Makita HR5000 User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
WARNING:
For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
AVERTISSEMENT:
Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l’utilisation.
GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ADVERTENCIA:
Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
Rotary Hammer
Marteau rotatif
Martillo rotativo
HR5000
003101
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOBLE AISLAMIENTO

2
ENGLISH
SPECIFICATIONS
•Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
•Note: Specifications may differ from country to country.
GENERAL SAFETY RULES
GEA001-3
WARNING:
Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in elec-
tric shock, fire and/or serious injury. The
term “power tool”in all of the warnings listed
below refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
9. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off-position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or plug-
ging in power tools that have the switch on invites
accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
Model HR5000
Capacities
Carbide-tipped bit 50 mm (2”)
Core bit Concrete 150 mm (5-7/8”)
Hume pipe 255 mm (10”)
No load speed (RPM) 260/min.
Blows per minute 2,100
Overall length 476 mm (18-3/4”)
Net weight 9.6 kg (21.1 lbs)

3
13. Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
15. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
18. Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of
power tool, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
23. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
24. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
25. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB007-2
DO NOT let comfort or familiarity with
product (gained from repeated use)
replace strict adherence to rotary ham-
mer safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer
serious personal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live”wire will make exposed metal
parts of the tool “live”and shock the operator.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some-
one seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.

4
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual
may cause serious personal injury.
SYMBOLS
USD294-2
The followings show the symbols used for tool.
V............................volts
A...........................amperes
....................alternating or direct current
.....................no load speed
.....................Class II Construction
.../min....................revolutions or reciprocation per
minute
....................number of blow
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Switch action
CAUTION:
•Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and returns
to the “OFF”position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
Selecting the action mode
Rotation with hammering
For drilling in concrete, masonry, etc., rotate the change
lever to the symbol.
Hammering only
For chipping, scaling or demolition operations, rotate the
change lever to the symbol.
CAUTION:
•Do not rotate the change lever when the tool is run-
ning under load. The tool will be damaged.
•To avoid rapid wear on the mode change mecha-
nism, be sure that the change lever is always posi-
tively located in one of the two action mode
positions.
ASSEMBLY
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side handle
Raise the side handle. The side handle can be secured
in four position (right, left, up and down). To secure the
side handle, tighten the clamp nut securely. Never secure
the side handle in other than the above four positions.
1. Switch trigger
1
003111
1. Change lever
2. For hammering
only
3. For rotation with
hammering
1. Clamp nut
2. Side handle
1
2
3
003127
1
2
003140

5
Side grip
The side grip is convenient for downward drilling or chip-
ping operations. Screw the side grip on the tool securely.
The side grip can be installed on either side of the tool for
right or left hand operation.
Installing or removing the bit
Insert the bit into the tool holder as far as it will go. Pull
out and turn the tool retainer 180 degrees. Then release
it to secure the bit.
CAUTION:
•Never use A-type shank bits. They can cause dam-
age to the tool.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
OPERATION
Hammer drilling operation
Set the change lever to the symbol.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pres-
sure gives best results. Keep the tool in position and pre-
vent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
•There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole break-
through, when the hole becomes clogged with
chips and particles, or when striking reinforcing
rods embedded in the concrete. Always use the
side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool
by both side grip and switch handle during opera-
tions. Failure to do so may result in the loss of con-
trol of the tool and potentially severe injury.
Blow-out bulb (optional accessory)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
1. Side grip
1. Tool holder
2. Tool retainer
1
003148
1
2
180
003152
19
37 38.5 3727
16ø
19
AB
003155
1. Blow-out bulb
003202
1
002449

6
Chipping/Scaling/Demolition
Set the change lever to the symbol.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
Core bit (optional accessory)
When using the center bit
Screw the core bit on the adapter. Install the adapter with
the core bit in the tool in the same manner as a drill bit.
Install the center bit.
Rest the core bit on the concrete and turn the tool on.
Once the core bit has cut a shallow groove into the con-
crete, remove the center bit. Then resume drilling.
To remove the core bit, follow the procedures 1 or 2.
1. Rotate the change lever to the position. Then
rest the core bit on the concrete and turn the tool
on. The core bit will come loose from the hammer-
ing action.
2. Hold the adapter with the wrench, insert the rod
(optional accessory) into the hole in the core bit and
tap with a hammer to unscrew.
When not using the center bit
Screw the core bit on the adapter. Install the adapter with
the core bit in the tool in the same manner as a drill bit.
Rotate the change lever to the position. Rest the core
bit on the concrete and turn the tool on. Once the core bit
has cut a shallow groove into the concrete, rotate the
change lever to the position and resume drilling.
1. Core bit
2. Adapter
1. Center bit
003208
1
2
003209
1
003210
003212
1. Rod
1. Core bit
2. Adapter
003214
1
003215
1
2
003216
003212

