS
Model HR4001C HR4010C HR4011C
Carbide-tipped bit 40 mm
Capacities Core bit 105 mm
No load speed (min-1) 235 - 480
Blows per minute 1,350 - 2,750
Overall length 468 mm
Net weight 6.3 kg 6.7 kg 6.7 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE044-1
Intended use
The tool is intended for hammer drilling in brick, concrete
and stone as well as for chiselling work.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model HR4001C
Sound pressure level (LpA) : 92 dB(A)
Sound power level (LWA) : 103 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model HR4010C,HR4011C
Sound pressure level (LpA) : 90 dB(A)
Sound power level (LWA) : 101 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model HR4001C
Work mode : chiselling
Vibration emission (ah,CHeq) : 10.5 m/s2
Uncertainty (K) : 2.0 m/s2

5
Work mode : chiselling function with side grip
Vibration emission (ah,CHeq) : 10.0 m/s2
Uncertainty (K) : 2.5 m/s2
Work mode : hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah,HD) : 12.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model HR4010C
Work mode : chiselling
Vibration emission (ah,CHeq) : 7.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : chiselling function with side grip
Vibration emission (ah,CHeq) : 8.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah,HD) : 9.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model HR4011C
Work mode : chiselling
Vibration emission (ah,CHeq) : 6.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : chiselling function with side grip
Vibration emission (ah,CHeq) : 6.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah,HD) : 7.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-15
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Rotary Hammer
Model No./ Type: HR4001C,HR4010C,HR4011C
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB007-7
ROTARY HAMMER SAFETY
WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.

6
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun
glasses are NOT safety glasses. It is also
highly recommended that you wear a dust
mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed
to produce vibration. The screws can come
loose easily, causing a breakdown or accident.
Check tightness of screws carefully before
operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could fly out and
injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Switch action
Fig.1
FOR MODEL HR4011C
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and returns
to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
FOR MODELS HR4010C/ HR4001C
Trigger switch
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and returns
to the "OFF" position when released.
• This switch functions when setting the tool in
symbol and symbol modes.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
Slide switch
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the tool is switched off.
• This switch functions only when setting the tool in
symbol action mode.
When using the tool in the hammering mode for a long
time, the slide switch is available. To start the tool, push
the "I (ON)" side of the switch lever. To stop the tool, push
the "O (OFF)" side of the switch lever.
Fig.2
Speed change
Fig.3
The revolutions and blows per minute can be adjusted
just by turning the adjusting dial. The dial is marked 1
(lowest speed) to 5 (full speed).
Refer to the table below for the relationship between the
number settings on the adjusting dial and the
revolutions/blows per minute.
Number on
adjusting dial
Revolutions per
minute Blows per minute
54802,750
44402,550
33602,050
22701,550
1 230 1,350
011504

7
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds
for a long time, the motor will get overloaded,
resulting in tool malfunction.
• The speed adjusting dial can be turned only as far
as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the
speed adjusting function may no longer work.
Selecting the action mode
Rotation with hammering
Fig.4
Fig.5
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock
button and rotate the change lever so that the pointer
points to the symbol. Use a tungsten-carbide tipped bit.
Hammering only
FOR MODEL HR4001C AND HR4010C
Fig.6
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the change lever so that the
pointer points to the symbol. Use a bull point, cold
chisel, scaling chisel, etc.
For long time hammering (FOR MODELS HR4001C
AND HR4010C ONLY)
Fig.7
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the change lever so that the
pointer points to the symbol. Use a bull point, cold
chisel, scaling chisel, etc.
CAUTION:
• When using the tool in the symbol mode, the
switch trigger does not work and only the slide
switch works.
FOR MODEL HR4011C
Fig.8
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the change lever so that the
pointer points to the symbol. Use a bull point, cold
chisel, scaling chisel, etc.
CAUTION:
• Do not rotate the change lever when the tool is
running under load. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change
mechanism, be sure that the change lever is
always positively located in one of the two or three
action mode positions.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level
is reached. The motor will disengage from the output
shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off
the tool immediately. This will help prevent
premature wear of the tool.
Indicator lamp
Fig.9
The green power-ON indicator lamp lights up when the
tool is plugged in. If the indicator lamp does not light up,
the mains cord or the controller may be defective. The
indicator lamp is lit but the tool does not start even if the
tool is switched on, the carbon brushes may be worn out,
or the controller, the motor or the ON/OFF switch may be
defective.
The red service indicator lamp lights up when the carbon
brushes are nearly worn out to indicate that the tool
needs servicing. After approx. 8 hours of use, the motor
will automatically be shut off.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side handle
Fig.10
CAUTION:
• Use the side handle only when chipping, scaling or
demolishing. Do not use it when drilling in concrete,
masonry, etc. The tool cannot be held properly with
this side handle when drilling.
The side handle can be swung 360° on the vertical and
secured at any desired position. It also secures at eight
different positions back and forth on the horizontal. Just
loosen the clamp nut to swing the side handle to a
desired position. Then tighten the clamp nut securely.
Fig.11
Side grip
Fig.12
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating safety
when drilling in concrete, masonry, etc.
The side grip swings around to either side, allowing easy
handling of the tool in any position. Loosen the side grip
by turning it counterclockwise, swing it to the desired
position and then tighten it by turning clockwise.
Installing or removing the bit
Fig.13
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit.
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it
engages.

