Makita HR5201C User manual

Rotary Hammer
Instruction Manual
Bohrhammer
Betriebsanleitung
Wiertarka udarowa
Instrukcja obsługi
Ìš×½þײ²þ×
ÊÞ¹²×³ð¾¦ć=−þ=Ćð¹−ݳ˛²˛¾¦¦
HR5201C
HR5210C
HR5211C

2
12
34
56
78
1
22
3
HR5210C
HR5201C
4
5
6
HR5211C
4
5
6
6
5
4
5
6
4
5
6
4

3
910
11 12
13 14
15 16
7
8
9
10
11
13
12 14
15
14
15
HR5201C
HR5210C 6
4
5

4
17 18
19 20
21 22
23 24
HR5211C
4
5
6
HR5201C
HR5210C 4
5
6
4
5
6
HR5211C 16
17
18
19

5
25 26
27 28
29 30
22
20
21
23
24
4
25 26
27
28
22
20
21

6
ENGLISH
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Symbols END201-2
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
............... Read instruction manual.
................ DOUBLE INSULATION
................ Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment
together with household waste
material!
In observance of European Directive
2002/96/EC on waste electric and
electronic equipment and its
implementation in accordance with
national law, electric equipment that
have reached the end of their life must
be collected separately and returned to
an environmentally compatible
recycling facility.
Intended use ENE044-1
The tool is intended for hammer drilling in brick, concrete
and stone as well as for chiselling work.
Power supply ENF002-1
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
GENERAL SAFETY RULES GEA001-3
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power
tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
1. Switch trigger
2. Switch lever
3. Adjusting dial
4. Change lever
5. Pointer
6. Lock button
7. Power-ON indicator lamp (green)
8. Service indicator lamp (red)
9. Side handle
10. Clamp nut
11. Side grip
12. Bit shank
13. Bit grease
14. Bit
15. Chuck cover
16. Depth gauge
17. Clamp screw
18. Blow-out bulb
19. Screws
20. Black
21. White
22. Connector
23. Screw
24. Crank cap cover
25. Control plate
26. Screwdriver
27. Crank cap
28. Hammer grease
Model HR5201C HR5210C HR5211C
Capacities Carbide-tipped bit 52 mm
Core bit 160 mm
No load speed (min-1) 130 - 260
Blows per minute 1,075 - 2,150
Overall length 599 mm
Net weight 10.8 kg 11.6 kg 11.6 kg
Safety class /II

7
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
9. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off-position before plugging in. Carrying power
tools with your finger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
15. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
17. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
18. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Service
23. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
24. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
25. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
SPECIFIC SAFETY RULES GEB007-2
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to rotary
hammer safety rules. If you use this tool unsafely or
incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly
recommended that you wear a dust mask and
thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high
locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.

8
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure
someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
FOR MODEL HR5211C
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the
switch trigger to stop.
FOR MODELS HR5210C/HR5201C
Trigger switch
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
• This switch functions when setting the tool in symbol
and symbol modes.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the
switch trigger to stop.
Slide switch
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the tool is switched off.
• This switch functions only when setting the tool in
symbol action mode.
When using the tool in the hammering mode for a long
time, the slide switch is available. To start the tool, push
the “I (ON)” side of the switch lever. To stop the tool, push
the “O (OFF)” side of the switch lever. (Fig. 2)
Speed change (Fig. 3)
The revolutions and blows per minute can be adjusted just
by turning the adjusting dial. The dial is marked 1 (lowest
speed) to 5 (full speed).
Refer to the table below for the relationship between the
number settings on the adjusting dial and the revolutions/
blows per minute.
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds for a
long time, the motor will get overloaded, resulting in
tool malfunction.
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
Selecting the action mode
Rotation with hammering (Fig. 4 & 5)
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock
button and rotate the change lever so that the pointer
points to the symbol. Use a tungsten-carbide tipped
bit.
Hammering only
FOR MODEL HR5201C AND HR5210C (Fig. 6)
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the change lever so that the
pointer points to the symbol. Use a bull point, cold
chisel, scaling chisel, etc.
For long time hammering (FOR MODELS HR5201C
AND HR5210C ONLY) (Fig. 7)
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the change lever so that the
pointer points to the symbol. Use a bull point, cold
chisel, scaling chisel, etc.
CAUTION:
• When using the tool in the symbol mode, the switch
trigger does not work and only the slide switch works.
FOR MODEL HR5211C (Fig. 8)
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the change lever so that the
pointer points to the symbol. Use a bull point, cold
chisel, scaling chisel, etc.
CAUTION:
• Do not rotate the change lever when the tool is running
under load. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change mechanism,
be sure that the change lever is always positively
located in one of the two or three action mode
positions.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level
is reached. The motor will disengage from the output
shaft. When this happens, the bit will stop turning.
Number on
adjusting dial
Revolutions per
minute Blows per minute
5 260 2,150
4 240 2,000
3 190 1,600
2 150 1,250
1 130 1,075