7
NOTE:
•No problem is caused even if the core bit unscrews
slightly during brief use since the core bit rotates in
the tightening direction.
To remove the core bit, follow the same removal proce-
dures covered in “When using the center bit”.
MAINTENANCE
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Replacing carbon brushes
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be replaced. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes
should be replaced at the same time. Use only identical
carbon brushes.
Use a hex wrench to remove the rear cover.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
Lubrication
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. It should be
relubricated after every 6 months of operation. Send the
complete tool to Makita Authorized or Factory Service
Center for this lubrication service. However, if circum-
stances require that you should lubricate it by yourself,
proceed as follows.
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off
and unplug the tool.
Remove the crank cap using a Makita lock nut wrench 35
(optional accessory). Rest the tool on the table with the
bit end pointing upwards. This will allow the old grease to
collect inside the crank housing.
Wipe out the old grease inside and replace with a fresh
grease (90 g; 3 oz). Use only Makita genuine hammer
grease (optional accessory). Filling with more than the
specified amount of grease (approx. 90 g; 3 oz) can
cause faulty hammering action or tool failure. Fill only
with the specified amount of grease.
Reinstall the crank cap and tighten with the lock nut
wrench.
CAUTION:
•Do not tighten the crank cap excessively. It is made
of resin and is subject to breakage.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized or Factory Service Centers,
always using Makita replacement parts.
1. Commutator
2. Insulating tip
3. Carbon brush
1. Hex wrench
2. Rear cover
1. Screwdriver
2. Brush holder
cap
1
2
3
001146
1
2
003225
1
2
003231
1. Lock nut wrench
2. Crank cap
1. Hammer grease
1
2
003236
1
003244

8
ACCESSORIES
CAUTION:
•These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specified in
this manual. The use of any other accessories or
attachments might present a risk of injury to per-
sons. Only use accessory or attachment for its
stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•Bull point
•Cold chisel
•Hammer grease
•Bit grease
•Blow-out bulb
•Safety goggles
•Plastic carrying case
•Spline shank Carbide-tipped bits
•Scaling chisel
•Grooving chisel
•Spline shank to A-Taper adapter
•Spline shank to SDS adapter
•Core bit
•Core bit adapter
•Lock nut wrench 35
•Clay spade
•Side handle
•Side grip
•Rammer
•Bushing tool
EN0006-1
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period of
ONE YEAR from the date of original purchase. Should
any trouble develop during this one year period, return
the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s
Factory or Authorized Service Centers. If inspection
shows the trouble is caused by defective workmanship or
material, Makita will repair (or at our option, replace)
without charge.
This Warranty does not apply where:
•repairs have been made or attempted by others:
•repairs are required because of normal wear and
tear:
•the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
•alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAM-
AGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT.
THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND
AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF “MERCHANTABILITY”AND “FITNESS FOR A SPE-
CIFIC PURPOSE,”AFTER THE ONE YEAR TERM OF
THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to state.
Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limi-
tation or exclusion may not apply to you. Some states do
not allow limitation on how long an implied warranty lasts,
so the above limitation may not apply to you.

9
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
•Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
•Note: Les spécifications peuvent varier selon les pays.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
GEA001-3
AVERTISSEMENT:
Veuillez lire l’ensemble des présentes
instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si toutes les instructions énumérées
ci-dessous ne sont pas respectées. Dans
tous les avertissements ci-dessous, le terme
“outil électrique”fait référence aux outils
électriques qui fonctionnent sur le secteur
(avec un cordon d’alimentation) et aux outils
électriques alimentés par batterie (sans
cordon d’alimentation).
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées et
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans des
atmosphères explosives, telles qu’en présence
de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou les
vapeurs risqueraient de s’enflammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou passant ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
4. La fiche des outils électriques doit être conçue
pour la prise de courant utilisée. Ne modifiez
jamais la fiche de quelque façon que ce soit.
N’utilisez aucun adaptateur de fiche sur les
outils électriques avec mise à la terre. En ne
modifiant pas les fiches et en les insérant dans des
prises de courant pour lesquelles elles ont été
conçues vous réduirez les risques de choc
électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique augmentera si votre corps se trouve mis à
la terre.
6. N’exposez pas les outils électriques à la pluie et
évitez qu’ils ne soient mouillés. Les risques de
choc électrique augmentent lorsque de l’eau
pénètre dans un outil électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais le
cordon pour transporter l’outil électrique, pour
tirer dessus ou pour le débrancher. Maintenez le
cordon à l’écart des sources de chaleur, de
l’huile, des objets à bords tranchants et des
pièces en mouvement. Le risque de choc
électrique augmente lorsque les cordons sont
endommagés ou enchevêtrés.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l’extérieur, utilisez un cordon prolongateur prévu
à cette fin. Les risques de choc électrique
diminuent lorsqu’un cordon conçu pour l’extérieur
est utilisé.
Sécurité personnelle
9. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
un outil électrique. Évitez d’utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l’alcool ou un médicament.
Modèle HR5000
Capacités
Foret au carbure 50 mm (2”)
Trépan Béton 150 mm (5-7/8”)
Tuyau centrifugé255 mm (10”)
Vitesse àvide (T/MIN) 260/min.
Nombre de frappes par minute 2,100
Longueur totale 476 mm (18-3/4”)
Poids net 9.6 kg (21.1 lbs)