8
Fig.14
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
chuck cover down a couple of times. Then insert the bit
again. Turn the bit and push it in until it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out.
Fig.15
Bit angle (when chipping, scaling or
demolishing)
Fig.16
Fig.17
The bit can be secured at 12 different angles. To change
the bit angle, depress the lock button and rotate the
change lever so that the pointer points to the symbol.
Turn the bit to the desired angle.
Depress the lock button and rotate the change lever so
that the pointer points to the symbol. Then make sure
that the bit is securely held in place by turning it slightly.
Fig.18
Fig.19
Depth gauge
Fig.20
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth. Loosen the clamp screw and adjust the
depth gauge to the desired depth. After adjusting, tighten
the clamp screw firmly.
NOTE:
• The depth gauge cannot be used at the position
where the depth gauge strikes against the gear
housing/motor housing.
OPERATION
Hammer drilling operation
Fig.21
Set the change lever to the symbol.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light
pressure gives best results. Keep the tool in position and
prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
• When the bit begins to break through concrete or if
the bit strikes reinforcing rods embedded in
concrete, the tool may react dangerously. Maintain
good balance and safe footing while holding the
tool firmly with both hands to prevent dangerous
reaction.
Blow-out bulb (optional accessory)
Fig.22
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition
Fig.23
Set the change lever to the symbol.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Lubrication
CAUTION:
• This servicing should be performed by Makita
Authorized or Factory Service Centers only.
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. Lubricate the
tool every time the carbon brushes are replaced.
Fig.24
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off
and unplug the tool.
Loosen the four screws and remove the handle. Note
that the top screws are different from other screws.
Disconnect the connector by pulling them.
Fig.25
Loosen the screws and remove the change lever.
Fig.26
Remove the crank cap cover.
Remove the control plate. (Except for model HR4011C.)
Fig.27
Loosen the six screws with a screwdriver and remove the
crank cap. Rest the tool on the table with the bit end
pointing upwards. This will allow the old grease to collect
inside the crank housing.
Fig.28
Wipe out the old grease inside and replace with a fresh
grease (60 g). Use only Makita genuine hammer grease
(optional accessory). Filling with more than the specified
amount of grease (approx. 60 g) can cause faulty
hammering action or tool failure. Fill only with the
specified amount of grease.

9
Fig.29
Reinstall the crank cap and tighten with the screwdriver.
Connect the connector and reinstall the handle.
Fig.30
CAUTION:
• Do not tighten the crank cap excessively. It is made
of resin and is subject to breakage.
• Be careful not to damage the connector or lead
wires especially when wiping out the old grease or
installing the handle.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• SDS-Max Carbide-tipped bits
• SDS-Max bull point
• SDS-MAX cold chisel
• SDS-MAX scaling chisel
• SDS-MAX tile chisel
• SDS-MAX clay spade
• Hammer grease
• Bit grease
• Side handle
• Side grip
• Depth gauge
• Blow-out bulb
• Safety goggles
• Carrying case
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.

10
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Кнопка вимикача
2-1. Важіль вимикача
3-1. Диск для регулювання
4-1. Важіль перемикання
4-2. Покажчик
4-3. Фіксатор
5-1. Важіль перемикання
5-2. Покажчик
5-3. Фіксатор
6-1. Важіль перемикання
6-2. Покажчик
6-3. Фіксатор
7-1. Важіль перемикання
7-2. Покажчик
7-3. Фіксатор
8-1. Важіль перемикання
8-2. Покажчик
8-3. Фіксатор
9-1. Лампочка індикатора ВМК.
(зелена)
9-2. Службова лампочка індикатора
(червона)
11-1. Бокова ручка
11-2. Затискна гайка
12-1. Бокова рукоятка
13-1. Потилиця свердла
13-2. Мастило для свердла
14-1. Свердло
14-2. Кришка патрона
15-1. Свердло
15-2. Кришка патрона
16-1. Важіль перемикання
16-2. Покажчик
16-3. Фіксатор
17-1. Покажчик
17-2. Важіль перемикання
17-3. Фіксатор
18-1. Важіль перемикання
18-2. Покажчик
18-3. Фіксатор
19-1. Покажчик
19-2. Важіль перемикання
19-3. Фіксатор
20-1. Обмежувач глибини
20-2. Затискний гвинт
22-1. Продувна колба
24-1. Гвинти
25-1. Роз'єм
25-2. Чорний
25-3. Білий
26-1. Важіль перемикання
26-2. Гвинт
26-3. Кришка ковпачка кривошипа
27-1. Розподільна плита
28-1. Викрутка
28-2. Ковпачок кривошипа
29-1. Мастило для перфоратора
30-1. Роз'єм
30-2. Чорний
30-3. Білий
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель HR4001C HR4010C HR4011C
Свердло із твердосплавним наконечником
40 мм
Діаметр свердління Колонкове свердло 105 мм
Швидкість холостого ходу (хв.-1) 235 - 480
Ударів за хвилину 1350 - 2750
Загальна довжина 468 мм
Чиста вага 6,3 кг 6,7 кг 6,7 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE044-1
Призначення
Інструмент призначено для ударного свердління
цегли, бетону та каміння, атакож довбання.
ENF002-2
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
живлення, що має напругу, зазначену втабличці із
заводськими характеристиками, івін може працювати
лише від однофазного джерела змінного струму. Він
має подвійну ізоляцію, аотже може також
підключатися до розеток без дроту заземлення.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Модель HR4001C
Рівень звукового тиску (LpA): 92 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 103 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Модель HR4010C,HR4011C
Рівень звукового тиску (LpA): 90 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 101 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN60745:

11
Модель HR4001C
Режим роботи: довбання
Вібрація (aгод,CHeq) : 10,5 м/с2
Похибка (К): 2,0 м/с2
Режим роботи: довбання звикористанням
бокового держака
Вібрація (aгод,CHeq) : 10,0 м/с2
Похибка (К): 2,5 м/с2
Режим роботи: свердління бетону
Вібрація (ah,HD) : 12,5 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
Модель HR4010C
Режим роботи: довбання
Вібрація (aгод,CHeq) : 7,0 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
Режим роботи: довбання звикористанням
бокового держака
Вібрація (aгод,CHeq) : 8,0 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
Режим роботи: свердління бетону
Вібрація (ah,HD) : 9,0 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
Модель HR4011C
Режим роботи: довбання
Вібрація (aгод,CHeq) : 6,5 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
Режим роботи: довбання звикористанням
бокового держака
Вібрація (aгод,CHeq) : 6,5 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
Режим роботи: свердління бетону
Вібрація (ah,HD) : 7,5 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-15
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Перфоратор
№моделі/ тип: HR4001C,HR4010C,HR4011C
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться унашого
уповноваженого представника вЄвропі, асаме:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB007-7
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕБЕЗПЕКУ ПІД ЧАС РОБОТИ З
ПЕРФОРАТОРОМ
1. Слід одягати захисні навушники.
Незахищеність від шуму може спричинити до
втрати слуху.

12
2. Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо
вона(и) поставляються разом з
інструментом.Втрата контролю може
призвести до травм.
3. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої він може зачепити сховану
електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої
проводки може призвести до передання
напруги до оголених металевих частин
інструмента та ураженню оператора
електричним струмом.
4. Слід одягати каску (захисний шолом),
захисні окуляри та/або щиток-маску.
Звичайні окуляри або темні окулярі для
захисту від сонця НЕ Єзахисними
окулярами. Настійно рекомендовано
одягати пилозахисну маску та щільно
набиті рукавиці.
5. Перед початком роботи обов'язково
перевірте, щоб полотно було надійно
закріплене вробочому положенні.
6. При нормальній роботі інструмент вібрує.
Гвинти можуть швидко розбовтатися, що
призведе до поломки або поранення. Перед
початком роботи слід перевірити міцність
затягування гвинтів.
7. Під час холодної погоди або якщо
інструмент не використовувався довгий час,
його слід розігріти, давши попрацювати
якийсь час на холостому ході. Це
розм'якшить мастило. Якщо не провести
розігрів, забивання буде важким.
8. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
9. Міцно тримай інструмент обома руками.
10. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
11. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
12. Під час роботи ніколи не спрямовуй
інструмент на людину, що знаходиться
поруч змісцем роботи. Полотно може
вискочити та завдати серйозної травми.
13. Не слід торкатися полотна або частин, що
примикають до нього, одразу після різання,
вони можуть бути дуже гарячими та
призвести до опіку шкіри.
14. Деякі матеріали мають усвоєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених вцьому документі, може
призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.1
ДЛЯ МОДЕЛІ HR4011C
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту умережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує іпісля відпускання
повертається вположення "вимкнено".
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача. Для зупинення роботи
курок слід відпустити.
ДЛЯ МОДЕЛЕЙ HR4010C/ HR4001C
Курок вмикача
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту умережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує іпісля відпускання
повертається вположення "вимкнено".
• Цей перемикач працює, коли інструмент
увімкнений врежимах, що позначені символами
та .
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача. Для зупинення роботи
курок слід відпустити.
Повзунковий перемикач
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як включити інструмент до сіті, слід
перевірити, щоб інструмент був вимкнений.
• Цей перемикач працює, коли інструмент
увімкнений врежимі, що позначений символами
.
Уразі використання інструмента врежимі відбивання
протягом тривалого часу, для цього на інструменті є
пересувний перемикач. Для того, щоб запустити
інструмент, натисніть на сторону "І(ВМК.)" важеля
перемикача. Для того, щоб зупинити інструмент,
натисніть на сторону "О(ВИМК.)" важеля перемикача.