9
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off the
tool immediately. This will help prevent premature wear
of the tool.
Indicator lamp (Fig. 9)
The green power-ON indicator lamp lights up when the
tool is plugged. If the indicator lamp does not light up, the
mains cord or the controller may be defective. The
indicator lamp is lit but the tool does not start even if the
tool is switched on, the carbon brushes may be worn out,
or the controller, the motor or the ON/OFF switch may be
defective.
The red service indicator lamp flickers when the carbon
brushes are nearly worn out to indicate that the tool needs
servicing. After approx. 8 hours of use, the motor will
automatically be shut off.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side handle (Fig. 10)
CAUTION:
• Use the side handle only when chipping, scaling or
demolishing. Do not use it when drilling in concrete,
masonry, etc. The tool cannot be held properly with this
side handle when drilling.
The side handle can be swung 360° on the vertical and
secured at any desired position. It also secures at eight
different positions back and forth on the horizontal. Just
loosen the clamp nut to swing the side handle to a desired
position. Then tighten the clamp nut securely. (Fig. 11)
Side grip (Fig. 12)
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating safety
when drilling in concrete, masonry, etc.
The side grip swings around to either side, allowing easy
handling of the tool in any position. Loosen the side grip
by turning it counterclockwise, swing it to the desired
position and then tighten it by turning clockwise.
Bit grease (optional accessory)
Coat the bit shank head beforehand with a small amount
of bit grease (about 0.5 - 1 g). This chuck lubrication
assures smooth action and longer service life.
Installing or removing the bit (Fig. 13)
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit.
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it
engages. (Fig. 14)
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
chuck cover down a couple of times. Then insert the bit
again. Turn the bit and push it in until it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out. (Fig. 15)
Bit angle (when chipping, scaling or
demolishing) (Fig. 16 & 17)
The bit can be secured at 16 different angles. To change
the bit angle, depress the lock button and rotate the
change lever so that the pointer points to the symbol.
Turn the bit to the desired angle.
Depress the lock button and rotate the change lever so
that the pointer points to the symbol. Then make sure
that the bit is securely held in place by turning it slightly.
(Fig. 18 & 19)
Depth gauge (Fig. 20)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform
depth. Loosen the clamp screw and adjust the depth
gauge to the desired depth. After adjusting, tighten the
clamp screw firmly.
NOTE:
• The depth gauge cannot be used at the position where
the depth gauge strikes against the gear housing/motor
housing.
OPERATION
Hammer drilling operation (Fig. 21)
Set the change lever to the symbol.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pressure
gives best results. Keep the tool in position and prevent it
from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
• When the bit begins to break through concrete or if the
bit strikes reinforcing rods embedded in concrete, the
tool may react dangerously. Maintain good balance and
safe footing while holding the tool firmly with both
hands to prevent dangerous reaction.
Blow-out bulb (optional accessory)
(Fig. 22)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 23)
Set the change lever to the symbol.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.

10
Lubrication
CAUTION:
• This servicing should be performed by Makita
Authorized or Factory Service Centers only.
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. Lubricate the
tool every time the carbon brushes are replaced. (Fig. 24)
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off
and unplug the tool.
Loosen the six screws and remove the handle. Note that
the top screws are different from other screws.
Disconnect the connector by pulling them. (Fig. 25)
Loosen the screws and remove the change lever.
(Fig. 26)
Remove the crank cap cover.
Remove the control plate. (Except for model HR5211C.)
(Fig. 27)
Loosen the six screws with a screwdriver and remove the
crank cap. Rest the tool on the table with the bit end
pointing upwards. This will allow the old grease to collect
inside the crank housing. (Fig. 28)
Wipe out the old grease inside and replace with a fresh
grease (60 g). Use only Makita genuine hammer grease
(optional accessory). Filling with more than the specified
amount of grease (approx. 60 g) can cause faulty
hammering action or tool failure. Fill only with the
specified amount of grease. (Fig. 29)
Reinstall the crank cap and tighten with the screwdriver.
Connect the connector and reinstall the handle. (Fig. 30)
CAUTION:
• Do not tighten the crank cap excessively. It is made of
resin and is subject to breakage.
• Be careful not to damage the connector or lead wires
especially when wiping out the old grease or installing
the handle.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• SDS-Max Carbide-tipped bits
• Bushing tool
• Rammer
• Core bit adapter
• Core bit
• SDS-Max bull point
• SDS-MAX cold chisel
• SDS-MAX scaling chisel
• SDS-MAX tile chisel
• SDS-MAX grooving chisel
• SDS-MAX clay spade
• Hammer grease
• Bit grease
• Side handle
• Side grip
• Depth gauge
• Blow-out bulb
• Safety goggles
• Carrying case
For Model HR5201C
For European countries only ENG102-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to 60745-2-6:
Sound pressure level (LpA): 100 dB (A)
Sound power level (LWA): 111 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
Vibration ENG216-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-6:
Work mode: chiseling function with side handle
Vibration emission (ah,CHeq): 13.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG306-1
Work mode: chiseling function with side grip
Vibration emission (ah,HD): 14 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG303-1
Work mode: hammer drilling into concrete, 32 mm
diameter and 180 mm depth
Vibration emission (ah,HD): 19.5 m/s2
Uncertainty (K): 3 m/s2
For Model HR5210C
For European countries only ENG102-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to 60745-2-6:
Sound pressure level (LpA): 99 dB (A)
Sound power level (LWA): 110 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
Vibration ENG216-1
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-6:
Work mode: chiseling function with side handle
Vibration emission (ah,CHeq): 12 m/s2
Uncertainty (K): 2.5 m/s2
ENG306-1
Work mode: chiseling function with side grip Vibration
emission (ah,CHeq): 9.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG303-1
Work mode: hammer drilling into concrete, 32 mm
diameter and 180 mm depth
Vibration emission (ah,HD): 17 m/s2
Uncertainty (K): 2 m/s2

11
For Model HR5211C
For European countries only ENG102-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to 60745-2-6:
Sound pressure level (LpA): 100 dB (A)
Sound power level (LWA): 111 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
Vibration ENG216-1
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-6:
Work mode: chiseling function with side handle
Vibration emission (ah,CHeq): 11 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG306-1
Work mode: chiseling function with side grip Vibration
emission (ah,CHeq): 8 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG303-1
Work mode: hammer drilling into concrete, 32 mm
diameter and 180 mm depth
Vibration emission (ah,HD): 12.5 m/s2
Uncertainty (K): 2 m/s2
EC-DECLARATION OF CONFORMITY ENH101-7
Model; HR5201C, HR5210C, HR5211C
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with
Council Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2006
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND

12
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE ANGABEN
• Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen
Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Hinweis: Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.
Symbole END201-2
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im
Zusammenhang mit der Ausrüstung verwendet werden.
Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung vor dem Einsatz
des Werkzeugs kennen.
.........Lesen Sie die vorliegende Betriebsanleitung.
......... DOPPELT SCHUTZISOLIERT
......... Nur für EU-Länder
Elektrisches Zubehör darf nicht mit dem
Hausabfall entsorgt werden!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/
96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen Elektrowerkzeuge am Ende
ihrer Lebensdauer getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Verwendungszweck ENE044-1
Das Werkzeug ist für Schlagbohren in Ziegel, Beton und
Stein sowie für Meißelarbeiten vorgesehen.
Stromversorgung ENF002-1
Das Werkzeug darf nur an Stromquellen mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und einphasigem
Wechselstrom angeschlossen werden. Aufgrund der
Doppelisolierung nach europäischem Standard kann das
Werkzeug auch an Steckdosen ohne Erdungsleiter
betrieben werden.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSREGELN GEA001-3
WARNUNG! Lesen Sie alle Anweisungen. Werden
nicht alle der unten aufgeführten Anweisungen befolgt,
besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder
das Risiko schwerer Verletzungen. Der Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich in allen unten
aufgeführten Warnhinweisen auf Ihr netzbetriebenes
Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder Ihr akku- bzw.
batteriebetriebenes Elektrowerkzeug (ohne Kabel).
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
Sicherheit am Arbeitsplatz
1. Achten Sie auf ein sauberes und gut beleuchtetes
Arbeitsumfeld. In unordentlichen und dunklen
Bereichen können schnell Unfälle passieren.
2. Betreiben Sie keine Elektrowerkzeuge in
explosionsgefährdeter Umgebung, wie etwa in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Staub. Bei Elektrowerkzeugen treten Funken aus, die
Staub und Dämpfe entzünden können.
3. Halten Sie Kinder und Zuschauer auf Abstand,
wenn Sie ein Elektrowerkzeug bedienen.
Ablenkung kann zu Kontrollverlust führen.
Elektrische Sicherheit
4. Die Stecker des Elektrowerkzeugs müssen in die
Steckdose passen. Nehmen Sie niemals
Änderungen am Stecker vor. Verwenden Sie keine
1. Ein/Aus-Schalter
2. Hebelschalter
3. Einstellrad
4. Umschalthebel
5. Zeiger
6. Arretiertaste
7. Anzeigenleuchte für Strom (grün)
8. Service-Anzeigenleuchte (rot)
9. Seitengriff
10. Befestigungsmutter
11. Seitenzusatzgriff
12. Aufnahmeschaft
13. Bohrer-/Meißelfett
14. Einsatz
15. Werkzeugverriegelung
16. Tiefenanschlag
17. Klemmschraube
18. Ausblasvorrichtung
19. Schrauben
20. Schwarz
21. Weiß
22. Verbindungsstück
23. Schraube
24. Abdeckung der Kurbelkappe
25. Steuerplatte
26. Schraubendreher
27. Kurbelkappe
28. Hammerfett
Modell HR5201C HR5210C HR5211C
Kapazität Einsatz mit Hartmetallspitze 52 mm
Bohrkrone 160 mm
Leerlaufgeschwindigkeit (min-1) 130 - 260
Schläge pro Minute 1.075 - 2.150
Gesamtlänge 599 mm
Nettogewicht 10,8 kg 11,6 kg 11,6 kg
Sicherheitsklasse /II

13
Adapterstecker bei geerdeten Elektrowerkzeugen.
Originalstecker und passende Steckdosen reduzieren
das Risiko eines elektrischen Schlags.
5. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie Rohren, Heizkörpern, Herden und
Kühlschränken. Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht
ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
6. Das Elektrowerkzeug darf weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Wenn Wasser in
ein Elektrowerkzeug eindringt, erhöht dies das Risiko
eines elektrischen Schlags.
7. Gehen Sie richtig mit dem Stromkabel um.
Verwenden Sie nie das Kabel, um das
Elektrowerkzeug zu transportieren oder zu ziehen
oder den Stecker herauszuziehen. Halten Sie das
Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
8. Verwenden Sie ein dafür geeignetes
Verlängerungskabel, wenn Sie das
Elektrowerkzeug im Freien betreiben. Die
Verwendung eines für den Gebrauch im Freien
vorgesehenen Verlängerungskabels vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlags.
Persönliche Sicherheit
9. Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie
tun, und gebrauchen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
benutzen. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit kann beim Umgang mit
Elektrowerkzeugen zu schweren Personenschäden
führen.
10. Verwenden Sie eine Sicherheitsausrüstung.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Den
Umständen angepasste Sicherheitsausrüstungen, wie
Staubmasken, rutschfreie Sicherheitsschuhe, Helme
und Hörschutz, vermindern das Risiko persönlicher
Verletzungen.
11. Vermeiden Sie einen versehentlichen Start des
Werkzeugs. Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es anschließen.
Der Transport des Geräts mit dem Finger auf dem
Schalter und das Anschließen eingeschalteter
Elektrowerkzeuge an das Netz können zu Unfällen
führen.
12. Entfernen Sie alle Einstell- und sonstigen
Schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Auf den rotierenden Teilen eines
Elektrowerkzeugs belassene Schlüssel können zu
Verletzungen führen.
13. Bleiben Sie innerhalb Ihres Standbereichs. Achten
Sie jederzeit auf sicheren Stand und Balance. Dies
ermöglicht die bessere Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
14. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe fern von beweglichen
Teilen. Weite Kleidung, Schmuck und langes Haar
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
15. Falls Geräte zum Absaugen und Sammeln von
Staub vorhanden sind, schließen Sie diese an und
verwenden Sie sie ordnungsgemäß. Die
Verwendung dieser Geräte reduziert
staubverbundene Gefahren.
Verwendung und Pflege von Elektrowerkzeugen
16. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
Gewalt. Benutzen Sie das für die jeweilige
Anwendung geeignete Elektrowerkzeug. Das
richtige Werkzeug erfüllt seinen Zweck am besten und
sichersten in dem Leistungsbereich, für den es
hergestellt wurde.
17. Verwenden Sie kein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mit dem Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, dessen Schalter nicht
funktioniert, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
18. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bzw.
den Akku aus dem Gerät, bevor Sie Einstellungen
am Elektrowerkzeug vornehmen, Zubehör
wechseln oder das Gerät lagern. Diese präventiven
Sicherheitsmaßnahmen reduzieren das Risiko eines
versehentlichen Starts.
19. Lagern Sie Elektrowerkzeuge, die nicht in
Gebrauch sind, außerhalb der Reichweite von
Kindern und erlauben Sie niemandem, der mit
dem Betrieb oder der Bedienungsanleitung des
Elektrowerkzeugs nicht vertraut ist, dieses zu
benutzen. In den Händen ungeübter Benutzer sind
Elektrowerkzeuge gefährlich.
20. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge. Halten Sie
Ausschau nach fehlerhaften Verbindungen,
festsitzenden beweglichen Teilen, Defekten und
allen anderen Bedingungen, die die
Funktionsweise des Geräts beeinträchtigen
können. Lassen Sie bei einer Beschädigung das
Elektrowerkzeug vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete
Elektrowerkzeuge verursacht.
21. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Ordentlich gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verhaken nicht so schnell und sind
einfacher in der Handhabung.
22. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, das
Zubehör, die Werkzeugeinsätze usw. in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und in
einer dem Verwendungszweck des Werkzeugs
angemessenen Weise und beachten Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die durchzuführende
Arbeit. Die Verwendung eines Elektrowerkzeugs für
Arbeitsgänge, für die es nicht konzipiert wurde, kann
zu Gefahrensituationen führen.
SERVICE
23. Lassen Sie das Elektrowerkzeug ausschließlich
von Fachpersonal unter Verwendung von
Originalersatzteilen warten. Auf diese Weise ist die
Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleistet.
24. Befolgen Sie die Anweisungen zur Schmierung
und zum Austausch von Zubehörteilen.
25. Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber
und frei von Öl und Schmiermittel sind.