10
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
10. Utilisez des dispositifs de sécurité. Portez
toujours des lunettes de protection. Les risques
de blessure diminueront si vous utilisez des
dispositifs de sécuritétels qu’un masque
antipoussières, des chaussures àsemelle
antidérapante, une coiffure résistante ou une
protection d’oreilles.
11. Prévenez tout démarrage accidentel. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil. Vous ouvrez toute
grande la porte aux accidents si vous transportez
les outils électriques en gardant le doigt sur la
gâchette ou si vous les branchez alors que
l’interrupteur se trouve en position de marche.
12. Retirez toute clé de réglage ou autre type de clé
avant de mettre l’outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l’outil
électrique peut entraîner une blessure.
13. Maintenez une position stable. Assurez-vous
d’avoir une bonne prise au sol et une bonne
position d’équilibre en tout temps. Vous aurez
ainsi une meilleure maîtrise de l’outil en cas de
situation imprévue.
14. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart
des pièces en mouvement. Les pièces en
mouvement risqueraient de happer les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs.
15. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous que les raccordements
sont corrects et que l’appareil est bien utilisé.
L’utilisation de tels accessoires permet de réduire
les risques liés àla présence de poussière dans l’air.
Utilisation et entretien des outils
électriques
16. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adéquat
et respectez le régime pour lequel il a étéconçu, il
effectuera un travail de meilleure qualitéet de façon
plus sécuritaire.
17. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d’arrêt. Un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux représente un danger et
doit être réparé.
18. Débranchez la fiche de la source d’alimentation
et/ou retirez le bloc-pile de l’outil électrique
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces
mesures préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
19. Après l’utilisation d’un outil électrique, rangez-le
hors de portée des enfants et ne laissez aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec l’outil électrique ou les présentes
instructions d’utilisation. Les outils électriques
représentent un danger entre les mains de
personnes qui n’en connaissent pas le mode
d’utilisation.
20. Ne négligez pas l’entretien des outils
électriques. Assurez-vous que les pièces
mobiles ne sont ni désalignées ni coincées,
qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil
électrique n’a subi aucun dommage pouvant
affecter son bon fonctionnement. Si l’outil
électrique est endommagé, faites-le réparer
avant de l’utiliser à nouveau. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques mal
entretenus.
21. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et
propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
effectuécorrectement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile àmaîtriser.
22. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions et de la façon prévue pour ce type
particulier d’outil électrique, en tenant compte
des conditions de travail et du type de travail à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique àdes fins
autres que celles prévues est potentiellement
dangereuse.
Service
23. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Cela
permettra d’assurer le maintien de la sûretéde l’outil
électrique.
24. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
25. Maintenez les poignées sèches, propres et
exemptes d’huile ou de graisse.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
GEB007-2
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une
utilisation répétée) par un sentiment
d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect
rigoureux des consignes de sécurité qui
accompagnent le marteau rotatif. Si vous
n’utilisez pas cet outil de façon sûre et
adéquate, vous courez un risque de
blessure grave.