13
Fig.2
Зміна швидкості
Fig.3
Кількість оберті та ударів за хвилину можна
регулювати просто повертаючи диск регулювання.
Диск пронумерований від 1 (найнижча швидкість) до 5
(найвища швидкість).
Співвідношення між номером налаштування на диску
та кількістю обертів/ударів за хвилину - див. таблицю
нижче.
Номер на регулюючому
диску
Обертів за хвилину Ударів за хвилину
5 480 2750
4 440 2550
3 360 2050
2 270 1550
1 230 1350
011504
ОБЕРЕЖНО:
• Якщо інструмент протягом тривалого часу
безперервно експлуатується на низький
швидкості, мотор перевантажується. що
призводить до порушень вроботі інструмента.
• Диск регулювання швидкості можна повертати
тільки від 1 до 5 та назад. Не намагайтесь
повернути його силою за межу 1 або 5, бо це
може зламати функцію регулювання.
Вибір режиму роботи
Обертання із відбиванням
Fig.4
Fig.5
Для свердлення бетону, кладки та ін., слід віджати
кнопку блокування та повернути важіль перемикання
таким чином, щоб покажчик вказував на символ .
Слід використовувати свердло із наконечником з
карбіду вольфраму.
Тільки биття
ДЛЯ МОДЕЛІ HR4001C ТА HR4010C
Fig.6
Для операцій здовбання, шкребіння або демонтажу,
слід віджати кнопку блокування та повернути важіль
перемикання таким чином, щоб покажчик вказував на
символ . Використовуйте пірамідальне долото,
слюсарне зубило, зубило для шкребіння та ін.
Для тривалої роботи звідбійною дією (ТІЛЬКИ
ДЛЯ МОДЕЛЕЙ HR4001C AND HR4010C)
Fig.7
Для операцій здовбання, шкребіння або демонтажу,
слід віджати кнопку блокування та повернути важіль
перемикання таким чином, щоб покажчик вказував на
символ . Використовуйте пірамідальне долото,
слюсарне зубило, зубило для шкребіння та ін.
ОБЕРЕЖНО:
• Коли інструмент використовується врежимі
символу , курок вмикача не працює - працює
тільки пересувний перемикач.
ДЛЯ МОДЕЛІ HR4011C
Fig.8
Для операцій здовбання, шкребіння або демонтажу,
слід віджати кнопку блокування та повернути важіль
перемикання таким чином, щоб покажчик вказував на
символ . Використовуйте пірамідальне долото,
слюсарне зубило, зубило для шкребіння та ін.
ОБЕРЕЖНО:
• Неможна повертати важіль перемикання, коли
інструмент працює під навантаженням.
Інструмент може пошкодитись.
• Для запобігання швидкому зносові механізму
зміни режиму, слід перевіряти, щоб важіль
перемикання завжди був переключений водин з
двох або трьох режимів роботи.
Обмежувач моменту
Обмежувач моменту спрацьовує, коли досягнуто
момент певної величини. Мотор відключить
зчеплення із вихідним валом. Коли це трапляється
свердло перестає обертатись.
ОБЕРЕЖНО:
• Як тільки спрацював обмежувач моменту,
інструмент слід негайно вимкнути. Це допоможе
запобігти передчасному зносу інструмента.
Лампочка індикатора
Fig.9
Коли інструмент вмикають до мережі, загоряється
зелена індикаторна лампочка. Якщо лампочка
індикатора не загоряється, то шнур живлення або
контролер можуть бути дефектними. Якщо
індикаторна лампа горить, але інструмент не
запускається, навіть якщо він увімкнений, то це може
означати, що зношені графітові щітки, єдефект в
контролері, моторі або увмикачеві.
Червона лампочка індикатора загоряється, коли
графітові щітки майже зношені, щоб показати, що
інструмент потребує обслуговування. Після
приблизно 8 годин роботи інструмент автоматично
відключиться.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.

14
Бокова ручка
Fig.10
ОБЕРЕЖНО:
• Для операцій довбання, шкребіння або
демонтажу,слід користуватись боковою ручкою.
Її не слід використовувати під час свердління
бетону, кладки та ін. Під час свердління
інструмент збоковою ручкою неможливо
тримати належним чином.
Бокову ручку можна пересувати на 360° по вертикалі
та закріпити вбудь-якому необхідному положенні.
Вона також може бути зафіксована увосьми різних
передніх та задніх положеннях по горизонталі. Для
пересування ручки внеобхідне положення слід
просто послабити затискну гайку. Потім надійно
затягніть затискну гайку.
Fig.11
Бокова ручка
Fig.12
ОБЕРЕЖНО:
• Для безпеки роботи слід завжди
використовувати бокову ручку під час
свердління бетону, кладки та ін.
Бокову ручку можна пересунути на будь-яку сторону,
що забезпечує зручність експлуатації інструмента в
будь-якому положенні. Послабте бокову ручку,
повернувши її проти годинникової стрілки, пересуньте
її внеобхідне положення, апотім затягніть її,
повернувши по годинниковій стрілці.
Встановлення та зняття долота
Fig.13
Перед встановленням долота слід вичистити
потилицю долота та змастити її.
Вставте долото вінструмент. Проверніть долото та
просуньте його, доки воно не стане на місце.
Fig.14
Якщо долото не вставляється, його слід зняти. Пару
разів потягніть вниз кришку патрона. Потім знову
вставте долото. Проверніть долото та просуньте його,
доки воно не стане на місце.
Після встановлення слід перевірити, щоб долото
було надійно вставлено, спробувавши витягнути
його.
Для зняття долота слід до упора потягнути вниз
кришку патрона та витягти свердло.
Fig.15
Кут долота (під час довбання, шкребіння
або демонтажу)
Fig.16
Fig.17
Долото можна закріпити під 12 різними кутами. Для
зміни кута долота слід натиснути на кнопку
блокування та повернути важіль перемикання таким
чином, щоб покажчик вказував на мітку . Поверніть
долото на необхідний кут.
Натисніть на кнопку блокування та поверніть важіль
перемикання, щоб покажчик вказував на мітку .
Потім перевірте, щоб долото або зубило було надійно
встановлене, злегка повернувши його.
Fig.18
Fig.19
Обмежувач глибини
Fig.20
Глибиномір єзручним для свердління отворів
однакової глибини. Послабте затискний гвинт та
відрегулюйте глибиномір на необхідну глибину. Після
регулювання затягніть затискний гвинт.
ПРИМІТКА:
• Глибиномір неможна використовувати у
положеннях, коли він б'ється об корпус
механізму або мотора.
ЗАСТОСУВАННЯ
Робота перфоратора
Fig.21
Встановіть важіль перемикання на мітку .
Поставте свердло вмісце, де необхідно зробити отвір,
апотім натисніть на курок вмикача. Не треба
прикладати силу до інструмента. Невеликий тиск
забезпечує найліпші результати. Тримайте інструмент
вналежному положенні, та не давайте йому
вискочити зотвору.
Коли отвір засмічується обломками або частками, не
треба прикладати більший тиск. Замість цього слід
прокрутити інструмент на холостому ходу, апотім
частково витягнути інструмент зотвору. Якщо це
зробити декілька разів, отвір очиститься, інормальне
свердлення можна поновити.
ОБЕРЕЖНО:
• Коли свердло починає пробиватись через бетон,
або якщо свердло вдаряється взакладену в
бетон арматуру, інструмент може небезпечно
повести себе. Для того, щоб запобігти
небезпечній реакції, слід стійко стояти на ногах
та міцно тримати інструмент обома руками.
Продувна колба (додаткова приналежність)
Fig.22
Після того, як отвір був просвердлений, продувна
колба вичищає пил зотвору.
Довбання/Шкребіння/Демонтаж
Fig.23
Встановіть важіль перемикання на мітку .
Інструмент слід міцно тримати обома руками.
Увімкніть інструмент та злегка натисніть на інструмент,