14
BESONDERE
SICHERHEITSREGELN GEB007-2
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für den Bohrhammer zu missachten. Wenn dieses
Werkzeug unsicher oder nicht ordnungsgemäß
verwendet wird, kann es zu schweren
Personenschäden kommen.
1. Tragen Sie Gehörschutz. Lärm ausgesetzt zu sein,
kann zu Gehörverlust führen.
2. Verwenden Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Kontrollverlust kann zu
Personenschäden führen.
3. Halten Sie Elektrowerkzeuge an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
versteckte Verkablung oder das eigene Kabel
berühren kann. Der Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel leitet diesen an die metallenen Teile
des Werkzeugs weiter und verursacht einen
Stromschlag beim Bediener.
4. Tragen Sie einen Sicherheitshelm,
Sicherheitsgläser und/oder einen Gesichtsschutz.
Bei gewöhnlichen Brillen und Sonnenbrillen
handelt es sich NICHT um Sicherheitsgläser. Auch
das Tragen dick gefütterter Handschuhe und einer
Staubmaske wird empfohlen.
5. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der
Einsatz gesichert ist.
6. Unter normalen Betriebsbedingungen produziert
das Werkzeug Vibrationen. Hierdurch können sich
Schrauben lösen, was zu Aus- und Unfällen führen
kann. Überprüfen Sie vor der Arbeit sorgsam den
Sitz der Schrauben.
7. Bei kaltem Wetter oder wenn das Werkzeug
längere Zeit nicht benutzt wurde, lassen Sie das
Gerät eine Zeit lang ohne Last warm laufen.
Hierdurch wird die Schmierung gelockert. Ohne
ordentliches Aufwärmen ist der
Schlagbohrbetrieb schwierig.
8. Achten Sie jederzeit auf einen festen Stand.
Achten Sie darauf, dass sich niemand unter ihnen
befindet, wenn Sie das Werkzeug an erhöhten
Orten verwenden.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
10. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht laufen. Das
Werkzeug darf nur dann in Betrieb sein, wenn es
festgehalten wird.
12. Zeigen Sie mit dem Werkzeug während des
Betriebs nicht auf Personen in Ihrer Umgebung.
Der Einsatz könnte sich lösen und zu schweren
Verletzungen führen.
13. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht den
Einsatz oder ihm nahe liegende Teile. Diese
können extrem heiß sein und zu Verbrennungen
führen.
14. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Vermeiden Sie das Einatmen
von Staub und den Kontakt mit der Haut. Befolgen
Sie die Sicherheitshinweise des
Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise können
zu schweren Personenschäden führen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Bedienung des Schalters (Abb. 1)
BEIM MODELL HR5211C
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeug-
Netzsteckers darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Ein/Aus-Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des
Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
BEI DEN MODELLEN HR5210C/HR5201C
Auslöseschaltung
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeug-
Netzsteckers darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
• Dieser Schalter kann genutzt werden, wenn das
Werkzeug auf die durch die entsprechenden Symbole
gekennzeichneten Modi und gestellt ist.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Ein/Aus-Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des
Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Schiebeschalter
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeugs stets
darauf, dass dieses ausgeschaltet ist.
• Dieser Schalter kann nur genutzt werden, wenn das
Werkzeug auf den durch das entsprechende Symbol
gekennzeichneten Aktionsmodus gestellt ist.
Wenn das Werkzeug über einen längeren Zeitraum im
Schlagmodus verwendet wird, kann der Schiebeschalter
verwendet werden. Drücken Sie zum Starten des
Werkzeugs die Seite „I (ON)“ des Hebelschalters.
Drücken Sie zum Stoppen des Werkzeugs die Seite „O
(OFF)“ des Hebelschalters. (Abb. 2)
Änderung der Geschwindigkeit (Abb. 3)
Die Umdrehungen und Schläge pro Minute können
einfach durch Drehen am Einstellrad geändert werden.
Das Rad hat Markierungen von 1 (niedrigste
Geschwindigkeit) bis 5 (Höchstgeschwindigkeit).