11
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil. La perte de maîtrise comporte un risque
de blessure.
3. Saisissez les outils électriques par leurs
surfaces de poigne isolées lorsque vous
effectuez une opération au cours de laquelle
l’outil tranchant peut entrer en contact avec des
fils cachés ou avec son propre cordon
d’alimentation.
Le contact avec un fil sous tension mettra également
les parties métalliques dénudées de l’outil sous
tension, causant ainsi un choc électrique chez
l’utilisateur.
4. Portez une coiffure résistante (un casque de
sécurité), des lunettes de sécurité et/ou une
visière. Les lunettes ordinaires et les lunettes de
soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité.
Nous vous recommandons également de porter
un masque antipoussières et des gants très
épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d’utiliser l’outil.
6. Même dans des conditions normales
d’utilisation, l’outil produit des vibrations. Les
vis peuvent ainsi se relâcher facilement, ce qui
risque d’entraîner une rupture de pièce ou un
accident. Avant l’utilisation, vérifiez avec soin
que les vis sont bien serrées.
7. À basse température ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pour une période prolongée, laissez-le
réchauffer un instant en le faisant fonctionner à
vide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer.
La perforation sera difficile si l’outil n’est pas
bien réchauffé.
8. Assurez-vous toujours d’une bonne position
d’équilibre.
Assurez-vous que personne ne se trouve
dessous lorsque vous utilisez l’outil en position
élevée.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
11. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers
personne dans la zone de travail. Vous risqueriez
de blesser gravement quelqu’un en cas
d’éjection du foret.
13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes
immédiatement après l’utilisation de l’outil. Ils
risquent d’être extrêmement chauds et de vous
brûler gravement la peau.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux
consignes de sécurité du fabricant.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT:
LA MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou
l’ignorance des consignes de sécurité du
présent manuel d’instructions peuvent
entraîner une grave blessure.
SYMBOLES
USD294-2
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-
dessous.
V...........................volts
A...........................ampères
....................courant alternatif ou continu
....................vitesse àvide
....................construction, catégorie II
.../min ...................tours ou alternances par minute
...................nombre de frappes
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
•Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranchéavant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur
1. Gâchette
1
003111

12
ATTENTION:
•Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours
que la gâchette fonctionne correctement et revient
en position d’arrêt une fois relâchée.
Pour faire démarrer l’outil, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Sélection du mode de fonctionnement
Rotation avec martelage
Pour percer du béton, de la maçonnerie, etc., tournez le
levier de changement sur le symbole .
Martelage seulement
Pour les opérations de burinage, d’écaillage et de
démolition, tournez le levier de changement sur le
symbole .
ATTENTION:
•Ne tournez pas le levier de changement pendant
que l’outil fonctionne. Vous endommageriez l’outil.
•Pour éviter toute usure prématurée du mécanisme
de changement de mode, veillez àce que le levier
de changement soit toujours bien réglésur l’un des
deux modes.
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
•Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil,
assurez-vous toujours qu’il est hors tension et
débranché.
Poignée latérale
Élevez la poignée latérale. La poignée latérale peut être
fixée sur l’une ou l’autre de 4 positions (droite, gauche,
haut et bas). Pour fixer la poignée latérale, serrez l’écrou
de serrage àfond. Ne serrez jamais la poignée latérale
sur une autre position que celles mentionnées ci-dessus.
Poignée latérale
La poignée latérale est pratique lorsque vous percez vers
le bas ou effectuez du burinage. Vissez la poignée
latérale àfond sur l’outil. La poignée latérale s’installe
d’un côtécomme de l’autre de l’outil, pour une utilisation
avec la main gauche ou droite.
Installation et retrait du foret
Insérez le foret àfond dans le porte-outil. Tirez sur le
dispositif de retenue et tournez-le de 180 degrés.
Relâchez-le ensuite pour immobiliser le foret.
1. Levier de
changement
2. Pour un
martelage
seulement
3. Pour une
rotation avec
martelage
1
2
3
003127
1. Écrou de
serrage
2. Poignée latérale
1. Poignée latérale
1. Porte-outil
2. Dispositif de
retenue
1
2
003140
1
003148
1
2
180
003152