15
щоб він безконтрольно не хитався. Сильне
натискання на інструмент не поліпшує ефективності.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або виконати
ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та
відключений від мережі.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Змащування
ОБЕРЕЖНО:
• Цей вид обслуговування повинен виконуватись
тільки уповноваженими сервісними центрами
Makita або заводськими сервісними центрами.
Інструмент не потребує щоденного або щоденного
змащування, тому що він обладнаний заповненою
мастилом системою змащування. Змащуйте
інструмент кожного разу, коли замінюєте графітові
щітки.
Fig.24
Прокрутіть інструмент декілька разів. щоб його
розігріти. Вимкніть інструмент та відключіть його від
сіті.
Послабте чотири гвинта та зніміть ручку. Майте на
увазі, що верхні гвинти відрізняються від решти
гвинтів.
Від'єднайте роз'єм, потягнувши за них.
Fig.25
Послабте гвинти та зніміть важіль перемикання.
Fig.26
Зніміть кришку ковпачка кривошипа.
Зніміть розподільну плиту. (Окрім моделі HR4011C)
Fig.27
Послабте шість гвинтів за допомогою викрутки та
зніміть ковпачок кривошипа. Обіпріть інструмент на
стіл свердлом догори. Це дасть можливість старому
мастилу зібратись всередині корпуса кривошипа.
Fig.28
Зітріть старе мастило всередині та замініть його на
свіже (60 г). Використовуйте тільки оригінальне
мастило для перфораторів Makita (додаткова
приналежність). Якщо залити більше, ніж вказана
кількість мастила (біля 60 г), це може призвести до
дефектів вроботі або поломки інструмента. Заливати
слід тільки вказану кількість мастила.
Fig.29
Встановіть на місце ковпачок кривошипа та затягніть
його за допомогою викрутки.
Приєднайте раз'єм та встановіть ручку на місце.
Fig.30
ОБЕРЕЖНО:
• Не затягуйте надмірно ковпачок кривошипа. Він
зроблений із полімеру та може зламатись.
• Слід бути обережним, щоб не пошкодити роз'єм
або виводи, особливо під час витирання старого
мастила або встановлення ручки.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації. Використання
якогось іншого оснащення або приладдя може
спричинити травмування. Оснащення або
приладдя слід використовувати лише за
призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Свердла SDS-Max із твердосплавним
наконечником
• Пірамідальне долото SDS-Max
• Слюсарне зубило SDS-MAX
• Зубило для довбання SDS-MAX
• Зубило для плитки SDS-MAX
• Однолопатне долото для глини SDS-MAX
• Мастило для перфоратора
• Мастило для свердла
• Бокова ручка
• Бокова ручка
• Обмежувач глибини
• Продувна колба
• Захисні окуляри
• Контейнер
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.

16
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Spust przełącznika
2-1. Dźwignia przełącznika
3-1. Pokrętło regulacyjne
4-1. Dźwignia zmiany trybu pracy
4-2. Wskaźnik
4-3. Przycisk blokujący
5-1. Dźwignia zmiany trybu pracy
5-2. Wskaźnik
5-3. Przycisk blokujący
6-1. Dźwignia zmiany trybu pracy
6-2. Wskaźnik
6-3. Przycisk blokujący
7-1. Dźwignia zmiany trybu pracy
7-2. Wskaźnik
7-3. Przycisk blokujący
8-1. Dźwignia zmiany trybu pracy
8-2. Wskaźnik
8-3. Przycisk blokujący
9-1. Kontrolka zasilania (zielona)
9-2. Kontrolka przeglądu (czerwona)
11-1. Rękojeść boczna
11-2. Nakrętka zaciskowa
12-1. Uchwyt boczny
13-1. Trzon wiertła
13-2. Smar do wierteł
14-1. Wiertło
14-2. Osłona uchwytu
15-1. Wiertło
15-2. Osłona uchwytu
16-1. Dźwignia zmiany trybu pracy
16-2. Wskaźnik
16-3. Przycisk blokujący
17-1. Wskaźnik
17-2. Dźwignia zmiany trybu pracy
17-3. Przycisk blokujący
18-1. Dźwignia zmiany trybu pracy
18-2. Wskaźnik
18-3. Przycisk blokujący
19-1. Wskaźnik
19-2. Dźwignia zmiany trybu pracy
19-3. Przycisk blokujący
20-1. Ogranicznik głębokości
20-2. Śruba zaciskowa
22-1. Gruszka do przedmuchiwania
24-1. Wkręty
25-1. Złączka
25-2. Czarny
25-3. Biały
26-1. Dźwignia zmiany trybu pracy
26-2. Śruba
26-3. Osłona korka mechanizmu
korbowego
27-1. Trzpieństerujący
28-1. Śrubokręt
28-2. Korek mechanizmu korbowego
29-1. Smar do młotów udarowych
30-1. Złączka
30-2. Czarny
30-3. Biały
SPECYFIAKCJE
Model HR4001C HR4010C HR4011C
Wiertła z węglików spiekanych 40 mm
Wydajność Końcówka rdzenia 105 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1) 235 - 480
Liczba udarów na minutę1 350 - 2 750
Długość całkowita 468 mm
Ciężar netto 6,3 kg 6,7 kg 6,7 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE044-1
Przeznaczenie
Narzędzie to jest przeznaczone do wiercenia udarowego
w cegle, betonie i kamieniu, a także do dłutowania.
ENF002-2
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączaćtylko do źródełzasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilaćwyłącznie jednofazowym
prądem przemiennym. Jest ono podwójnie izolowane,
dlatego teżmożna je zasilaćz gniazda bez uziemienia.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Model HR4001C
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 92 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 103 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Model HR4010C,HR4011C
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 90 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 101 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:

17
Model HR4001C
Tryb pracy: dłutowanie
Emisja drgań(ah,CHeq): 10,5 m/s2
Niepewność (K) : 2,0 m/s2
Tryb pracy: funkcja dłutowania z uchwytem
bocznym
Emisja drgań(ah,CHeq): 10,0 m/s2
Niepewność (K) : 2,5 m/s2
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie
Emisja drgań(ah,HD) : 12,5 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
Model HR4010C
Tryb pracy: dłutowanie
Emisja drgań(ah,CHeq): 7,0 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
Tryb pracy: funkcja dłutowania z uchwytem
bocznym
Emisja drgań(ah,CHeq): 8,0 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie
Emisja drgań(ah,HD) : 9,0 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
Model HR4011C
Tryb pracy: dłutowanie
Emisja drgań(ah,CHeq): 6,5 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
Tryb pracy: funkcja dłutowania z uchwytem
bocznym
Emisja drgań(ah,CHeq): 6,5 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie
Emisja drgań(ah,HD) : 7,5 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określićśrodki
bezpieczeństwa w celu ochrony operatora
(uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania,
tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy
pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest
włączone).
ENH101-15
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Młot udarowo-obrotowy
Model nr/ Typ: HR4001C,HR4010C,HR4011C
jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub
dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i
instrukcje.
Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeńciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB007-7
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA WIERTARKI
UDAROWEJ
1. Nośochraniacze na uszy. Hałas może
spowodowaćutratęsłuchu.

18
2. Używaćnarzędzia z dostarczonymi uchwytami
pomocniczymi. Utrata kontroli może
spowodowaćobrażenia.
3. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć sięz ukrytymi przewodami
elektrycznymi bądźwłasnym przewodem
zasilającym, należy trzymaćurządzenie za
izolowane uchwyty. Przecięcie przewodu
elektrycznego pod napięciem powoduje, że
równieżodsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdąsiępod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
4. Nośkask, okulary ochronne oraz/lub osłonę
twarzy. Zwykłe okulary bądźokulary
przeciwsłoneczne NIE sąokularami
ochronnymi. Stanowczo zaleca sięrównież
zakładanie maski przeciwpyłowej oraz
grubych rękawic.
5. Przed uruchomieniem narzędzia należy się
upewnić, czy końcówka jest dobrze
zamocowana w uchwycie.
6. W normalnych warunkach pracy narzędzie
wytwarza drgania. W związku z tym śruby
mogąłatwo ulec poluzowaniu, doprowadzając
do awarii lub wypadku. Przed uruchomieniem
narzędzia należy skontrolować, czy śruby są
dobrze dokręcone.
7. W przypadku niskiej temperatury lub gdy
narzędzie nie było używane przez dłuższy czas,
należy najpierw rozgrzaćnarzędzie
uruchamiając je na chwilębez obciążenia. W
ten sposób gęstość smaru ulegnie
zmniejszeniu. Bez właściwego rozgrzania
narzędzia operacja kucia nie przebiega tak
sprawnie.
8. Zapewnićstałe podłoże.
Upewnićsię, czy nikt nie znajduje sięponiżej
miejsca pracy na wysokości.
9. Narzędzie należy trzymaćoburącz.
10. Nie zbliżaćrąk do części ruchomych.
11. Nie pozostawiaćzałączonego elektronarzędzia.
Można uruchomićelektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
12. Podczas pracy nie wolno kierowaćnarzędzia
w stronęosób znajdujących sięw pobliżu.
Końcówka może wyleciećz uchwytu i
poważnie kogośzranić.
13. Po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
końcówki ani znajdujących sięw jej
sąsiedztwie elementów. Mogąone byćbardzo
gorące, grożąc poparzeniem skóry.
14. Niektóre materiały zawierająsubstancje
chemiczne, które mogąbyćtoksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcęmateriałów.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie siędo
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzićdo poważnych
obrażeńciała.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnićsię, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
Rys.1
DLA MODELU HR4011C
UWAGA:
• Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzaćczy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
Aby uruchomićnarzędzie, należy pociągnąć za język
spustowy przełącznika. W celu zatrzymania urządzenia
wystarczy zwolnićjęzyk spustowy przełącznika.
Dla modelów HR4010C/ HR4001C
Język spustowy przełącznika
UWAGA:
• Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzaćczy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
• Przełącznik ten działa, gdy narzędzie zostało
przestawione w tryby oznaczone symbolami i
.
Aby uruchomićnarzędzie, należy pociągnąć za język
spustowy przełącznika. W celu zatrzymania urządzenia
wystarczy zwolnićjęzyk spustowy przełącznika.
Przełącznik suwakowy
UWAGA:
• Przed podłączeniem narzędzia do zasilania, należy
zawsze sprawdzić, czy jest ono wyłączone.
• Przełącznik ten działa, gdy narzędzie zostało
przestawione w tryb oznaczony symbolem .
Przełącznik suwakowy jest dostępny w trakcie
korzystania z narzędzia przez długi okres czasu w trybie
udaru. Aby uruchomićnarzędzie, naciśnij dźwignię
przełącznika po stronie "I (ON)". Aby wyłączyćnarzędzie,
naciśnij dźwignięprzełącznika po stronie "O (OFF)".
Rys.2