15
In der folgenden Tabelle ist die Beziehung zwischen der
Zahleneinstellung am Einstellrad und den Umdrehungen/
Schlägen pro Minute angegeben.
ACHTUNG:
• Wenn das Werkzeug längere Zeit dauerhaft bei
niedriger Drehzahl betrieben wird, wird der Motor
überlastet, und es treten Fehlfunktionen beim
Werkzeug auf.
• Das Drehzahl-Einstellrad lässt sich nur bis 5 und
zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1
hinaus gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise
nicht mehr einstellen.
Auswahl des Aktionsmodus
Schlagbohren (Abb. 4 und 5)
Drücken Sie für Bohrarbeiten in Beton, Mauerwerk usw.
die Arretiertaste nach unten, und drehen Sie den Zeiger
des Umschalthebels auf das Symbol . Verwenden Sie
einen Einsatz mit einer Hartmetallspitze.
Nur Schlag
BEI DEN MODELLEN HR5201C UND HR5210C
(Abb. 6)
Drücken Sie zum Splittern, Abblättern oder für
Abbrucharbeiten die Arretiertaste nach unten, und drehen
Sie den Zeiger des Umschalthebels auf das Symbol .
Verwenden Sie einen Punkthammer, Kaltmeißel,
Verzunderungsmeißel usw.
Bei einem längerfristigen Schlagbetrieb (NUR
MODELL HR5201C UND HR5210C) (Abb. 7)
Drücken Sie zum Splittern, Abblättern oder für
Abbrucharbeiten die Arretiertaste nach unten, und drehen
Sie den Zeiger des Umschalthebels auf das Symbol .
Verwenden Sie einen Punkthammer, Kaltmeißel,
Verzunderungsmeißel usw.
ACHTUNG:
• Wird das Werkzeug im Modus eingesetzt,
funktioniert der Ein/Aus-Schalter nicht, sondern nur der
Schiebeschalter.
BEIM MODELL HR5211C (Abb. 8)
Drücken Sie zum Splittern, Abblättern oder für
Abbrucharbeiten die Arretiertaste nach unten, und drehen
Sie den Zeiger des Umschalthebels auf das Symbol .
Verwenden Sie einen Punkthammer, Kaltmeißel,
Verzunderungsmeißel usw.
ACHTUNG:
• Der Umschalthebel darf nicht gedreht werden, solange
das Werkzeug unter Last betrieben wird. Andernfalls
wird das Werkzeug beschädigt.
• Zur Vermeidung eines vorzeitigen Verschleißes des
Mechanismus zum Wechsel des Modus müssen Sie
darauf achten, dass der Umschalthebel immer richtig
an einer der zwei bzw. drei Positionen des
Aktionsmodus sitzt.
Drehmomentbegrenzung
Die Drehmomentbegrenzung schaltet sich ein, wenn eine
bestimmte Drehmomentstufe erreicht ist. Der Motor wird
von der Antriebswelle ausgekuppelt. In diesem Fall
kommt der Einsatz zum Stillstand.
ACHTUNG:
• Wenn sich die Drehmomentbegrenzung einschaltet,
muss das Werkzeug sofort ausgeschaltet werden. Auf
diese Weise wird ein vorzeitiger Verschleiß des
Werkzeugs vermieden.
Anzeigenleuchte (Abb. 9)
Die grüne Anzeigenleuchte „Power-ON“ für den Strom
leuchtet auf, sobald das Werkzeug eingesteckt wird.
Wenn die Anzeigenleuchte nicht aufleuchtet, können das
Stromkabel oder die Steuerungseinheit defekt sein. Wenn
die Anzeigenleuchte leuchtet und das Werkzeug nicht
startet, obwohl es eingeschaltet wird, können die
Kohlebürsten verbraucht sein, oder die
Steuerungseinheit, der Motor oder ON/OFF-Schalter ist
defekt.
Die rote Service-Anzeigenleuchte flackert, wenn die
Kohlebürsten fast verbraucht sind. Somit wissen Sie, dass
das Werkzeug gewartet werden muss. Nach etwa 8
Stunden Betriebsdauer schaltet sich der Motor
automatisch aus.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug durchführen.
Seitengriff (Abb. 10)
ACHTUNG:
• Verwenden Sie den Seitengriff nur beim Splittern,
Abblättern oder für Abbrucharbeiten. Verwenden Sie
ihn nicht für Bohrarbeiten in Beton, Mauerwerk usw.
Beim Bohren kann das Werkzeug nicht richtig an
diesem Seitengriff gehalten werden.
Der Seitengriff kann vertikal um 360° gedreht und an jeder
gewünschten Position festgestellt werden. Außerdem
kann er horizontal an acht verschiedenen Positionen vor-
und zurückgestellt werden.Sie müssen lediglich die
Befestigungsmutter lockern, um den Seitengriff an die
gewünschte Position drehen zu können. Ziehen Sie
anschließend die Befestigungsmutter fest an. (Abb. 11)
Seitenzusatzgriff (Abb. 12)
ACHTUNG:
• Verwenden Sie bei Bohrarbeiten in Beton, Mauerwerk
usw. stets den Seitenzusatzgriff, damit die
Betriebssicherheit gewährleistet ist.
Da der Seitenzusatzgriff auf jede Seite schwingt, kann
das Werkzeug in jeder Position bequem bedient werden.
Lockern Sie den Seitenzusatzgriff durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn, stellen Sie ihn in die gewünschte
Position, und befestigen Sie ihn dann wieder durch
Drehen im Uhrzeigersinn.
Zahl am
Einstellrad
Umdrehungen
pro Minute
Schläge pro
Minute
5 260 2.150
4 240 2.000
3 190 1.600
2 150 1.250
1 130 1.075