13
ATTENTION:
•N’utilisez jamais des trépans àqueue de type A. Ils
risqueraient d’endommager l’outil.
Pour retirer la fraise, suivez la procédure d’installation en
sens inverse.
UTILISATION
Perçage avec martelage
Réglez le levier de changement sur le symbole .
Posez la pointe du foret àl’emplacement du trou àpercer
et pressez sur la gâchette. Ne forcez pas sur l’outil. Une
pression légère vous donnera les meilleurs résultats.
Maintenez bien l’outil en position et veillez qu’il ne
dérape pas hors du trou.
N’augmentez pas la pression sur l’outil lorsque le trou est
bouchépar des copeaux ou des particules. Au contraire,
laissez le moteur tourner au ralenti, puis retirez en partie
le foret du trou. Si vous répétez cette opération plusieurs
fois de suite, le trou se débouchera, et vous pourrez
reprendre le perçage normalement.
ATTENTION:
•Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil
lorsque le foret émerge sur la face opposée,
lorsque le trou est encombréde copeaux ou de
particules, ou lors de la frappe sur des barres
d’armature encastrées dans le béton. Utilisez
toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et
tenez fermement l’outil par la poignée latérale et
par la poignée revolver lors des travaux. Sinon,
vous risquez de perdre le contrôle de l’outil et de
subir une blessure grave.
Poire soufflante (accessoire en option)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour
retirer la poussière du trou.
Burinage / Ecaillage / Démolition
Réglez le levier de changement sur le symbole .
Tenez votre outil fermement àdeux mains. Mettez le
contact et appliquez une légère pression sur l’outil de
façon qu’il ne risque pas de sauter d’un côtéou de
l’autre. Appliquer une pression excessive n’augmentera
pas l’efficacitéde l’opération.
Trépan (accessoire en option)
Lors de l’utilisation du foret de centrage
Vissez le trépan sur l’adaptateur. Installez l’adaptateur
avec le trépan dans l’outil en procédant de la même
façon que pour un foret.
19
37 38.5 3727
16ø
19
AB
003155
003202
1. Poire soufflante
1. Trépan
2. Adaptateur
1
002449
003208
1
2
003209

14
Installation du foret de centrage
Posez le trépan sur le béton et mettez le contact. Une
fois que le trépan a pratiquéun sillon peu profond dans le
béton, retirez le foret de centrage. Poursuivez ensuite le
perçage.
Pour retirer le foret de centrage, suivez la procédure 1 ou
2.
1. Tournez le levier de changement sur la position .
Puis posez le trépan sur le béton et mettez le
contact. Le mouvement de martelage entraînera le
relâchement du trépan.
2. Tenez l’adaptateur avec la clé, insérez la tige
(accessoire en option) dans l’orifice du trépan et
donnez des petits coups avec un marteau pour
dévisser.
Lorsque le foret de centrage n’est pas utilisé
Vissez le trépan sur l’adaptateur. Installez l’adaptateur
avec le trépan dans l’outil en procédant de la même
façon que pour un foret.
Tournez le levier de changement sur la position .
Posez le trépan sur le béton et mettez le contact. Une
fois que le trépan a pratiquéun sillon peu profond dans le
béton, tournez le levier de changement sur la position
et poursuivez ensuite le perçage.
NOTE:
•Même si le trépan se dévisse légèrement lors d’une
brève utilisation, cela ne cause aucun problème
puisque le foret tourne dans le sens du serrage.
Pour retirer le trépan, suivez les mêmes étapes que
celles indiquées dans la section “Lors de l’utilisation du
foret de centrage”.
ENTRETIEN
ATTENTION:
•Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranchéavant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
Remplacement des charbons
1. Foret de
centrage
1. Tige
1
003210
003212
003214
1
003215
1. Trépan
2. Adaptateur
1. Commutateur
2. Bout isolateur
3. Charbon
1
2
003216
003212
1
2
3
001146

15
Lorsque le bout isolateur en résine qui se trouve à
l’intérieur du charbon entre en contact avec le
commutateur, il coupe automatiquement l’alimentation du
moteur. Lorsque cela se produit, les deux charbons
doivent être changés. Maintenez les charbons propres et
en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les
deux charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques.
Utilisez une cléhexagonale pour retirer le couvercle
arrière.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de
nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
Lubrification
Grâce àson système de lubrification àla graisse, il n’est
pas nécessaire de graisser cet outil après quelques
heures d’utilisation ou àchaque jour. Le graissage ne
devient nécessaire qu’après 6 mois d’utilisation. Pour le
faire graisser, envoyez l’outil complet àune usine ou un
centre de service après-vente Makita agréé. Si la
situation exige toutefois que vous graissiez vous-même
l’outil, procédez alors comme suit.
Laissez tourner l’outil pendant quelques minutes pour le
faire chauffer. Arrêtez-le et débranchez-le.
Retirez le couvercle du carter au moyen d’une cléà
ergots 35 (accessoire en option). Posez l’outil sur une
table avec le foret dirigévers le haut. Ceci permettra àla
graisse usagée de se déposer àl’intérieur du carter.
Essuyez l’huile usagée àl’intérieur et remplacez-la par
de l’huile neuve (90 g; 3 oz). Utilisez exclusivement le
lubrifiant spécial Makita d’origine (accessoire en option).
Si vous mettez plus d’huile que la quantitéspécifiée
(environ 90 g; 3 oz), vous risquez une percussion
défectueuse et une panne de l’outil. Respectez
strictement la quantitéspécifiée.
Remettez le couvercle du carter en place et serrez-le
avec la cléàergots.
ATTENTION:
•Ne serrez pas trop le couvercle du carter. Il est en
résine et pourrait se casser.
Pour maintenir la SÉCURITÉet la FIABILITÉdu produit,
les réparations, tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION:
•Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifiédans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont
étéconçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•Pointe àbéton
•Ciseau àfroid
1. Cléhexagonale
2. Couvercle
arrière
1. Tournevis
2. Bouchon de
porte-charbon
1
2
003225
1
2
003231
1. Cléàergots
2. Couvercle du
carter
1. Graisse du
marteau
1
2
003236
1
003244