19
Zmiana prędkości
Rys.3
Liczbęobrotów i udarów na minutęmożna zmieniać
poprzez obrót pokrętła regulacyjnego. Na pokrętle
znajdująsięnumery pozycji od 1 (najniższa prędkość) do
5 (maksymalna prędkość).
Zależność liczby obrotów/udarów na minutęod pozycji
ustawionej na pokrętle podano w tabeli.
Numer na pokrętle
regulacyjnym
Liczba obrotów na minutę Liczba udarów na minutę
5 480 2 750
4 440 2 550
3 360 2 050
2 270 1 550
1 230 1 350
011504
UWAGA:
• Jeżeli narzędzie będzie używane nieprzerwanie
przez dłuższy okres czasu przy małych
prędkościach, wówczas dojdzie do przeciążenia
silnika i awarii samego narzędzia.
• Pokrętło regulacji prędkości można maksymalnie
obrócićdo pozycji 5 i z powrotem do pozycji 1. Nie
wolno próbowaćobrócićgo na siłę poza pozycję5
lub 1, gdyżfunkcja regulacji prędkości może
przestaćdziałać.
Wybór trybu pracy
Wiercenie udarowe
Rys.4
Rys.5
Aby wiercićw betonie, cegle, itp., należy wcisnąć
przycisk blokady I ustawićdźwignięzmiany trybu pracy
na znak . Należy do tego używaćwiertełz ostrzami z
węgliku wolframu.
Tylko udar
DLA MODELU HR4001C AND HR4010C
Rys.6
Aby dłutować, obciosywać, wyburzać, itp., należy
wcisnąć przycisk blokady i ustawićdźwignięzmiany
trybu pracy na znak . Używaj punktaków, dłut, dłut do
skuwania, itp.
Udaru przez dłuższy okres czasu (TYLKO MODELE
HR4001C I HR4010C)
Rys.7
Aby dłutować, obciosywać, wyburzać, itp., należy
wcisnąć przycisk blokady i ustawićdźwignięzmiany
trybu pracy na znak . Używaj punktaków, dłut, dłut do
skuwania, itp.
UWAGA:
• Podczas korzystania z narzędzia w trybie , język
spustowy przełącznika nie jest dostępny, a działa
jedynie przełącznik suwakowy.
DLA MODELU HR4011C
Rys.8
Aby dłutować, obciosywać, wyburzać, itp., należy
wcisnąć przycisk blokady i ustawićdźwignięzmiany
trybu pracy na znak . Używaj punktaków, dłut, dłut do
skuwania, itp.
UWAGA:
• Nie obracaćdźwigni zmiany w trakcie działania
narzędzie pod obciążeniem. Narzędzie może ulec
przy tym uszkodzeniu.
• Aby uniknąć szybkiego zużywania sięmechanizmu
zmiany trybu pracy, dźwignia zmiany trybu pracy
musi byćzawsze ustawiona dokładnie w jednym z
dwóch lub trzech prawidłowych położeń.
Ogranicznik momentu obrotowego
Ogranicznik momentu obrotowego zaczyna działać, gdy
zostanie osiągnięta określona wartość momentu. W
takiej sytuacji silnik zostaje odłączony od wałka
wyprowadzenia napędu. To powoduje zatrzymanie
obrotów wiertła.
UWAGA:
• Kiedy zadziała ogranicznik momentu obrotowego,
należy natychmiast wyłączyćnarzędzie. Dzięki
temu uniknie sięprzedwczesnemu zużywaniu się
narzędzia.
Kontrolka
Rys.9
Zielona kontrolka zasilania zapala sięw momencie
podłączenia narzędzia do zasilania. Jeżeli kontrolka nie
zapala się, uszkodzony jest przewód zasilający albo
regulator uległawarii. Jeżeli kontrolka jest zapalona, ale
narzędzia nie można uruchomić, wówczas mamy do
czynienia z zużyciem szczotek bądźuszkodzeniem
silnika, przełącznika lub regulatora.
Czerwona kontrolka przegląd świeci, gdy szczotki sąna
granicy zużycia, aby zasygnalizować, że narzędzie
należy poddaćprzeglądowi. Po ok. 8 godzinach
używania narzędzia silnik automatycznie wyłączy się.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Rękojeść boczna
Rys.10
UWAGA:
• Używaćrękojeści bocznej tylko podczas
dłutowania, obciosywania lub wyburzania. Nie
stosowaćpodczas wiercenia w betonie, cegle itp.,
ponieważurządzenia nie można prawidłowo