16
Bohrer-/Meißelfett (separat erhältliches
Zubehör)
Schmieren Sie den Aufnahmeschaftkopf im Vorfeld mit
etwas Bohrerfett (ca. 0,5 - 1 g). Diese Schmierung des
Bohrfutters garantiert einen reibungslosen Betrieb und
eine längere Lebensdauer.
Montage und Demontage des Einsatzes
(Abb. 13)
Reinigen Sie den Aufnahmeschaft, und schmieren Sie ihn
vor der Montage des Einsatzes mit ein wenig Fett.
Montieren Sie den Einsatz am Werkzeug. Drehen Sie den
Einsatz und drücken Sie ihn hinein, bis er einrastet.
(Abb. 14)
Wenn der Einsatz nicht hineingedrückt werden kann,
entfernen Sie ihn. Ziehen Sie die Werkzeugverriegelung
einige Male nach unten. Montieren Sie dann den Einsatz
erneut. Drehen Sie den Einsatz und drücken Sie ihn
hinein, bis er einrastet.
Überprüfen Sie nach der Montage stets, ob der Einsatz
einwandfrei sitzt, indem Sie versuchen, ihn herausziehen.
Ziehen Sie die Werkzeugverriegelung zum Entfernen des
Einsatzes ganz nach unten, und ziehen Sie den Einsatz
heraus. (Abb. 15)
Winkel des Einsatzes (beim Splittern,
Abblättern oder Abbruch) (Abb. 16 und
17)
Der Einsatz kann in 16 verschiedenen Winkeln festgestellt
werden. Drücken Sie zur Änderung des Einsatzwinkels
die Arretiertaste nach unten, und drehen Sie den
Umschalthebel auf das Symbol .
Drehen Sie den Einsatz bis zum gewünschten Winkel.
Drücken Sie die Arretiertaste nach unten, und drehen Sie
den Umschalthebel auf das Symbol . Überprüfen Sie
anschließend durch leichtes Drehen am Einsatz, ob er
fest sitzt. (Abb. 18 und 19)
Tiefenanschlag (Abb. 20)
Der Tiefenanschlag ist beim Bohren von Löchern mit
einer einheitlichen Bohrtiefe hilfreich. Lockern Sie die
Klemmschraube, und stellen Sie den Tiefenanschlag auf
die gewünschte Tiefe ein. Ziehen Sie die Klemmschraube
nach der Einstellung fest an.
HINWEIS:
• Der Tiefenanschlag kann nicht an der Stelle verwendet
werden, an der er gegen das Getriebe-/Motorgehäuse
schlägt.
BETRIEB
Schlagbohrbetrieb (Abb. 21)
Stellen Sie den Umschalthebel auf das Symbol .
Setzen Sie den Einsatz auf die gewünschte Position für
die Bohrung, und betätigen Sie dann den Ein/Aus-
Schalter. Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das
Werkzeug aus. Wenn Sie nur leichten Druck ausüben,
erzielen Sie die besten Ergebnisse. Halten Sie das
Werkzeug in Position, und achten Sie darauf, dass es
nicht von der Bohrung abrutscht.
Verstärken Sie den Druck nicht, wenn die Bohrung durch
Holzspäne oder -partikel verstopft ist. Führen Sie
stattdessen das Werkzeug im Leerlauf aus, und entfernen
Sie dann den Einsatz teilweise aus der Bohrung. Wenn
Sie diesen Vorgang mehrmals wiederholen, wird die
Bohrung gesäubert, und Sie können den normalen
Bohrvorgang fortsetzen.
ACHTUNG:
• Beim Durchschlag des Einsatzes in Beton oder wenn
der Einsatz auf Verstärkungsstangen im Beton trifft,
kann das Werkzeug gefährlich reagieren. Achten Sie
auf eine gute Balance und einen sicheren Stand,
während Sie das Werkzeug fest mit beiden Händen
halten. Auf diese Weise können Sie gefährliche
Reaktionen abfangen.
Ausblasvorrichtung (optionales Zubehör)
(Abb. 22)
Wenn Sie das Loch gebohrt haben, entfernen Sie mit Hilfe
der Ausblasvorrichtung den Staub aus der Bohrung.
Splittern/Abblättern/Abbruch (Abb. 23)
Stellen Sie den Umschalthebel auf das Symbol .
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
Schalten Sie das Werkzeug ein und üben Sie leichten
Druck darauf aus, so dass es nicht unkontrolliert
herumspringt. Ein stärkerer Druck auf das Werkzeug
erhöht nicht dessen Wirkungsgrad.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Prüfungen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug durchführen.
Schmierung
ACHTUNG:
• Diese Wartungsarbeit sollte nur von autorisierten
Makita-Servicecentern oder vom Werkscenter
durchgeführt werden.
Dieses Werkzeug braucht nicht stündlich oder täglich
gefettet zu werden, da es über ein fettgeschmiertes
Schmiermittelsystem verfügt. Schmieren Sie das
Werkzeug bei jedem Wechsel der Kohlebürsten.
(Abb. 24)
Nehmen Sie das Werkzeug für einige Minuten in Betrieb,
um es aufzuwärmen. Schalten Sie das Werkzeug aus,
und ziehen Sie den Stecker.
Lockern Sie die sechs Schrauben, und nehmen Sie den
Griff ab. Beachten Sie, dass
sich die oberen Schrauben von den übrigen Schrauben
unterscheiden.
Trennen Sie das Verbindungsstück durch Ziehen.
(Abb. 25)
Lockern Sie die Schrauben, und nehmen Sie den
Umschalthebel ab. (Abb. 26)
Entfernen Sie die Abdeckung der Kurbelkappe.
Entnehmen Sie die Steuerplatte. (Dies gilt nicht für das
Modell HR5211C.) (Abb. 27)
Lockern Sie die sechs Schrauben mit einem
Schraubendreher, und entfernen Sie die Kurbelkappe.
Legen Sie das Werkzeug mit der Einsatzspitze nach oben
auf den Tisch. Auf diese Weise kann sich das Fett im
Kurbelgehäuse sammeln. (Abb. 28)

17
Wischen Sie innen das alte Fett aus, und ersetzen Sie es
durch neues Fett (60 g). Verwenden Sie nur das
Hammerfett von Makita (separat erhältliches Zubehör).
Wenn Sie mehr Fett auffüllen als angegeben (etwa 60 g),
kann dies zu Ausfällen und Fehlfunktionen des
Werkzeugs führen. Füllen Sie nur die angegebene Menge
an Fett auf. (Abb. 29)
Setzen Sie die Kurbelkappe wieder auf, und ziehen Sie
diese mit dem Schraubendreher fest. Schließen Sie das
Verbindungsstück an, und bringen Sie den Griff wieder
an. (Abb. 30)
ACHTUNG:
• Die Kurbelkappe darf nicht zu fest angezogen werden.
Sie ist aus Kunstharz gefertigt und kann brechen.
• Seien Sie besonders beim Auswischen des alten Fetts
oder der Anbringung des Griffs vorsichtig, damit Sie
das Verbindungsstück oder die Leitungen nicht
beschädigen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das
in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
• SDS-Max-Hartmetallspitzen
• Ausbuchssystem
• Ramme
• Bohrkronenadapter
• Bohrkrone
• SDS-Max-Punkthammer
• SDS-MAX-Kaltmeißel
• SDS-MAX-Verzunderungsmeißel
• SDS-MAX-Fließenmeißel
• SDS-MAX-Nutenmeißel
• SDS-MAX-Lehmspaten
• Hammerfett
• Bohrer-/Meißelfett
• Seitengriff
• Seitenzusatzgriff
• Tiefenanschlag
• Ausblasvorrichtung
• Schutzbrille
• Transportkoffer
Modell HR5201C
Nur für europäische Länder ENG102-1
Geräuschpegel
Typischer effektiver Geräuschpegel nach 60745-2-6:
Schalldruckpegel (LpA): 100 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 111 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung ENG216-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745-2-6:
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff
Schwingungsbelastung (ah,CHeq): 13,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG306-1
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitenzusatzgriff
Schwingungsbelastung (ah,HD): 14 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG303-1
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton, 32 mm
Durchmesser und 180 mm Tiefe
Schwingungsbelastung (ah,HD): 19,5 m/s2
Abweichung (K): 3 m/s2
Modell HR5210C
Nur für europäische Länder ENG102-1
Geräuschpegel
Die typischen effektiven Geräuschpegel nach
60745-2-6:
Schalldruckpegel (LpA): 99 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 110 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung ENG216-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745-2-6:
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff
Schwingungsbelastung (ah,CHeq): 12 m/s2
Abweichung (K): 2,5 m/s2
ENG306-1
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitenzusatzgriff
Vibrationsbelastung (ah,CHeq): 9,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG303-1
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton, 32 mm
Durchmesser und 180 mm Tiefe
Schwingungsbelastung (ah,HD): 17 m/s2
Abweichung (K): 2 m/s2
Modell HR5211C
Nur für europäische Länder ENG102-1
Geräuschpegel
Die typischen effektiven Geräuschpegel nach
60745-2-6:
Schalldruckpegel (LpA): 100 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 111 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung ENG216-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745-2-6:
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff
Schwingungsbelastung (ah,CHeq): 11 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG306-1
Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitenzusatzgriff
Vibrationsbelastung (ah,CHeq): 8 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG303-1
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton, 32 mm
Durchmesser und 180 mm Tiefe
Schwingungsbelastung (ah,HD): 12,5 m/s2
Abweichung (K): 2 m/s2