16
•Graisse pour marteau
•Graisse rose
•Poire soufflante
•Lunettes de sécurité
•Mallette de transport en plastique
•Forets àqueue cannelée et àpointe au carbure de
tungstène
•Ciseau àécailler
•Ciseau àrainure
•Adaptateur de queue cannelée àcône A
•Adaptateur de queue cannelée àSDS
•Trépan
•Adaptateur pour trépan
•Cléàergots 35
•Pelle àargile
•Poignée latérale
•Poignée latérale
•Bélier
•Douille
EN0006-1
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspectérigoureusement et testé
avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera
exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau
pour une période d’UN AN àpartir de la date de son
achat initial. Si un problème quelconque devait survenir
au cours de cette période d’un an, veuillez retourner
l’outil COMPLET, port payé, àune usine ou àun centre
de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil
gratuitement (ou le remplacera, àsa discrétion) si un
défaut de fabrication ou un vice de matériau est
découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
•des réparations ont étéeffectuées ou tentées par
un tiers ;
•des réparations s’imposent suite àune usure
normale ;
•l’outil a étémalmené, mal utiliséou mal entretenu ;
•l’outil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉPOUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉÀ
LA VENTE OU ÀL’UTILISATION DU PRODUIT. CET
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉS’APPLIQUE ÀLA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉQUANT
ÀTOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉMARCHANDE”ET
“ADÉQUATION ÀUN USAGE PARTICULIER”APRÈS
LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État àl’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas àvous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas àvous.

17
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
•Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquídadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
•Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
GEA001-3
AVISO:
Lea todas las instrucciones. Si no cumple
con las instrucciones aquídetalladas, se
puede producir una descarga eléctrica,
incendio y/o heridas de gravedad. El
término “herramienta eléctrica”en todas las
advertencias que figuran a continuación se
refiere a la herramienta eléctrica alimentada
por la red principal (con cable) o a la
operada por batería (sin cable).
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Seguridad del área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas oscuras y desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No opere herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas tales como en presencia de polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas producen chispas que puede encender el
polvo o los gases.
3. Mantenga a los niños y personas cercanas
alejadas mientras opera la herramienta eléctrica.
Si se distrae, puede perder el control de la
herramienta.
Seguridad eléctrica
4. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
coincidir con la ficha. Nunca modifique el
enchufe. No use ningún adaptador con las
herramientas eléctricas a tierra (a masa). Los
enchufes sin modificar y las fichas correspondientes
reducen el riesgo de descarga eléctrica.
5. Evite el contacto corporal con superficies a
masa (a tierra) tales como radiadores, tuberías,
refrigeradores y hornillos. Se corre más riesgo de
sufrir una descarga eléctrica si el cuerpo estáa
tierra.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad. Si ingresa agua en la
herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de sufrir
una descarga eléctrica.
7. No tire del cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o atrapados aumentan el riesgo de
sufrir una descarga eléctrica.
8. A la hora de operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un prolongador apropiado. Si
lo utiliza, se reduce el riesgo de sufrir una descarga
eléctrica.
Seguridad personal
9. Esté atento, preste atención a lo que está
haciendo y utilice su sentido común cuando
opere una herramienta eléctrica. No utilice la
herramienta eléctrica cuando esté cansado o
bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera la máquina puede dar como
resultado heridas personales graves.
Modelo HR5000
Especificaciones eléctricas en México 115 V 11 A 50/60 Hz
Capacidades
Brocas con punta de carburo 50 mm (2”)
Broca de corona Hormigón 150 mm (5-7/8”)
Caño de escape 255 mm (10”)
Revoluciones por minuto (r.p.m.) 260/min.
Golpes por minuto 2 100
Longitud total 476 mm (18-3/4”)
Peso neto 9,6 kg (21,1 lbs)