20
trzymaćza rękojeść bocznąw trakcie takiego
wiercenia.
Rękojeść bocznąmożna obrócićo 360° w osi pionowej i
zamocowaćw każdej wymaganej pozycji. Można ją
równieżzamocowaćw ośmiu różnych pozycjach w przód
i w tyłw osi poziomej. Wystarczy poluźnićnakrętkę
zaciskową, aby móc przesunąć rękojeść w wymaganą
pozycję. Następnie należy pewnie dokręcićnakrętkę
zaciskową.
Rys.11
Uchwyt boczny
Rys.12
UWAGA:
• Z uchwytu bocznego należy zawsze korzystać, aby
zapewnićbezpieczeństwo obsługi podczas
wiercenia w betonie, cegle itp.
Rękojeść boczna obraca sięw obie strony, ułatwiając
manipulowanie narzędziem w każdej pozycji. Należy
poluźnićrękojeść boczną, obracając jąprzeciwnie do
ruchu wskazówek zegara, ustawićw wymaganej pozycji,
po czym dokręcić, obracając zgodnie z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara.
Montażlub demontażkońcówki
Rys.13
Przed zamocowaniem końcówki oczyść jej trzon i
nasmaruj.
Wsuńkońcówkędo uchwytu narzędzia. Obróć
końcówkęi wciśnij, ażwskoczy na swoje miejsce.
Rys.14
Jeżeli końcówki nie można wcisnąć, wyciągnij ją.
Pociągnij kilka razy w dółosłonęuchwytu. Następnie
ponownie wsuńkońcówkę. Obróćkońcówkęi wciśnij,
ażwskoczy na swoje miejsce.
Po zainstalowaniu należy koniecznie upewnićsię, czy
końcówka jest prawidłowo zablokowana, próbując ją
wyciągnąć.
Aby wyjąć końcówkę, pociągnij osłonęuchwytu w dół
do oporu i zdecydowanym ruchem wyciągnij końcówkę.
Rys.15
Kąt ustawienia dłuta (podczas dłutowania,
wyburzania, itp.)
Rys.16
Rys.17
Końcówkęmożna zamocowaćpod 12 różnymi kątami.
Aby zmienićkąt ustawienia dłuta, należy wcisnąć
przycisk blokady i ustawićdźwignięzmiany trybu pracy
na znak . Następnie należy ustawićdłuto w
wymaganym położeniu poprzez jego obrócenie.
Należy wcisnąć przycisk blokady i ustawićdźwignię
zmiany trybu pracy na znak . Następnie sprawdź,
lekko je obracając, czy dłuto jest pewnie zamocowane.
Rys.18
Rys.19
Ogranicznik głębokości wiercenia
Rys.20
Ogranicznik głębokości wiercenia jest wygodny podczas
wiercenia otworów o jednakowej głębokości. Należy
poluźnićśrubęzaciskowąi wyregulowaćogranicznik
głębokości do wymaganego ustawienia. Śrubę
zaciskowąnależy pewnie dokręcićpo zakończeniu
regulacji.
UWAGA:
• Nie wolno używaćogranicznika głębokości
wiercenia w pozycji, w której uderza on o korpus
narzędzia/korpus silnika.
DZIAŁANIE
Operacja wiercenia z użyciem udaru
Rys.21
Ustaw dźwignięzmiany trybu pracy na znak .
Ustaw wiertło w wybranym miejscu, gdzie ma być
wywiercony otwór, a następnie pociągnij za język
spustowy przełącznika. Nie przeciążaćnarzędzia. Lekki
nacisk daje najlepsze wyniki. Trzymaćnarzędzie w
jednej pozycji uważając, aby wiertło nie ślizgało sięi nie
przesuwało sięwzględem otworu.
Nie zwiększaćnacisku, gdy otwór zapcha sięwiórami,
opiłkami lub gruzem. Zamiast tego pozwól, aby
narzędzie pracowało przez chwilębez obciążenia, a
następnie wyciągnij wiertło częściowo z otworu. Po
kilkakrotnym powtórzeniu tej procedury otwór zostanie
oczyszczony i można wznowićnormalnąoperację
wiercenia.
UWAGA:
• W momencie, gdy wiertło zacznie przebijaćsię
przez beton, lub gdy uderzy w pręt zbrojeniowy
osadzony w betonie, narzędzie może zareagować
w sposób niebezpieczny. Należy utrzymywać
prawidłowąrównowagęi bezpieczny grunt pod
nogami, jednocześnie trzymając urządzenie
pewnie obiema rękami, aby zapobiec takiej reakcji.
Gruszka do przedmuchiwania (wyposażenie
dodatkowe)
Rys.22
Po wywierceniu otworu można skorzystaćz gruszki do
przedmuchiwania, aby oczyścićotwór z pyłu.
Kucie/dłutowanie/wyburzanie
Rys.23
Ustaw dźwignięzmiany trybu pracy na znak .
Narzędzie należy trzymaćoburącz. Po włączeniu
narzędzia należy jej lekko docisnąć, aby nie
podskakiwało w sposób niekontrolowany. Zbyt silny
docisk narzędzia nie zwiększa jego skuteczności.
Other manuals for HR4001C
17
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Rotary Hammer manuals

Makita
Makita HR4003C User manual

Makita
Makita HR4041C User manual

Makita
Makita HR2432 User manual

Makita
Makita HK1800 User manual

Makita
Makita HR2450F Manual

Makita
Makita HR140DZJ User manual

Makita
Makita HR3530 User manual

Makita
Makita HR1830 User manual

Makita
Makita HR2010 User manual

Makita
Makita HR1840 User manual

Makita
Makita HR4002 User manual

Makita
Makita DHR183 User manual

Makita
Makita HR3000C User manual

Makita
Makita HR1820 User manual

Makita
Makita DHR400 User manual

Makita
Makita DHR164 User manual

Makita
Makita BHR200 User manual

Makita
Makita HR3200C User manual

Makita
Makita HR3200C User manual

Makita
Makita HR2440 User manual