18
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ENH101-7
Modelle HR5201C, HR5210C, HR5211C
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass sich dieses
Produkt in Übereinstimung mit den folgenden Normen der
Normdokumente
EN60745, EN55014, EN61000 befindet sowie in
Übereinstimmung mit den Ratsverordnungen 2004/108/
EC, 98/37/EC.
CE 2006
Tomoyasu Kato
Direktor
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autorisierte Vertretung in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND

19
POLSKI
Objaśnienia do widoku ogólnego
DANE TECHNICZNE
•Zewzględu na stale prowadzone prace badawczo-rozwojowe, podane tu dane techniczne mogąulec zmianie bez
powiadomienia.
• Uwaga: W innych krajach urządzenie może miećodmienne parametry techniczne.
Symbole END201-2
Poniżej przedstawiono symbole stosowane w przypadku
omawianego urządzenia. Przed przystąpieniem do jego
eksploatacji należy koniecznie zapoznaćsięz ich
znaczeniem.
............... Należy przeczytaćinstrukcjęobsługi.
................ PODWÓJNA IZOLACJA
................ Dotyczy tylko krajów UE
Urządzeńelektrycznych nie wolno
pozbywaćsięrazem z odpadami
gospodarczymi!
Zgodnie z DyrektywąEuropejską2002/
96/EC dotyczącąodpadów
elektrycznych i elektronicznych oraz jej
realizacjąw oparciu o prawo krajowe,
sprzęt elektryczny, którego okres
eksploatacji dobiegłkońca, należy
zebraćoddzielnie i przekazaćdo
zakładu utylizacji dostosowanego do
norm środowiskowych.
Przeznaczenie ENE044-1
Narzędzie to jest przeznaczone do wiercenia udarowego
w cegle, betonie i kamieniu, a także do dłutowania.
Zasilanie ENF002-1
Narzędzie to wolno podłączaćtylko do źródełzasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilaćwyłącznie jednofazowym
prądem przemiennym. Zgodnie z normąobowiązującąw
Unii Europejskiej urządzenie posiada podwójnąizolacjęi
w związku z tym można je równieżpodłączaćdo gniazdek
bez uziemienia.
OGÓLNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA GEA001-3
UWAGA! Należy zapoznaćsięze wszystkimi
zaleceniami. Niezastosowanie siędo podanych poniżej
instrukcji może prowadzićdo porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeńciała.
Pojęcie „elektronarzędzie”, występujące we wszystkich
wymienionych poniżej ostrzeżeniach, odnosi siędo
elektronarzędzi zasilanych z sieci energetycznej (z
przewodem zasilającym) lub do elektronarzędzi
akumulatorowych (bezprzewodowych).
INSTRUKCJĘOBSŁUGI NALEŻY
ZACHOWAĆ.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
1. W miejscu pracy należy utrzymywaćczystość i
zadbaćo dobre oświetlenie. Nieporządek i słabe
oświetlenie sprzyjająwypadkom.
2. Elektronarzędzi nie wolno używaćw miejscach
zagrożonych wybuchem, na przykład w obecności
łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Elektronarzędzia wytwarzająiskry, które mogą
spowodowaćzapalenie siępyłu lub oparów.
3. Nie należy uruchamiaćelektronarzędzia, gdy w
pobliżu znajdująsiędzieci lub osoby postronne.
Chwila nieuwagi może spowodowaćutratękontroli.
1. Język spustowy przełącznika
2. Dźwignia przełącznika
3. Pokrętło regulacyjne
4. Dźwignia zmiany trybu pracy
5. Strzałka
6. Przycisk blokady
7. Kontrolka zasilania (zielona)
8. Kontrolka przeglądu (czerwona)
9. Rękojeść boczna
10. Nakrętka zaciskowa
11. Uchwyt boczny
12. Trzon wiertła
13. Smar do wierteł
14. Wiertło
15. Osłona uchwytu
16. Ogranicznik głębokości wiercenia
17. Śruba zaciskowa
18. Gruszka do przedmuchiwania
19. Śruby
20. Czarny
21. Biały
22. Złączka
23. Wkręt
24. Osłona korka mechanizmu
korbowego
25. Trzpieństerujący
26. Śrubokręt
27. Korek mechanizmu korbowego
28. Smar do młotów udarowych
Model HR5201C HR5210C HR5211C
Maks. średnica wiercenia Wiertła z węglików spiekanych 52 mm
Końcówka rdzenia 160 mm
Prędkość bez obciążenia (min.-1) 130 - 260
Liczba udarów na minutę1 075 - 2 150
Całkowita długość 599 mm
Ciężar netto 10,8 kg 11,6 kg 11,6 kg
Klasa bezpieczeństwa /II