18
10. Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre
protección ocular. Los equipos de seguridad como
máscaras para protegerse del polvo, calzado
antideslizante o protección para los oídos, que se
utilizan en condiciones adecuadas, reducen el
riesgo de sufrir heridas personales.
11. Evite el encendido accidental de la herramienta.
Asegúrese de que el interruptor se encuentra en
posición de apagado (OFF) antes de enchufar la
herramienta. Si transporta la herramienta eléctrica
con su dedo en el interruptor o si enchufa la
herramienta cuando estáencendida (ON) puede
haber accidentes.
12. Retire todas las llaves y tuercas de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Si deja
alguna de éstas adherida a una parte giratoria de la
herramienta eléctrica puede sufrir daños en su
persona.
13. No haga demasiadas cosas al mismo tiempo.
Mantenga la postura y el equilibrio en todo
momento. De esta manera, tendráun mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
14. Utilice ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni
joyas. Mantenga su cabello, ropa y guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa holgada,
las joyas y el cabello pueden atascarse en las
piezas móviles.
15. Si se proveen dispositivos para la conexión de
extracción y recolección de polvo, asegúrese de
que estén correctamente conectados y sean
adecuadamente utilizados. La utilización de estos
dispositivos puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta
eléctrica
16. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica adecuada hará
un trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido
fabricada.
17. No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
18. Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/
o la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar
las herramientas eléctricas. Dichas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de que la
herramienta se opere accidentalmente.
19. Guarde la herramienta eléctrica que no use fuera
del alcance de los niños y no permita que las
personas que no están familiarizadas con ella o
con las instrucciones la operen. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de personas
que no saben operarlas.
20.Realice el mantenimiento de la herramienta
eléctrica. Verifique que no esté mal alineada,
uniones de las partes móviles, piezas rotas y
demás condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
está dañada, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Muchos accidentes
son causados por herramientas eléctricas que no
han recibido un mantenimiento adecuado.
21. Mantenga las herramientas de corte limpias y
filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y
tiene los bordes afilados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
22. Utilice la herramienta eléctrica, accesorios,
brocas, etc. de acuerdo con estas instrucciones
y de la manera establecida para cada tipo de
unidad en particular; tenga en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo a realizar. Si
utiliza la herramienta eléctrica para realizar
operaciones distintas de las indicadas, podrá
presentarse una situación peligrosa.
Servicio técnico
23. Haga que una persona calificada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto
idénticas. Esto asegura que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
24. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
25. Mantenga las asas secas, limpias y sin aceite o
grasa.
REGLAS ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD
GEB007-2
NO permita que la comodidad o
familiaridad con el producto (a causa de
su uso frecuente) substituya el
cumplimiento estricto de las reglas de
seguridad sobre el martillo rotativo. Si
usted utiliza esta herramienta de modo
inseguro o incorrecto, puede sufrir
heridas graves.
1. Utilice protectores para oídos. La exposición al
ruido puede causar la pérdida auditiva.
2. Utilice empuñaduras auxiliares provistas con la
herramienta. La pérdida de control de la
herramienta puede causarle heridas.
3. Sostenga las herramientas eléctricas por la
superficie de agarre revestida con aislamiento a

19
la hora de realizar una actividad en la que la
herramienta de corte pueda estar en contacto
con un cable oculto o con su propio cable de
suministro de energía.
El contacto con un cable “vivo”haráque las partes
de metal expuestas de la herramienta también estén
“vivas”y que el operario reciba una descarga
eléctrica.
4. Utilice un casco protector (de seguridad), gafas
de seguridad y/o máscara protectora. Los
anteojos comunes o para el sol NO son gafas de
seguridad. También se recomienda usar una
mascarilla para protegerse del polvo y guantes
bien acolchados.
5. Asegúrese de que la broca se encuentre en su
lugar antes de su funcionamiento.
6. En condiciones normales de funcionamiento, la
herramienta está diseñada para producir
vibración. Los tornillos pueden aflojarse
fácilmente y causar una falla o accidente.
Verifique cuidadosamente si los tornillos están
ajustados antes de poner en funcionamiento la
herramienta.
7. Cuando hace frío o cuando la herramienta no se
ha utilizado por un tiempo prolongado, deje que
la herramienta entre unos segundos en calor
operándola sin carga. Esta acción facilitará la
lubricación. Si la herramienta no entra
correctamente en calor, se dificulta la operación
de martilleo.
8. Siempre asegúrese de tener una postura firme.
Asegúrese de que nadie se encuentre abajo
cuando utilice la herramienta en lugares
elevados.
9. Sostenga firmemente la herramienta con ambas
manos.
10. Mantenga las manos alejadas de las partes en
movimiento.
11. No deje la herramienta en funcionamiento.
Opere solamente la herramienta con las manos.
12. No apunte a ninguna persona cercana con la
herramienta cuando la opere. La broca puede
salir volando y herir a alguien de gravedad.
13. No toque la broca o las partes cercanas a ella
inmediatamente después de operar la
herramienta puesto que pueden estar calientes y
quemarle la piel.
14. Algunos materiales contienen químicos que
pueden resultar tóxicos. Sea prevenido y evite
inhalar polvo y el contacto con la piel. Observe
la información de seguridad sobre materiales del
vendedor.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
AVISO:
EL MAL USO o incumplimiento de las
reglas de seguridad descriptas en el
presente manual de instrucciones puede
ocasionar graves lesiones a su persona.
SÍMBOLOS
USD294-2
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
V...........................voltios
A...........................amperios
....................corriente alterna o directa
....................velocidad en vacío
....................Construcción clase II
.../min ...................revoluciones o alternaciones por
minuto
...................número de percusiones
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
•Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de ajustar o
comprobar cualquier función en la herramienta.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN:
•Antes de enchufar la herramienta, compruebe
siempre que el gatillo interruptor se acciona
debidamente y que vuelve a la posición “OFF”
(apagado) cuando lo suelta.
1. Gatillo
interruptor
1
003111

20
Para comenzar a utilizar la herramienta, simplemente
presione el gatillo interruptor. Suéltelo para detenerla.
Selección del modo de accionamiento
Rotación de martillo
Para perforar hormigón, mampostería, etc., gire la
palanca de cambio hasta el símbolo .
Acción de martillo solamente
Para funciones de cincelar, desincrustar o demoler, gire
la palanca de cambio hacia el símbolo .
PRECAUCIÓN:
•No gire la palanca de cambio cuando la
herramienta estéen marcha. Se dañarála
herramienta.
•Para evitar el desgaste rápido del mecanismo de
cambio de modo, asegúrese de que la palanca de
cambio estésiempre ubicada completamente en
uno de los dos modos de accionamiento.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
•Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar
cualquier trabajo en la herramienta.
Empuñadura lateral
Levante la empuñadura lateral. Ésta puede colocarse en
cuatro posiciones (derecha, izquierda, arriba y abajo).
Para asegurar la empuñadura lateral, apriete la tuerca de
la abrazadera firmemente. No asegure la empuñadura
lateral en ninguna otra posición más que en alguna de
las cuatro anteriores.
Empuñadura lateral
La empuñadura lateral sirve para operaciones de
perforación hacia abajo o de cincelado. Enrosque
firmemente la empuñadura lateral a la herramienta. La
empuñadura lateral puede instalarse en cualquier lado
de la herramienta para que sea utilizada por diestros o
zurdos.
Instalación o extracción de la broca
Inserte la broca dentro del soporte de la herramienta
tanto como sea posible. Retire y gire el retén de la
herramienta 180 grados. Luego, libérelo para sujetar la
broca.
PRECAUCIÓN:
•No use brocas con eje tipo A. Pueden dañar la
herramienta.
Para retirar la broca, siga el proceso inverso al de
instalación.
1. Palanca de
cambio
2. Acción de
martillo
solamente
3. Para rotación
con martillo
1. Tuerca de la
abrazadera
2. Empuñadura
lateral
1
2
3
003127
1
2
003140
1. Empuñadura
lateral
1. Soporte de
herramienta
2. Pinza
sujetadora
1
003148
1
2
180
003152
19
37 38.5 3727
16ø
19
AB
003155
Other manuals for HR5000
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Rotary Hammer manuals

Makita
Makita HR3530 User manual

Makita
Makita HR005GZ01 User manual

Makita
Makita HR4501C User manual

Makita
Makita HR005G User manual

Makita
Makita HR3000C User manual

Makita
Makita HR4001C User manual

Makita
Makita HR006GD203 User manual

Makita
Makita HR1820 User manual

Makita
Makita HR4500C User manual

Makita
Makita HR3200C User manual

Makita
Makita HR3540C User manual

Makita
Makita HR2800 User manual

Makita
Makita HR4000C User manual

Makita
Makita HR160D User manual

Makita
Makita HR2800 User manual

Makita
Makita HR4002 User manual

Makita
Makita HR2470 User manual

Makita
Makita HR4030C User manual

Makita
Makita M8701 User manual

Makita
Makita HR2020 User manual