20
Zasady bezpieczeństwa dotyczące urządzeń
elektrycznych
4. Wtyczka przewodu zasilającego elektronarzędzia
musi pasowaćdo gniazda elektrycznego. Nie
wolno dokonywaćżadnych przeróbek wtyczki. W
przypadku elektronarzędzi wymagających
uziemienia nie wolno stosowaćprzejściówek.
Oryginalne wtyczki i właściwie dopasowane gniazda
zmniejszająryzyko porażenia prądem elektrycznym.
5. Unikaćkontaktu z powierzchniami uziemionych
przedmiotów, jak rury, grzejniki, kuchenki, czy
lodówki. Gdy ciało jest uziemione, wzrasta ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
6. Elektronarzędzia należy chronićprzed deszczem i
wilgocią. Woda, która dostanie siędo środka,
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
7. Przewodu zasilającego należy używaćwyłącznie
zgodnie z jego przeznaczeniem. Nie wolno
wykorzystywaćgo do przenoszenia lub
przyciągania narzędzia, ani do wyciągania wtyczki
z gniazda elektrycznego. Przewód należy trzymać
z dala od źródełciepła, oleju, ostrych krawędzi lub
znajdujących sięw ruchu podzespołów.
Uszkodzone lub poplątane przewody zasilające
zwiększająryzyko porażenia prądem elektrycznym.
8. W przypadku eksploatacji elektronarzędzia na
dworze, należy korzystaćz przedłużacza do
zastosowańzewnętrznych. Tylko taki przedłużacz
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
9. Podczas pracy z elektronarzędziem zachować
czujność, obserwowaćwykonywane operacje i
kierowaćsięzdrowym rozsądkiem. Nie wolno
używaćelektronarzędzia, gdy jest sięzmęczonym
albo pod wpływem narkotyków, alkoholu, bądź
leków. Chwila nieuwagi podczas pracy może
spowodowaćpoważny wypadek.
10. Należy używaćsprzętu ochronnego. Zawsze
należy nosićokulary ochronne. Maska
przeciwpyłowa, buty przeciwpoślizgowe, kask lub
ochraniacze na uszy używane w odpowiednich
warunkach zmniejszająryzyko obrażeń.
11. Unikaćprzypadkowego uruchomienia urządzenia.
Przed podłączeniem zasilania sprawdzić, czy
przełącznik znajduje sięw pozycji wyłączenia.
Przenoszenie elektronarzędzi z palcem na
przełączniku lub podłączanie przewodu zasilającego
przy włączonym przełączniku grozi wypadkiem.
12. Przed włączeniem elektronarzędzia należy usunąć
wykorzystywane do regulacji klucze. Klucz
pozostawiony na obracającym sięelemencie
elektronarzędzia może spowodowaćpoważne
obrażenia ciała.
13. Nie wolno sięgaćnarzędziem zbyt daleko. Należy
staćpewnie, aby nie stracićrównowagi. Taka
postawa gwarantuje lepsze opanowanie narzędzia w
niespodziewanych sytuacjach.
14. Ubranie powinno byćwłaściwie dobrane. Nie
wolno nosićluźnych części garderoby ani
biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice trzymaćz dala
od ruchomych części. Luźne części ubrania,
biżuteria i długie włosy mogązostaćpochwycone
przez znajdujące sięw ruchu podzespoły.
15. Jeżeli narzędzia przystosowane sądo współpracy
z urządzeniami do usuwania i zbierania pyłu,
należy upewnićsię, czy sąone podłączone i
prawidłowo używane. Wspomniane urządzenia
obniżająpoziom zagrożeńwynikających z zapylenia.
Użytkowanie elektronarzędzi i dbałość o nie
16. Elektronarzędzi nie wolno przeciążać. Należy
używaćtylko właściwego narzędzia
przeznaczonego do danego zastosowania. Pozwoli
ono wykonaćpracęlepiej i bezpieczniej, w
przewidzianym przez projektanta tempie.
17. Nie wolno używaćelektronarzędzia z
uszkodzonym przełącznikiem zasilania. Narzędzia
z uszkodzonym przełącznikiem sąniebezpieczne i
wymagająnaprawy.
18. Przed przystąpieniem do przeprowadzenia
regulacji, wymiany osprzętu lub przed odłożeniem
narzędzia na swoje miejsce należy zawsze wyjąć
wtyczkęprzewodu zasilającego z gniazda i/lub
odłączyćakumulator. Takie działania prewencyjne
zmniejszająryzyko przypadkowego uruchomienia
elektronarzędzia.
19. Nieużywane elektronarzędzia należy chronićprzed
dziećmi. Nie wolno zezwalaćna korzystanie z
elektronarzędzia osobom nie zaznajomionym z
danym narzędziem albo osobom, które nie
zapoznały sięz jego instrukcjąobsługi.
Elektronarzędzia w rękach użytkowników bez
przeszkolenia mogąbyćniebezpieczne.
20. O elektronarzędzia trzeba dbać. Należy sprawdzać
je pod kątem nieprawidłowego ustawienia lub
zablokowania elementów ruchomych, pęknięć lub
innych usterek, które mogąmiećwpływ na
działanie urządzenia. W przypadku stwierdzenia
uszkodzenia zlecićnaprawęnarzędzia.
Niedbalstwo jest przyczynąwielu wypadków.
21. Narzędzia do cięcia powinny byćzawsze czyste i
naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia do
cięcia z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej się
zakleszczająi łatwiej je prowadzić.
22. Elektronarzędzie, osprzęt, końcówki robocze itp.
należy stosowaćzgodnie z niniejsząinstrukcjąi w
sposób właściwy dla danego typu narzędzia,
mając na uwadze warunki i rodzaj pracy do
wykonania. Używanie elektronarzędzia do innych,
niezgodnych z przeznaczeniem celów może stwarzać
niebezpiecznąsytuację.
SERWIS
23. Naprawęelektronarzędzi należy zlecać
wykwalifikowanemu personelowi technicznemu,
który stosuje wyłącznie oryginalne części
zamienne. Pozwoli to zachowaćniezmienny, wysoki
poziom bezpieczeństwa elektronarzędzia.
24. Należy postępowaćzgodnie z instrukcjami
dotyczącymi smarowania i wymiany elementów
wyposażenia.
25. Uchwyty powinny byćzawsze suche, czyste, bez
pozostałości oleju lub smaru.
Other manuals for HR5201C
8
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Rotary Hammer manuals

Makita
Makita DHR400 User manual

Makita
Makita HR3200C User manual

Makita
Makita HR2010 User manual

Makita
Makita HR3851 Quick start guide

Makita
Makita HR3530 User manual

Makita
Makita HR1840 User manual

Makita
Makita HR5201C User manual

Makita
Makita HR4002 User manual

Makita
Makita HR2470 User manual

Makita
Makita HR166DZJ User manual

Makita
Makita HR2430 Manual

Makita
Makita HR2430 User manual

Makita
Makita DHR164 User manual

Makita
Makita HR1830 User manual

Makita
Makita HR4000C User manual

Makita
Makita M8700G User manual

Makita
Makita HR2470 User manual

Makita
Makita HR3850B User manual

Makita
Makita DHR400 User manual

Makita
Makita HR4003C User manual